forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch 'bob7408'
This commit is contained in:
commit
6b2474ce25
348
faq/general.po
348
faq/general.po
|
@ -3,19 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 12:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:5
|
||||
msgid "General Python FAQ"
|
||||
|
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Informations Générales"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:16
|
||||
msgid "What is Python?"
|
||||
msgstr "Qu'est ce que Python ?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,6 +42,16 @@ msgid ""
|
|||
"programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix "
|
||||
"variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté "
|
||||
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des "
|
||||
"classes. Python combine une puissance incroyable et une syntaxe très claire. "
|
||||
"Il dispose de liens avec de nombreuses interfaces de programmation pour "
|
||||
"systèmes d'exploitation et bibliothèques, ainsi que divers systèmes "
|
||||
"d'interfaces graphiques, et il peut être étendu grâce au C ou C++. Il est "
|
||||
"aussi utilisable comme langage d'extension (script) pour les logiciels qui "
|
||||
"nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable : il "
|
||||
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 "
|
||||
"et versions supérieures."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,6 +59,10 @@ msgid ""
|
|||
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
|
||||
"introductory tutorials and resources for learning Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « `Guide des "
|
||||
"Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ » "
|
||||
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:33
|
||||
msgid "What is the Python Software Foundation?"
|
||||
|
@ -60,6 +76,12 @@ msgid ""
|
|||
"programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home "
|
||||
"page is at https://www.python.org/psf/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Python Software Foundation (PSF) est une organisation indépendante à but "
|
||||
"non lucratif qui détient les droits d'auteur sur les versions Python 2.1 et "
|
||||
"plus récentes. La mission de la PSF est de faire progresser les technologies "
|
||||
"ouvertes (*open source*) relatives au langage de programmation Python et de "
|
||||
"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à "
|
||||
"l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,6 +89,9 @@ msgid ""
|
|||
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python."
|
||||
"org/psf/donations/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Python et que vous le trouvez utile, merci de contribuer "
|
||||
"par le biais de `la page de donation de la PSF <https://www.python.org/psf/"
|
||||
"donations/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:47
|
||||
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
|
||||
|
@ -84,12 +109,23 @@ msgid ""
|
|||
"some form. We would still like to know about all commercial use of Python, "
|
||||
"of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, tant que vous "
|
||||
"respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans toute "
|
||||
"documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez ces "
|
||||
"règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le code "
|
||||
"source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits qui "
|
||||
"incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous "
|
||||
"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find "
|
||||
"further explanations and a link to the full text of the license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir `la page de licence d'utilisation de la PSF <https://www.python.org/psf/"
|
||||
"license/>`_ pour trouver davantage dinformations et un lien vers la version "
|
||||
"intégrale de la licence d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +133,10 @@ msgid ""
|
|||
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/"
|
||||
"trademarks/>`__ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le logo de Python est une marque déposée, et dans certains cas une "
|
||||
"autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `la politique "
|
||||
"d'utilisation de la marque <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour "
|
||||
"plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:65
|
||||
msgid "Why was Python created in the first place?"
|
||||
|
@ -107,6 +147,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van "
|
||||
"Rossum:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici il y a un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido "
|
||||
"van Rossum:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -116,6 +158,12 @@ msgid ""
|
|||
"use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-"
|
||||
"level data types (although the details are all different in Python)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais une expérience complète avec la mise en œuvre du langage interprété "
|
||||
"ABC au sein du CWI, et en travaillant dans ce groupe j'ai appris beaucoup à "
|
||||
"propos de la conception de langage. C'est l'origine de nombreuses "
|
||||
"fonctionnalités de Python, notamment l'utilisation de l'indentation pour le "
|
||||
"groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les "
|
||||
"détails ils soient tous différents dans Python)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,6 +175,14 @@ msgid ""
|
|||
"Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and "
|
||||
"some other Python features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais un certain nombre de différends avec le langage ABC, mais j'aimais "
|
||||
"aussi beaucoup de ses fonctionnalités. Il était impossible d'étendre le "
|
||||
"langage ABC (ou ses implémentations) pour remédier à mes réclamations -- en "
|
||||
"vérité le manque d'extensibilité était l'un des plus gros problème. J'avais "
|
||||
"un peu d'expérience avec l'utilisation de Modula-2+ et j'en ai parlé avec "
|
||||
"les concepteurs de Modula-3 et j'ai lu le rapport sur Modula-3. Modula-3 est "
|
||||
"à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, "
|
||||
"et quelques autres fonctionnalités en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,6 +193,14 @@ msgid ""
|
|||
"experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the "
|
||||
"importance of exceptions as a programming language feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je travaillais sur un groupe de systèmes d'exploitation distribués Amoeba au "
|
||||
"CWI. Nous avions besoin d'un meilleur moyen pour gérer l'administration "
|
||||
"système qu'écrire un programme en C ou en script Bourne shell, puisque "
|
||||
"l'Amoeba avait sa propre interface d'appels système qui n'était pas "
|
||||
"facilement accessible depuis les scripts Bourne shell. Mon expérience avec "
|
||||
"le traitement des erreurs dans l'Amoeba m'a vraiment fait prendre conscience "
|
||||
"de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de "
|
||||
"programmation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,6 +209,11 @@ msgid ""
|
|||
"would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I "
|
||||
"needed a language that was generally extensible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il m'est venu à l'esprit qu'un langage de script avec une syntaxe comme ABC "
|
||||
"mais avec un accès aux appels systèmes d'Amoeba remplirait les besoins. J'ai "
|
||||
"réalisé que ce serait idiot d'écrire un langage spécifique à Amoeba, donc "
|
||||
"j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement "
|
||||
"extensible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,22 +223,32 @@ msgid ""
|
|||
"success, and the feedback from colleagues made me add many early "
|
||||
"improvements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant les vacances de Noël 1989, j'avais beaucoup de temps à disposition, "
|
||||
"donc j'ai décidé de faire un essai. Durant l'année suivante, j'ai encore "
|
||||
"beaucoup travaillé dessus sur mon propre temps. Python a été utilisé dans le "
|
||||
"projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues "
|
||||
"m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post "
|
||||
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai "
|
||||
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/"
|
||||
"HISTORY »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:108
|
||||
msgid "What is Python good for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python is a high-level general-purpose programming language that can be "
|
||||
"applied to many different classes of problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être "
|
||||
"utilisé pour pallier à différents problèmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,10 +262,21 @@ msgid ""
|
|||
"party extensions are also available. Consult `the Python Package Index "
|
||||
"<https://pypi.python.org/pypi>`_ to find packages of interest to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le langage vient avec une bibliothèque standard importante qui couvre des "
|
||||
"domaines tels que le traitement des chaînes de caractères (expressions "
|
||||
"régulières, Unicode, calcul de différences entre les fichiers), les "
|
||||
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), "
|
||||
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code "
|
||||
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système "
|
||||
"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-"
|
||||
"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une gande variété de "
|
||||
"greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python "
|
||||
"<https://pypi.python.org/pypi>`_ pour trouver les paquets qui pourraient "
|
||||
"vous intéresser."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:125
|
||||
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,6 +286,11 @@ msgid ""
|
|||
"the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` "
|
||||
"for more information about bugfix releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions de Python sont numérotées A.B.C ou A.B. A est une version "
|
||||
"majeure -- elle est augmentée seulement lorsqu'il y a des changements "
|
||||
"conséquents dans le langage. B est une version mineure, elle est augmentée "
|
||||
"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est "
|
||||
"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -207,6 +302,15 @@ msgid ""
|
|||
"adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes "
|
||||
"except as needed to fix critical bugs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche "
|
||||
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de "
|
||||
"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les "
|
||||
"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont "
|
||||
"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
|
||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, "
|
||||
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux "
|
||||
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
|
||||
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -217,6 +321,13 @@ msgid ""
|
|||
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
|
||||
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
|
||||
"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit "
|
||||
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
|
||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
|
||||
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
|
||||
"précèdent la version 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -226,16 +337,23 @@ msgid ""
|
|||
"is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, "
|
||||
"e.g. \"2.4a0\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par "
|
||||
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
|
||||
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
|
||||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
|
||||
"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
|
||||
"and :data:`sys.version_info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys."
|
||||
"hexversion`, et :data:`sys.version_info`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:158
|
||||
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -243,6 +361,10 @@ msgid ""
|
|||
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
|
||||
"obtained at https://github.com/python/cpython/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dernière version du code source déployée est toujours disponible sur "
|
||||
"python.org, à https://www.python.org/downloads/. Le code source de la "
|
||||
"dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/"
|
||||
"python/cpython/."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,6 +373,11 @@ msgid ""
|
|||
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
|
||||
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
|
||||
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
|
||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
|
||||
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
|
||||
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -258,10 +385,13 @@ msgid ""
|
|||
"<https://docs.python.org/devguide/setup.html>`__ for more information on "
|
||||
"getting the source code and compiling it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez `la section Premiers pas du Guide des Développeurs Python <https://"
|
||||
"docs.python.org/devguide/setup.html>`__ pour plus d'informations sur comment "
|
||||
"obtenir le code source et le compiler."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:175
|
||||
msgid "How do I get documentation on Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,6 +399,9 @@ msgid ""
|
|||
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable "
|
||||
"HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation standard pour la version stable actuelle est disponible à "
|
||||
"https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML "
|
||||
"sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -276,16 +409,22 @@ msgid ""
|
|||
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
|
||||
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
|
||||
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
|
||||
"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:189
|
||||
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are numerous tutorials and books available. The standard "
|
||||
"documentation includes :ref:`tutorial-index`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation "
|
||||
"standard inclut :ref:`tutorial-index`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,10 +432,13 @@ msgid ""
|
|||
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, "
|
||||
"including lists of tutorials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez le « `Guide du Débutant » <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"BeginnersGuide>`_ afin de trouver des informations pour les développeurs "
|
||||
"Python débutants, incluant une liste de tutoriels."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:199
|
||||
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,6 +449,13 @@ msgid ""
|
|||
"lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
|
||||
"Usenet readers are often more able to cope with this volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a un forum, :newsgroup:`comp.lang.python` et une liste de diffusion, "
|
||||
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. Le "
|
||||
"forum et la liste de diffusion sont des passerelles l'un vers l'autre -- si "
|
||||
"vous pouvez lire les *news* ce n'est pas inutile de souscrire à la liste de "
|
||||
"diffusion. :newsgroup:`comp.lang.python` a beaucoup d'activité, il reçoit "
|
||||
"des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont "
|
||||
"souvent plus capables de faire face à ce volume."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,16 +464,23 @@ msgid ""
|
|||
"postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
|
||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres "
|
||||
"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui "
|
||||
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion "
|
||||
"des annonces Python<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-"
|
||||
"list>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://"
|
||||
"www.python.org/community/lists/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums "
|
||||
"peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:218
|
||||
msgid "How do I get a beta test version of Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,22 +489,31 @@ msgid ""
|
|||
"lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www."
|
||||
"python.org/; an RSS feed of news is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
|
||||
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
|
||||
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
|
||||
"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also access the development version of Python through Git. See `The "
|
||||
"Python Developer's Guide <https://docs.python.org/devguide/>`_ for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi accéder aux de Python en dévloppement grâce à Git. Voir « "
|
||||
"Le Guide du Développeur Python » <https://docs.python.org/devguide/>`_ pour "
|
||||
"plus de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:230
|
||||
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at "
|
||||
"https://bugs.python.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POur reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://"
|
||||
"bugs.python.org/."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,26 +524,41 @@ msgid ""
|
|||
"password through Roundup's `password reset procedure <https://bugs.python."
|
||||
"org/user?@template=forgotten>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir un compte Roundup pour reporter des bogues; cela nous "
|
||||
"permet de vous contacter si nous avons des questions complémentaires. Cela "
|
||||
"permettra aussi le suivi de traitement de votre bogue. Si vous avez "
|
||||
"auparavant utilisé SourceForge pour reporter des bogues sur Python, vous "
|
||||
"pouvez obtenir un mot de passe Roundup grâce à la procédure de "
|
||||
"réinitialisation de mot de passe de Roundup <https://bugs.python.org/user?"
|
||||
"@template=forgotten>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on how Python is developed, consult `the Python "
|
||||
"Developer's Guide <https://docs.python.org/devguide/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour davantages d'informations sur comment Python est développé, consultez "
|
||||
"`le Guide du Développeur Python <https://docs.python.org/devguide/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:246
|
||||
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me "
|
||||
"référer ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:248
|
||||
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite "
|
||||
"outdated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est "
|
||||
"maintenant obsolète."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,26 +566,34 @@ msgid ""
|
|||
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « Interactively Testing Remote Servers "
|
||||
"Using the Python Programming Language », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:259
|
||||
msgid "Are there any books on Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki "
|
||||
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le "
|
||||
"wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the "
|
||||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
|
||||
"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:269
|
||||
msgid "Where in the world is www.python.org located?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -417,10 +605,16 @@ msgid ""
|
|||
"services like `the Wiki <https://wiki.python.org>`_ are hosted by `Oregon "
|
||||
"State University Open Source Lab <https://osuosl.org>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'infrastructure du projet Python est localisé dans le monde entier. `www."
|
||||
"python.org <https://www.python.org>`_ est gracieusement hébergé par "
|
||||
"`Rackspace <https://www.rackspace.com>`_, avec un cache *CDN* fourni par "
|
||||
"`Fastly <https://www.fastly.com>`_. `Upfront Systems <http://www."
|
||||
"upfrontsystems.co.za/>`_ héberge `bugs.python.org <https://bugs.python."
|
||||
"org>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:282
|
||||
msgid "Why is it called Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi le nom Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,22 +624,27 @@ msgid ""
|
|||
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly "
|
||||
"mysterious, so he decided to call the language Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand il a commencé à implémenter Python, Guido van Rossum a aussi lu le "
|
||||
"script publié par `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en.wikipedia."
|
||||
"org/wiki/Monty_Python>`__, une série comique des années 1970 diffusée par la "
|
||||
"BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu "
|
||||
"mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:292
|
||||
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:294
|
||||
msgid "No, but it helps. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, mais ça peut aider. :)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:298
|
||||
msgid "Python in the real world"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python c'est le monde réel"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:301
|
||||
msgid "How stable is Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,6 +652,9 @@ msgid ""
|
|||
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there "
|
||||
"are usually around 18 months between major releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois "
|
||||
"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a "
|
||||
"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -463,6 +665,13 @@ msgid ""
|
|||
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series "
|
||||
"of bugfix releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les problèmes signalés par les développeurs dans les versions correctives "
|
||||
"des anciennes versions, donc la stabilité des versions existantes "
|
||||
"s'améliorent continuellement. Les versions correctives, indiquées par le "
|
||||
"troisième chiffre du numéro de version (e.g. 2.5.2, 2.6.2), sont gérées pour "
|
||||
"la stabilité, seules les corrections pour les problèmes connus sont inclus "
|
||||
"dans les versions correctives, et il est garanti que les interfaces "
|
||||
"resteront les mêmes tout au long de la série de versions correctives."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -474,16 +683,25 @@ msgid ""
|
|||
"Python 2 than for Python 3. Python 2 code will generally not run unchanged "
|
||||
"in Python 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page "
|
||||
"de téléchargement Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Il y a deux "
|
||||
"versions prêtes à l'emploi recommandées en ce moment, parce qu'il y a deux "
|
||||
"branches stables : 2.x et 3.x. Python 3.x devrait être moins utile que 2.x, "
|
||||
"étant donné qu'actuellement il y a plus de paquets tiers disponibles pour "
|
||||
"Python 2 que pour Python 3. Le code Python 2 ne fonctionnera généralement "
|
||||
"pas sans changement sous Python 3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:323
|
||||
msgid "How many people are using Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
|
||||
"obtain an exact count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est "
|
||||
"difficile d'obtenir un nombre exact."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,16 +709,22 @@ msgid ""
|
|||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
|
||||
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de "
|
||||
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et "
|
||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les "
|
||||
"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
|
||||
"to the group or even read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:337
|
||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -509,6 +733,11 @@ msgid ""
|
|||
"python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
|
||||
"different companies and organizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir https://www.python.org/about/success pour avoir une liste des projets "
|
||||
"qui utilisent Python. En consultant les comptes-rendu des `conférences "
|
||||
"Python précédentes <https://www.python.org/community/workshops/>`_ il "
|
||||
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et "
|
||||
"entreprises divers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -519,10 +748,16 @@ msgid ""
|
|||
"administration software in Python. Companies that use Python internally "
|
||||
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les projets Python à grande visibilité incluent Mailman mailing list manager "
|
||||
"<http://www.list.org>`_ et `l'application serveur Zope <http://www.zope."
|
||||
"org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www."
|
||||
"redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
|
||||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -532,16 +767,25 @@ msgid ""
|
|||
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
|
||||
"that hasn't been publicly released yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals "
|
||||
"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle "
|
||||
"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une "
|
||||
"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée "
|
||||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore "
|
||||
"été publiée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
|
||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev "
|
||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:366
|
||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -552,6 +796,13 @@ msgid ""
|
|||
"documentation; many books have been written about Python, and we don't want "
|
||||
"to invalidate them all at a single stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En général, non. Il y a déjà des millions de lignes de code de Python tout "
|
||||
"autour du monde, donc n'importe quel changement dans le langage qui rend "
|
||||
"invalide ne serait-ce qu'une très petite fraction du code de programmes "
|
||||
"existants doit être désapprouvé. Même si vous pouvez fournir un programme de "
|
||||
"conversion, il y a toujours des problèmes de mise à jour dans toutes les "
|
||||
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et "
|
||||
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -559,14 +810,18 @@ msgid ""
|
|||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
|
||||
"incompatible changes while minimizing disruption for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si "
|
||||
"une fonctionnalité doit être changée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:381
|
||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs "
|
||||
"débutants ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:383
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -580,6 +835,17 @@ msgid ""
|
|||
"basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work "
|
||||
"with user-defined objects in their very first course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il reste commun pour les étudiants de commencer avec un langage procédural "
|
||||
"et à typage statique comme le Pascal, le C, ou un sous-ensemble du C++ ou "
|
||||
"Java. Les étudiants pourraient être mieux servis en apprenant Python comme "
|
||||
"premier langage. Python a une syntaxe très simple et cohérente ainsi qu'une "
|
||||
"vaste libraire standard, plus important encore, utiliser Python dans les "
|
||||
"cours d'initiation à la programmation permet aux étudiants de se concentrer "
|
||||
"sur les compétences de programmation les cruciales comme les problèmes de "
|
||||
"découpage et d'architecture. Avec Python, les étudiants peuvent rapidement "
|
||||
"aborder des concepts fondamentaux comme les boucles et les procédures. Ils "
|
||||
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs "
|
||||
"premiers cours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -592,6 +858,14 @@ msgid ""
|
|||
"necessarily the best topic to address in the students' first programming "
|
||||
"course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour un étudiant qui n'a jamais programmé avant, utiliser un langage à "
|
||||
"typage statique peut sembler contre-nature. Cela représente une complexité "
|
||||
"additionnelle que l'étudiant doit maîtriser ce qui ralentit le cours. Les "
|
||||
"étudiants essaient d'apprendre à penser comme un ordinateur, décomposer les "
|
||||
"problèmes, établir une architecture propre, et résumer les données. "
|
||||
"Apprendre à utiliser un langage typé statiquement est important sur le long "
|
||||
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux "
|
||||
"étudiants durant leur tout premier cours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -605,6 +879,16 @@ msgid ""
|
|||
"students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also "
|
||||
"helpful in extending the students' reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
|
||||
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
|
||||
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
|
||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
|
||||
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
|
||||
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
|
||||
"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
|
||||
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
|
||||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
|
||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -613,12 +897,20 @@ msgid ""
|
|||
"running while they enter their program's source in another window. If they "
|
||||
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interpréteur interactif de Python permet aux étudiants de tester les "
|
||||
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
|
||||
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
|
||||
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
|
||||
"are programming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand "
|
||||
"ils travaillent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -630,6 +922,15 @@ msgid ""
|
|||
"while coding. Consult `the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"PythonEditors>`_ for a full list of Python editing environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
|
||||
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
|
||||
"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
|
||||
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
|
||||
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
|
||||
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
|
||||
"l'interpréteur interactif durant le codage. Consultez `le wiki Python "
|
||||
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des "
|
||||
"environnements de développement intégrés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -637,3 +938,6 @@ msgid ""
|
|||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
|
||||
"current/edu-sig>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez "
|
||||
"intéressé pour rejoindre la liste de diffusion pour l'enseignement <https://"
|
||||
"www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue