forked from AFPy/python-docs-fr
commit
210a5ab19e
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:132
|
||||
msgid "``+``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``+``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:191
|
||||
msgid "``\\``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -504,12 +504,22 @@ msgid ""
|
|||
"or containing literal character sequences ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'``, and "
|
||||
"``'||'``. To avoid a warning escape them with a backslash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le support des ensembles inclus l'un dans l'autre et les opérations "
|
||||
"d'ensemble comme dans `Unicode Technical Standard #18`_ pourrait être ajouté "
|
||||
"par la suite. Ceci changerait la syntaxe, donc pour faciliter ce changement, "
|
||||
"une exception :exc:`FutureWarning` sera levée dans les cas ambigus pour le "
|
||||
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou "
|
||||
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et "
|
||||
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences "
|
||||
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that "
|
||||
"will change semantically in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères "
|
||||
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:264
|
||||
msgid "``|``"
|
||||
|
@ -662,10 +672,22 @@ msgid ""
|
|||
"effect for the narrow inline group, and the original matching mode is "
|
||||
"restored outside of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand "
|
||||
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni "
|
||||
"être combinés, ni suivre le caractère ``'-'``. Quand l'un d'entre eux "
|
||||
"apparaît dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs "
|
||||
"Unicode l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?"
|
||||
"u:...)`` bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les "
|
||||
"motifs de `byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres "
|
||||
"régionaux, et ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement "
|
||||
"par défaut). Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles "
|
||||
"elles sont, le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:330
|
||||
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les lettres ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` peuvent aussi être utilisées dans un "
|
||||
"groupe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:358
|
||||
msgid "``(?P<name>...)``"
|
||||
|
@ -1235,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``"
|
||||
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela "
|
||||
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-"
|
||||
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``."
|
||||
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1256,7 +1278,7 @@ msgid ""
|
|||
"flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a "
|
||||
"pas d'option en ligne équivalente."
|
||||
"pas d'option de groupe équivalente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:656
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:"
|
||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant "
|
||||
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur "
|
||||
"en ligne ``(?i)``."
|
||||
"de groupe ``(?i)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:663
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1284,6 +1306,13 @@ msgid ""
|
|||
"const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are "
|
||||
"matched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en "
|
||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 "
|
||||
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin "
|
||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans "
|
||||
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin minuscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, "
|
||||
"*Kelvin sign*). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seuls les "
|
||||
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:674
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1302,7 +1331,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est "
|
||||
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et "
|
||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à "
|
||||
"l'option en ligne ``(?L)``."
|
||||
"l'option de groupe ``(?L)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:683
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1335,7 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement "
|
||||
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou "
|
||||
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. "
|
||||
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``."
|
||||
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1345,7 +1374,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut "
|
||||
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à "
|
||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``."
|
||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1378,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:735
|
||||
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1482,6 +1511,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de "
|
||||
"caractère vide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:817
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1642,6 +1673,9 @@ msgid ""
|
|||
"This functions must not be used for the replacement string in :func:`sub` "
|
||||
"and :func:`subn`, only backslashes should be escaped. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement "
|
||||
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être "
|
||||
"échappés. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:941
|
||||
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped."
|
||||
|
@ -1652,6 +1686,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only characters that can have special meaning in a regular expression are "
|
||||
"escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les caractères qui peuvent avoir une signification spécifique dans une "
|
||||
"expression régulière sont échappés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:951
|
||||
msgid "Clear the regular expression cache."
|
||||
|
@ -1860,6 +1896,8 @@ msgid ""
|
|||
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Compiled "
|
||||
"regular expression objects are considered atomic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. "
|
||||
"Les expressions régulières compilées sont considérées atomiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:1118
|
||||
msgid "Match Objects"
|
||||
|
@ -2096,6 +2134,8 @@ msgid ""
|
|||
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Match objects "
|
||||
"are considered atomic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. "
|
||||
"Les objets correspondants sont considérés atomiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:1324
|
||||
msgid "Regular Expression Examples"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user