diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index 1a6277fa..5637d3e3 100644 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:19+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/venv.rst:2 msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" -msgstr "" +msgstr ":mod:`venv` --- Création d'environnements virtuels" #: ../Doc/library/venv.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/venv/`" #: ../Doc/library/venv.rst:18 msgid "" @@ -31,10 +32,18 @@ msgid "" "environment) and can have its own independent set of installed Python " "packages in its site directories." msgstr "" +"Le module :mod:`venv` permet de créer des \"environnements virtuels\" légers " +"avec leurs propres dossiers ``site``, optionnellement isolés des dossiers " +"``site`` système. Chaque environnement virtuel a son propre binaire Python " +"(qui correspond à la version du binaire qui a été utilisée pour créer cet " +"environnement) et peut avoir sa propre liste de paquets Python installés " +"dans ses propres dossiers ``site``." #: ../Doc/library/venv.rst:25 msgid "See :pep:`405` for more information about Python virtual environments." msgstr "" +"Voir la :pep:`405` pour plus d'informations à propos des environnements " +"virtuels Python." #: ../Doc/library/venv.rst:29 msgid "" @@ -51,6 +60,8 @@ msgid "" "``python3 -m venv`` to help prevent any potential confusion as to which " "Python interpreter a virtual environment will be based on." msgstr "" +"Le script ``pyenv`` est obsolète depuis Python 3.6 et a été remplacé par " +"``python3 -m venv``." #: ../Doc/library/venv.rst:39 msgid "Creating virtual environments" @@ -62,6 +73,8 @@ msgid "" "Creation of :ref:`virtual environments ` is done by executing the " "command ``venv``::" msgstr "" +"La création d':ref:`environnements virtuels ` est faite en " +"exécutant la commande ``venv`` ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :6 @@ -75,6 +88,15 @@ msgid "" "packages`` subdirectory (on Windows, this is ``Lib\\site-packages``). If an " "existing directory is specified, it will be re-used." msgstr "" +"Lancer cette commande crée le dossier du **venv** (en créant tous les " +"dossiers parents qui n'existent pas déjà) et crée un fichier ``pyenv.cfg`` à " +"l’intérieur de ce dossier avec une clé ``home`` qui pointe sur l'installation " +"Python depuis laquelle cette commande a été lancée. Il crée aussi un sous-" +"dossier ``bin`` (ou ``Scripts`` sur Windows) contenant une copie du binaire " +"``python`` (ou binaires, dans le cas de Windows). Il crée aussi un sous-" +"dossier (initialement vide) ``lib/pythonX.Y/site-packages`` (Sur Windows, " +"c'est ``Lib\\site-packages``). Si un dossier existant est spécifié, il sera " +"réutilisé." #: ../Doc/using/venv-create.inc :15 @@ -92,13 +114,13 @@ msgstr "" msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "" -"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " +"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " "environnements virtuels." #: ../Doc/using/venv-create.inc :25 msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" -msgstr "" +msgstr "Sur Windows, appelez la commande ``venv`` comme suit ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :29 @@ -106,11 +128,14 @@ msgid "" "Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " "your :ref:`Python installation `::" msgstr "" +"Alternativement, si vous avez configuré les variables ``PATH`` et " +"``PATHEXT`` pour votre :ref:`installation Python ` ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :34 msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" msgstr "" +"La commande, si lancée avec ``-h``, montrera les options disponibles ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :64 @@ -118,6 +143,7 @@ msgid "" "Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " "options" msgstr "" +"Installe pip par défaut, ajout des options ``--without-pip`` et ``--copies``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :68 @@ -125,6 +151,9 @@ msgid "" "In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " "raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." msgstr "" +"Dans les versions précédentes, si le dossier de destination existait déjà, " +"une erreur était levée, sauf si l'option ``--clear`` ou ``--upgrade`` était " +"incluse." #: ../Doc/using/venv-create.inc :72 @@ -133,6 +162,9 @@ msgid "" "packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" "packages`` option, ``false`` otherwise." msgstr "" +"Le fichier crée ``pyenv.cfg`` inclus aussi la clé ``include-system-site-" +"packages``, dont la valeur est ``true`` si ``venv`` est lancé avec l'option " +"``--system-site-packages``, sinon sa valeur est ``false``." #: ../Doc/using/venv-create.inc :76 @@ -140,6 +172,8 @@ msgid "" "Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " "invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." msgstr "" +"Sauf si l'option ``--without-pip`` est incluse, :mod:`ensurepip` sera " +"invoqué pour amorcer ``pip`` dans l'environnement virtuel." #: ../Doc/using/venv-create.inc :79 @@ -148,6 +182,9 @@ msgid "" "environment will be created, according to the given options, at each " "provided path." msgstr "" +"Plusieurs chemins peuvent être donnés à ``venv``, et dans ce cas un " +"environnement virtuel sera créé, en fonction des options incluses, à chaque " +"chemin donné." #: ../Doc/using/venv-create.inc :83 @@ -156,6 +193,9 @@ msgid "" "script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the " "script is platform-specific:" msgstr "" +"Une fois qu'un environnement virtuel est créé, il peut être \"activé\" en " +"utilisant un script dans le dossier binaire de l'environnement virtuel. " +"L'invocation de ce script est spécifique à chaque plateforme :" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 @@ -165,7 +205,7 @@ msgstr "Plateforme" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Invite de commande" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 @@ -185,7 +225,7 @@ msgstr "bash/zsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc :90 msgid "$ source /bin/activate" -msgstr "$ source /bin/activate" +msgstr "``$ source /bin/activate``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :92 @@ -195,7 +235,7 @@ msgstr "fish" #: ../Doc/using/venv-create.inc :92 msgid "$ . /bin/activate.fish" -msgstr "$ . /bin/activate.fish" +msgstr "``$ . /bin/activate.fish``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :94 @@ -205,7 +245,7 @@ msgstr "csh/tcsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc :94 msgid "$ source /bin/activate.csh" -msgstr "$ source /bin/activate.csh" +msgstr "``$ source /bin/activate.csh``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :96 @@ -220,7 +260,7 @@ msgstr "cmd.exe" #: ../Doc/using/venv-create.inc :96 msgid "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" -msgstr "" +msgstr "``C:\\\\{venv}\\\\Scripts\\\\activate.bat``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :98 @@ -230,7 +270,7 @@ msgstr "PowerShell" #: ../Doc/using/venv-create.inc :98 msgid "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" -msgstr "" +msgstr "``PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :101 @@ -242,6 +282,13 @@ msgid "" "scripts installed in a virtual environment should be runnable without " "activating it, and run with the virtual environment's Python automatically." msgstr "" +"Vous ne devez pas spécialement activer un environnement ; l'activation " +"ajoute juste le chemin du dossier de binaires de votre environnement virtuel " +"à votre PATH, pour que \"python\" invoque l’interpréteur Python de " +"l'environnement virtuel et que vous puissiez lancer des scripts installés " +"sans avoir à utiliser leur chemin complet. Cependant, tous les scripts " +"installés dans un environnement virtuel devraient être exécutables sans " +"l'activer, et se lancer avec l'environnement virtuel Python automatiquement." #: ../Doc/using/venv-create.inc :108 @@ -252,11 +299,17 @@ msgid "" "there are separate scripts called ``deactivate.bat`` and ``Deactivate.ps1`` " "which are installed when the virtual environment is created." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver un environnement virtuel en écrivant \"**deactivate**" +"\" dans votre shell. Le mécanisme est spécifique à chaque plateforme : Par " +"exemple, le script d'activation pour Bash défini une fonction " +"\"**deactivate**\", alors que sur Windows il y a des scripts séparés appelés " +"``deactivate.bat`` et ``Deactivate.ps1`` qui sont installés quand " +"l'environnement virtuel est créé." #: ../Doc/using/venv-create.inc :114 msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts." -msgstr "" +msgstr "Les scripts d'activation pour ``fish`` et ``csh``." #: ../Doc/library/venv.rst:46 msgid "" @@ -266,12 +319,20 @@ msgid "" "installed in a \"system\" Python, i.e., one which is installed as part of " "your operating system." msgstr "" +"Un environnement virtuel est un environnement Python tel que l'interpréteur " +"Python, les bibliothèques et les scripts installés sont isolés de ceux " +"installés dans d'autres environnements virtuels, et (par défaut) de toutes " +"autres bibliothèques installées dans un Python \"système\", par exemple " +"celui qui est installé avec votre système d'exploitation." #: ../Doc/library/venv.rst:52 msgid "" "A virtual environment is a directory tree which contains Python executable " "files and other files which indicate that it is a virtual environment." msgstr "" +"Un environnement virtuel est une arborescence de dossiers qui contiens les " +"fichiers exécutables Python et autres fichiers qui indiquent que c'est un " +"environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:55 msgid "" @@ -280,6 +341,11 @@ msgid "" "environment is active, they install Python packages into the virtual " "environment without needing to be told to do so explicitly." msgstr "" +"Les outils d'installations communs comme ``Setuptools`` et ``pip`` " +"fonctionnent comme prévu avec des environnements virtuels. En d'autres " +"termes, quand un environnement virtuel est actif, ils installent les paquets " +"Python dans l'environnement virtuel sans avoir besoin de leur préciser " +"explicitement." #: ../Doc/library/venv.rst:60 msgid "" @@ -293,6 +359,16 @@ msgid "" "is the same as :attr:`sys.base_exec_prefix` (they all point to a non-virtual " "environment Python installation)." msgstr "" +"Quand un environnement virtuel est actif (Par exemple quand l’interpréteur " +"Python de l'environnement virtuel est lancé), les attributs :attr:`sys." +"prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` pointent vers le dossier racine de " +"l'environnement virtuel, alors que :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys." +"base_exec_prefix` pointent vers l'installation de Python qui n'est pas celle " +"de l'environnement virtuel et qui a été utilisée pour créer l'environnement " +"virtuel. Si un environnement virtuel n'est pas actif, alors :attr:`sys." +"prefix` est égal à :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` est " +"égal à :attr:`sys.base_exec_prefix` (ils pointent tous sur une installation " +"Python qui n'est pas un environnement virtuel)." #: ../Doc/library/venv.rst:71 msgid "" @@ -301,6 +377,10 @@ msgid "" "prevent projects being inadvertently installed outside of the virtual " "environment." msgstr "" +"Quand un environnement virtuel est actif, toute option qui change le chemin " +"d'installation sera ignoré de tous les fichiers de configuration " +"**distutils** pour éviter que des projets soient accidentellement installés " +"en dehors de l'environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:76 msgid "" @@ -319,10 +399,25 @@ msgid "" "window should run the script with the correct interpreter without there " "needing to be any reference to its virtual environment in ``PATH``." msgstr "" +"Quand vous travaillez dans une invite de commande **shell**, les " +"utilisateurs peuvent activer un environnement virtuel en lançant un script " +"``activate`` situé dans le dossier des exécutables de l'environnement " +"virtuel (le nom de fichier précis dépends du shell utilisé), ce qui ajoute " +"le dossier des exécutables de l'environnement virtuel dans la variable " +"d'environnement ``PATH``. Il ne devrait jamais y avoir besoin dans d'autre " +"circonstances d'activer un environnement virtuel. Des scripts installés dans " +"un environnement virtuel ont un **shebang** qui pointe vers l’interpréteur " +"Python de l'environnement virtuel. Cela veux dire que le script sera lancé " +"avec cet interpréteur peut importe la valeur de ``PATH``. Sur Windows, le " +"**shebang** est interprété si vous avez le Lanceur Python pour Windows " +"installé (Cela a été ajouté à Python 3.3 -- Voir :pep:`397` pour plus de " +"détails). De ce fait, double cliquer un script installé dans une fenêtre de " +"l'Explorateur Windows devrai lancer le script avec le bon interpréteur sans " +"avoir besoin de référencer son environnement virtuel dans ``PATH``." #: ../Doc/library/venv.rst:95 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: ../Doc/library/venv.rst:99 msgid "" @@ -331,12 +426,18 @@ msgid "" "customize environment creation according to their needs, the :class:" "`EnvBuilder` class." msgstr "" +"La méthode haut niveau décrite au dessus utilise une API simple qui permet à " +"des créateurs d'environnements virtuels externes de personnaliser la " +"création d'environnements virtuels basés sur leurs besoins, la classe :class:" +"`EnvBuilder`." #: ../Doc/library/venv.rst:107 msgid "" "The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " "instantiation:" msgstr "" +"La classe :class:`EnvBuilder` accepte les arguments suivants lors de " +"l'instanciation :" #: ../Doc/library/venv.rst:110 msgid "" @@ -344,12 +445,17 @@ msgid "" "Python site-packages should be available to the environment (defaults to " "``False``)." msgstr "" +"``system_site_packages`` -- Une valeur booléenne qui indique que les site-" +"packages du système Python devraient être disponibles dans l'environnement " +"virtuel (par défaut à ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:113 msgid "" "``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " "existing target directory, before creating the environment." msgstr "" +"``clear`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, supprimera le contenu de " +"n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:116 msgid "" @@ -357,6 +463,9 @@ msgid "" "Python binary (and any necessary DLLs or other binaries, e.g. ``pythonw." "exe``), rather than copying." msgstr "" +"``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien " +"symbolique de la bibliothèque (et tous les DLLs ou autres binaires " +"nécessaires, par exemple ``pythonw.exe``), plutôt que de la copier." #: ../Doc/library/venv.rst:120 msgid "" @@ -364,6 +473,9 @@ msgid "" "environment with the running Python - for use when that Python has been " "upgraded in-place (defaults to ``False``)." msgstr "" +"``upgrade`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, mettra à jour un " +"environnement existant avec le Python lancé -- utilisé quand Python à été " +"mis a jour sur place (par défaut à ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:124 msgid "" @@ -371,6 +483,9 @@ msgid "" "the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" "pip`` option." msgstr "" +"``with_pip`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, assure que pip est " +"installé dans l'environnement virtuel. Cela utilise :mod:`ensurepip` avec " +"l'option ``--default-pip``." #: ../Doc/library/venv.rst:128 msgid "" @@ -378,24 +493,30 @@ msgid "" "(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " "used)." msgstr "" +"``prompt`` -- Une chaine utilisée après que l'environnement virtuel est " +"activé (par défaut à ``None`` ce qui veux dire qu'il utilisera le nom du " +"dossier de l'environnement)." #: ../Doc/library/venv.rst:132 ../Doc/library/venv.rst:240 msgid "Added the ``with_pip`` parameter" -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre ``with_pip``" #: ../Doc/library/venv.rst:135 msgid "Added the ``prompt`` parameter" -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre ``prompt``" #: ../Doc/library/venv.rst:139 msgid "" "Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " "provided ``EnvBuilder`` class as a base class." msgstr "" +"Les créateurs des outils de création d'environnement virtuel externes seront " +"libres d'utiliser la classe ``EnvBuilder`` en tant que classe de base." #: ../Doc/library/venv.rst:142 msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" msgstr "" +"Le **env-builder** retourné est un objet qui a une méthode, ``create`` :" #: ../Doc/library/venv.rst:146 msgid "" @@ -404,12 +525,18 @@ msgid "" "environment. The ``create`` method will either create the environment in " "the specified directory, or raise an appropriate exception." msgstr "" +"Cette méthode prends en argument obligatoire le chemin (absolu ou relatif " +"par rapport au dossier courant) du dossier cible qui doit contenir " +"l'environnement virtuel. La méthode ``create`` doit soit créer un " +"environnement dans le dossier spécifié, soit lever une exception." #: ../Doc/library/venv.rst:152 msgid "" "The ``create`` method of the ``EnvBuilder`` class illustrates the hooks " "available for subclass customization::" msgstr "" +"La méthode ``create`` de la classe ``EnvBuilder`` illustre les points " +"d'entrées disponibles pour la personnalisation de sous-classes ::" #: ../Doc/library/venv.rst:167 msgid "" @@ -417,6 +544,9 @@ msgid "" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" "meth:`post_setup` can be overridden." msgstr "" +"Chacune des méthodes :meth:`ensure_directories`, :meth:" +"`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` et :meth:" +"`post_setup` peuvent être écrasés." #: ../Doc/library/venv.rst:173 msgid "" @@ -426,10 +556,15 @@ msgid "" "long as either ``clear`` or ``upgrade`` were specified to allow operating on " "an existing environment directory." msgstr "" +"Crée un dossier d'environnement et tous les dossiers nécessaires, et " +"retourne un objet contexte. C'est juste un conteneur pour des attributs " +"(comme des chemins), qui sera utilisé par d'autres méthodes. Ces dossiers " +"peuvent déjà exister. tant que ``clear`` ou ``upgrade`` ont été spécifiés " +"pour permettre de telles opérations dans un dossier d'environnement existant." #: ../Doc/library/venv.rst:181 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." -msgstr "" +msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyenv.cfg`` dans l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:185 msgid "" @@ -438,12 +573,19 @@ msgid "" "used, symlinks to ``python`` and ``python3`` will be created pointing to " "that executable, unless files with those names already exist." msgstr "" +"Crée une copie de l’exécutable Python (et, sous Windows, les DLLs) dans " +"l'environnement. Sur un système POSIX, si un exécutable ``python3.x`` a été " +"utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et ``python3`` seront crées " +"pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers avec ces noms existent " +"déjà." #: ../Doc/library/venv.rst:193 msgid "" "Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " "environment." msgstr "" +"Installe des scripts d'activation appropriés pour la plateforme dans " +"l'environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:198 msgid "" @@ -451,6 +593,9 @@ msgid "" "to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" "creation steps." msgstr "" +"Une méthode qui n'est la que pour se faire surcharger dans des " +"implémentation externes pour pré installer des paquets dans l'environnement " +"virtuel ou pour exécuter des étapes post-création." #: ../Doc/library/venv.rst:202 msgid "" @@ -458,6 +603,10 @@ msgid "" "called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " "assist in installing custom scripts into the virtual environment." msgstr "" +"De plus, :class:`EnvBuilder` propose cette méthode utilitaire qui peut être " +"appelée de :meth:`setup_scripts` ou :meth:`post_setup` dans des sous classes " +"pour assister dans l'installation de scripts customs dans l'environnement " +"virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:208 msgid "" @@ -467,56 +616,75 @@ msgid "" "corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " "placeholders:" msgstr "" +"*path* corresponds au chemin vers le dossier qui contiens les sous dossiers " +"\"**common**\", \"**posix**\", \"**nt**\", chacun contenant des scripts " +"destinés pour le dossier \"**bin**\" dans l'environnement. Le contenu du " +"dossier \"**common**\" et le dossier correspondant à :data:`os.name` sont " +"copiés après quelque remplacement de texte temporaires :" #: ../Doc/library/venv.rst:214 msgid "" "``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " "directory." msgstr "" +"``__VENV_DIR__`` est remplacé avec le chemin absolu du dossier de " +"l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:217 msgid "" "``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " "of environment directory)." msgstr "" +"``__VENV_NAME__`` est remplacé avec le nom de l'environnement (le dernier " +"segment du chemin vers le dossier de l'environnement)." #: ../Doc/library/venv.rst:220 msgid "" "``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " "surrounded by parentheses and with a following space)" msgstr "" +"``__VENV_PROMPT__`` est remplacé par le prompt (nom de l'environnement " +"entouré de parenthèses et avec un espace le suivant)." #: ../Doc/library/venv.rst:223 msgid "" "``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " "``bin`` or ``Scripts``)." msgstr "" +"``__VENV_BIN_NAME__`` est remplacé par le nom du dossier **bin** (soit " +"``bin`` soit ``Scripts``)." #: ../Doc/library/venv.rst:226 msgid "" "``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " "executable." msgstr "" +"``__VENV_PYTHON__`` est remplacé avec le chemin absolu de l’exécutable de " +"l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:229 msgid "" "The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " "being upgraded)." msgstr "" +"Les dossiers peuvent exister (pour quand un environnement existant est mis à " +"jour)." #: ../Doc/library/venv.rst:232 msgid "There is also a module-level convenience function:" -msgstr "" +msgstr "Il y a aussi une fonction pratique au niveau du module :" #: ../Doc/library/venv.rst:237 msgid "" "Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " "its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." msgstr "" +"Crée une :class:`EnvBuilder` avec les arguments donnés, et appelle sa " +"méthode :meth:`~EnvBuilder.create` avec l'argument *env_dir*." #: ../Doc/library/venv.rst:244 msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" -msgstr "" +msgstr "Un exemple d'extension de ``EnvBuilder``" #: ../Doc/library/venv.rst:246 msgid "" @@ -524,9 +692,14 @@ msgid "" "a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " "environment::" msgstr "" +"Le script qui suis montre comment étendre :class:`EnvBuilder` en " +"implémentant une sous-classe qui installe **setuptools** et **pip** dans un " +"environnement créé ::" #: ../Doc/library/venv.rst:465 msgid "" "This script is also available for download `online `_." msgstr "" +"Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne `_."