Merge pull request #458 from JulienPalard/re.po

proofreading re.po
This commit is contained in:
Julien Palard 2018-12-07 19:04:03 +01:00 committed by GitHub
commit 210a5ab19e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/re.rst:2
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:132
msgid "``+``"
msgstr ""
msgstr "``+``"
#: ../Doc/library/re.rst:130
msgid ""
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:191
msgid "``\\``"
msgstr ""
msgstr "``\\``"
#: ../Doc/library/re.rst:181
msgid ""
@ -504,12 +504,22 @@ msgid ""
"or containing literal character sequences ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'``, and "
"``'||'``. To avoid a warning escape them with a backslash."
msgstr ""
"Le support des ensembles inclus l'un dans l'autre et les opérations "
"d'ensemble comme dans `Unicode Technical Standard #18`_ pourrait être ajouté "
"par la suite. Ceci changerait la syntaxe, donc pour faciliter ce changement, "
"une exception :exc:`FutureWarning` sera levée dans les cas ambigus pour le "
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou "
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et "
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences "
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)."
#: ../Doc/library/re.rst:249
msgid ""
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that "
"will change semantically in the future."
msgstr ""
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères "
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur."
#: ../Doc/library/re.rst:264
msgid "``|``"
@ -662,10 +672,22 @@ msgid ""
"effect for the narrow inline group, and the original matching mode is "
"restored outside of the group."
msgstr ""
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand "
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni "
"être combinés, ni suivre le caractère ``'-'``. Quand l'un d'entre eux "
"apparaît dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs "
"Unicode l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?"
"u:...)`` bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les "
"motifs de `byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres "
"régionaux, et ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement "
"par défaut). Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles "
"elles sont, le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe."
#: ../Doc/library/re.rst:330
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group."
msgstr ""
"Les lettres ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` peuvent aussi être utilisées dans un "
"groupe."
#: ../Doc/library/re.rst:358
msgid "``(?P<name>...)``"
@ -1235,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``"
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela "
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-"
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``."
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``."
#: ../Doc/library/re.rst:640
msgid ""
@ -1256,7 +1278,7 @@ msgid ""
"flag."
msgstr ""
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a "
"pas d'option en ligne équivalente."
"pas d'option de groupe équivalente."
#: ../Doc/library/re.rst:656
msgid ""
@ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:"
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant "
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur "
"en ligne ``(?i)``."
"de groupe ``(?i)``."
#: ../Doc/library/re.rst:663
msgid ""
@ -1284,6 +1306,13 @@ msgid ""
"const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are "
"matched."
msgstr ""
"À noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en "
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 "
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin "
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans "
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin minuscule *long s*) et '' (*U+212A*, "
"*Kelvin sign*). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seuls les "
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés."
#: ../Doc/library/re.rst:674
msgid ""
@ -1302,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est "
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et "
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à "
"l'option en ligne ``(?L)``."
"l'option de groupe ``(?L)``."
#: ../Doc/library/re.rst:683
msgid ""
@ -1335,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement "
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou "
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. "
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``."
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``."
#: ../Doc/library/re.rst:708
msgid ""
@ -1345,7 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut "
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à "
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``."
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``."
#: ../Doc/library/re.rst:718
msgid ""
@ -1378,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:735
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
msgstr ""
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``."
#: ../Doc/library/re.rst:740
msgid ""
@ -1482,6 +1511,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*."
msgid ""
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string."
msgstr ""
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de "
"caractère vide."
#: ../Doc/library/re.rst:817
msgid ""
@ -1642,6 +1673,9 @@ msgid ""
"This functions must not be used for the replacement string in :func:`sub` "
"and :func:`subn`, only backslashes should be escaped. For example::"
msgstr ""
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement "
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être "
"échappés. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/re.rst:941
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped."
@ -1652,6 +1686,8 @@ msgid ""
"Only characters that can have special meaning in a regular expression are "
"escaped."
msgstr ""
"Seuls les caractères qui peuvent avoir une signification spécifique dans une "
"expression régulière sont échappés."
#: ../Doc/library/re.rst:951
msgid "Clear the regular expression cache."
@ -1860,6 +1896,8 @@ msgid ""
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Compiled "
"regular expression objects are considered atomic."
msgstr ""
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. "
"Les expressions régulières compilées sont considérées atomiques."
#: ../Doc/library/re.rst:1118
msgid "Match Objects"
@ -2096,6 +2134,8 @@ msgid ""
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Match objects "
"are considered atomic."
msgstr ""
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. "
"Les objets correspondants sont considérés atomiques."
#: ../Doc/library/re.rst:1324
msgid "Regular Expression Examples"