forked from AFPy/python-docs-fr
Modifs mineures. (#791)
* Modifs mineures. * Update faq/gui.po Co-Authored-By: Mathieu Dupuy <deronnax@users.noreply.github.com> * powrap
This commit is contained in:
parent
fe7925ffeb
commit
67489f6c2b
|
@ -26,7 +26,9 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
|
||||
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
|
||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelles bibliothèques d'interfaces graphiques multi-plateformes existent en "
|
||||
"Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35,8 +37,8 @@ msgid ""
|
|||
"known to be Python 3-compatible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. "
|
||||
"Certaines ne sont cependant pas encore disponible en Python 3. A minima, "
|
||||
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatible avec Python 3."
|
||||
"Certaines ne sont cependant pas encore disponibles en Python 3. A minima, "
|
||||
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatibles avec Python 3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
|
||||
msgid "Tkinter"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
|
||||
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
|
||||
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ \"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
|
||||
msgid "What is Python?"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:5
|
||||
msgid "Library and Extension FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension"
|
||||
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extensions"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:8
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||
"semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
|
||||
"semblera évident ; sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgid ""
|
|||
"second case, an integer is returned. (3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
|
||||
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
|
||||
"second cas, un entier est renvoyé. (3)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:269
|
||||
msgid "``t1 = t2 % t3``"
|
||||
|
|
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
|
|||
"Return the fractional and integer parts of *x*. Both results carry the sign "
|
||||
"of *x* and are floats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats ont "
|
||||
"Renvoie les parties entière et fractionnelle de *x*. Les deux résultats ont "
|
||||
"le signe de *x* et sont flottants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/math.rst:183
|
||||
|
@ -541,9 +541,9 @@ msgid ""
|
|||
"are analogs of trigonometric functions that are based on hyperbolas instead "
|
||||
"of circles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Hyperbolic functions <https://en.wikipedia.org/wiki/Hyperbolic_function>`_ "
|
||||
"sont analogues à des fonctions trigonométriques qui sont basés sur des "
|
||||
"hyperboles au lieu de cercles."
|
||||
"`Les fonctions hyperboliques <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Fonction_hyperbolique>`_ sont analogues à des fonctions trigonométriques qui "
|
||||
"sont basées sur des hyperboles au lieu de cercles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/math.rst:371
|
||||
msgid "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*."
|
||||
|
|
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
|
|||
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier "
|
||||
"toutes ces classes, puisqu'elle en fournissent aucune opération qui appelle "
|
||||
"toutes ces classes, puisqu'elles ne fournissent aucune opération qui appelle "
|
||||
"le système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:181
|
||||
|
|
|
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Le module :mod:`pickle` implémente des protocoles binaires de sérialisation "
|
||||
"et dé-sérialisation d'objets Python. Le *pickling* est le procédé par lequel "
|
||||
"une hiérarchie d'objets Python est convertie en flux d'octets. *unpickling* "
|
||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octet (à partir d'un :term:"
|
||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octets (à partir d'un :term:"
|
||||
"`binary file` ou :term:`bytes-like object`) est converti en hiérarchie "
|
||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connu sous le "
|
||||
"terme de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de "
|
||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connus sous les "
|
||||
"termes de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de "
|
||||
"\"*flattening*\". Cependant pour éviter la confusion les termes utilisés ici "
|
||||
"sont *pickling* et *unpickling*."
|
||||
|
||||
|
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
|
|||
"Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`."
|
||||
"pyc` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:"
|
||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour "
|
||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:"
|
||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour "
|
||||
"sérialiser des objets Python. :mod:`marshal` existe principalement pour "
|
||||
"gérer les fichiers Python en :file:`.pyc`."
|
||||
|
||||
|
@ -88,9 +88,9 @@ msgid ""
|
|||
"serialized, so that later references to the same object won't be serialized "
|
||||
"again. :mod:`marshal` doesn't do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisé, "
|
||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisés, "
|
||||
"pour faire en sorte que les prochaines références à cet objet ne soient pas "
|
||||
"sérialisés à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas."
|
||||
"sérialisées à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le module :mod:`pprint` permet « d’afficher élégamment » des structures de "
|
||||
"données Python arbitraires sous une forme qui peut être utilisée ensuite "
|
||||
"comme une entrée dans l’interpréteur. Si les structures formatées incluent "
|
||||
"des objets qui ne sont pas de types Python fondamentaux, leurs "
|
||||
"des objets qui ne sont pas des types Python fondamentaux, leurs "
|
||||
"représentations peuvent ne pas être acceptables en tant que telles par "
|
||||
"l’interpréteur. Cela peut être le cas si des objets tels que des fichiers, "
|
||||
"des interfaces de connexion (*sockets* en anglais) ou des classes sont "
|
||||
|
|
|
@ -1526,11 +1526,12 @@ msgid ""
|
|||
"(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les séquences du même type supportent également la comparaison. En "
|
||||
"particulier, les *tuples* et les listes sont comparées lexicographiquement "
|
||||
"en comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour être "
|
||||
"égales, chaque éléments doivent être égaux deux à deux et les deux séquences "
|
||||
"doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de détails "
|
||||
"voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)"
|
||||
"particulier, les n-uplets et les listes sont comparés lexicographiquement en "
|
||||
"comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour que deux "
|
||||
"séquences soit égales, les éléments les constituant doivent être égaux deux "
|
||||
"à deux et les deux séquences doivent être du même type et de la même "
|
||||
"longueur. (Pour plus de détails voir :ref:`comparisons` dans la référence du "
|
||||
"langage.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:900
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid ""
|
|||
"not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new "
|
||||
"Python programmers; consider::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs de *n* plus petites que ``0`` sont traités comme ``0`` (ce qui "
|
||||
"Les valeurs de *n* plus petites que ``0`` sont traitées comme ``0`` (ce qui "
|
||||
"donne une séquence vide du même type que *s*). Notez que les éléments de *s* "
|
||||
"ne sont pas copiés ; ils sont référencés plusieurs fois. Cela hante souvent "
|
||||
"de nouveaux développeurs Python, typiquement : ::"
|
||||
|
@ -1912,7 +1913,7 @@ msgid ""
|
|||
"interfaces of mutable containers that don't support slicing operations (such "
|
||||
"as :class:`dict` and :class:`set`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`clear` et :meth:`!copy` sont inclues pour la compatibilité avec les "
|
||||
":meth:`clear` et :meth:`!copy` sont incluses pour la compatibilité avec les "
|
||||
"interfaces des conteneurs muables qui ne supportent pas les opérations de "
|
||||
"découpage (comme :class:`dict` et :class:`set`)"
|
||||
|
||||
|
@ -4583,7 +4584,7 @@ msgid ""
|
|||
"instead produce new objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes suivantes sur les *bytes* et *bytearray* supposent par défaut "
|
||||
"que les données traitées sont compatible ASCII, mais peuvent toujours être "
|
||||
"que les données traitées sont compatibles ASCII, mais peuvent toujours être "
|
||||
"utilisées avec des données binaires, arbitraires, en passant des arguments "
|
||||
"appropriés. Notez que toutes les méthodes de *bytearray* de cette section "
|
||||
"ne travaillent jamais sur l'objet lui même, mais renvoient un nouvel objet."
|
||||
|
@ -5905,7 +5906,7 @@ msgid ""
|
|||
"being added is already present, the value from the keyword argument replaces "
|
||||
"the value from the positional argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si des arguments nommés sont donnés, ils sont ajoutés au dictionnaire crée "
|
||||
"Si des arguments nommés sont donnés, ils sont ajoutés au dictionnaire créé "
|
||||
"depuis l'argument positionnel. Si une clef est déjà présente, la valeur de "
|
||||
"l'argument nommé remplace la valeur reçue par l'argument positionnel."
|
||||
|
||||
|
@ -6667,7 +6668,7 @@ msgstr "C'est écrit ``NotImplemented``."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4639
|
||||
msgid "Boolean Values"
|
||||
msgstr "Valeurs Booléennes"
|
||||
msgstr "Valeurs booléennes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4641
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6679,8 +6680,8 @@ msgid ""
|
|||
"any value to a Boolean, if the value can be interpreted as a truth value "
|
||||
"(see section :ref:`truth` above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs booléennes sont les deux objet constants ``False`` et ``True``. "
|
||||
"Ils son utilisés pour représenter les valeurs de vérité (bien que d'autres "
|
||||
"Les valeurs booléennes sont les deux objets constants ``False`` et ``True``. "
|
||||
"Ils sont utilisés pour représenter les valeurs de vérité (bien que d'autres "
|
||||
"valeurs peuvent être considérées vraies ou fausses). Dans des contextes "
|
||||
"numériques (par exemple en argument d'un opérateur arithmétique), ils se "
|
||||
"comportent comme les nombres entiers 0 et 1, respectivement. La fonction "
|
||||
|
@ -6694,7 +6695,7 @@ msgstr "Ils s'écrivent ``False`` et ``True``, respectivement."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4660
|
||||
msgid "Internal Objects"
|
||||
msgstr "Objets Internes"
|
||||
msgstr "Objets internes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4662
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6706,7 +6707,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4669
|
||||
msgid "Special Attributes"
|
||||
msgstr "Attributs Spéciaux"
|
||||
msgstr "Attributs spéciaux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4671
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
"arguments additionnels qui permettent de contrôler directement le chemin et "
|
||||
"le nom des répertoires et fichiers. Les noms de fichiers utilisés par ce "
|
||||
"module incluent une chaîne de caractères aléatoires qui leur permet d'être "
|
||||
"crées de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin "
|
||||
"créés de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin "
|
||||
"de maintenir la compatibilité descendante, l'ordre des arguments est quelque "
|
||||
"peu étrange ; pour des questions de clarté, il est recommandé d'utiliser les "
|
||||
"arguments nommés."
|
||||
|
@ -81,10 +81,10 @@ msgstr ""
|
|||
"sécurisé, utilisant les mêmes règles que :func:`mkstemp`. Il sera détruit "
|
||||
"dès qu'il sera fermé (y compris lorsque le fichier est implicitement fermé "
|
||||
"quand il est collecté par le ramasse-miette). Sous Unix, l'entrée du "
|
||||
"répertoire est soit non-créé du tout, ou est supprimé immédiatement après sa "
|
||||
"création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne doit pas "
|
||||
"compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction ayant ou "
|
||||
"non un nom visible sur le système de fichier."
|
||||
"répertoire n'est soit pas du tout créée, ou est supprimée immédiatement "
|
||||
"après sa création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne "
|
||||
"doit pas compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction "
|
||||
"ayant ou non un nom visible sur le système de fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction fonctionne exactement comme :func:`TemporaryFile`, à la "
|
||||
"différence qu'il est garanti que le fichier soit visible dans le système de "
|
||||
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimé). Le nom peut être "
|
||||
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimée). Le nom peut être "
|
||||
"récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier-compatible "
|
||||
"retourné. Le fait que le nom puisse être utilisé pour ouvrir le fichier une "
|
||||
"seconde fois, tant que le fichier temporaire nommé est toujours ouvert, "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue