forked from AFPy/python-docs-fr
howto/unicode.po
Co-Authored-By: deronnax <deronnax@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
a766491b32
commit
98ee8cd1c1
180
howto/unicode.po
180
howto/unicode.po
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: POEdit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:5
|
||||
msgid "Unicode HOWTO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:0
|
||||
msgid "Release"
|
||||
|
@ -24,21 +25,24 @@ msgstr "Version"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:7
|
||||
msgid "1.12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1.12"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"This HOWTO discusses Python support for Unicode, and explains various "
|
||||
"problems that people commonly encounter when trying to work with Unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce HOWTO décrit le support d'Unicode par Python et explique les différents "
|
||||
"problèmes généralement rencontrés par les utilisateurs qui travaillent avec "
|
||||
"Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:14
|
||||
msgid "Introduction to Unicode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduction à Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:17
|
||||
msgid "History of Character Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histoire des codes de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,6 +51,11 @@ msgid ""
|
|||
"for various characters, with the numeric values running from 0 to 127. For "
|
||||
"example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En 1968, l'*American Standard Code for Information Interchange*, mieux connu "
|
||||
"sous son acronyme *ASCII*, a été normalisé. L'ASCII définissait des codes "
|
||||
"numériques pour différents caractères, les valeurs numériques s'étendant de "
|
||||
"0 à 127. Par exemple, la lettre minuscule « a » est assignée à 97 comme "
|
||||
"valeur de code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,6 +66,13 @@ msgid ""
|
|||
"words such as 'naïve' and 'café', and some publications have house styles "
|
||||
"which require spellings such as 'coöperate'.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASCII était une norme développée par les États-Unis, elle ne définissait "
|
||||
"donc que des caractères non accentués. Il y avait « e », mais pas « é » ou "
|
||||
"« Í ». Cela signifiait que les langues qui nécessitaient des caractères "
|
||||
"accentués ne pouvaient pas être fidèlement représentées en ASCII. (En fait, "
|
||||
"les accents manquants importaient pour l'anglais aussi, qui contient des "
|
||||
"mots tels que « naïve » et « café », et certaines publications ont des "
|
||||
"styles propres qui exigent des orthographes tels que « *coöperate* ».)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,12 +80,17 @@ msgid ""
|
|||
"mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might have "
|
||||
"lines like these:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant un certain temps, les gens ont juste écrit des programmes qui "
|
||||
"n'affichaient pas d'accents. Au milieu des années 1980, un programme Apple "
|
||||
"II BASIC écrit par un français pouvait avoir des lignes comme celles-ci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) and "
|
||||
"they just look wrong to someone who can read French."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces messages devraient contenir des accents (terminée, paramètre, "
|
||||
"enregistrés) et ils ont juste l'air anormaux à quelqu'un lisant le français."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,6 +104,17 @@ msgid ""
|
|||
"conventions that were invented by one company or another and managed to "
|
||||
"catch on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les années 1980, presque tous les ordinateurs personnels étaient à 8 "
|
||||
"bits, ce qui signifie que les octets pouvaient contenir des valeurs allant "
|
||||
"de 0 à 255. Les codes ASCII allaient seulement jusqu'à 127, alors certaines "
|
||||
"machines ont assigné les valeurs entre 128 et 255 à des caractères "
|
||||
"accentués. Différentes machines avaient des codes différents, cependant, ce "
|
||||
"qui a conduit à des problèmes d'échange de fichiers. Finalement, divers "
|
||||
"ensembles de valeurs couramment utilisés pour la gamme 128--255 ont émergé. "
|
||||
"Certains étaient de véritables normes, définies par l'Organisation "
|
||||
"internationale de normalisation, et certaines étaient des conventions *de "
|
||||
"facto* qui ont été inventées par une entreprise ou une autre et qui ont fini "
|
||||
"par se répandre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,6 +123,10 @@ msgid ""
|
|||
"for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"255 caractères, ça n'est pas beaucoup. Par exemple, vous ne pouvez pas "
|
||||
"contenir à la fois les caractères accentués utilisés en Europe occidentale "
|
||||
"et l'alphabet cyrillique utilisé pour le russe dans la gamme 128--255, car "
|
||||
"il y a plus de 128 de tous ces caractères."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,6 +136,12 @@ msgid ""
|
|||
"that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to solve "
|
||||
"this problem, and the Unicode standardization effort began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouviez écrire les fichiers avec des codes différents (tous vos "
|
||||
"fichiers russes dans un système de codage appelé *KOI8*, tous vos fichiers "
|
||||
"français dans un système de codage différent appelé *Latin1*), mais que "
|
||||
"faire si vous souhaitiez écrire un document français citant du texte russe ? "
|
||||
"Dans les années 80, les gens ont commencé à vouloir résoudre ce problème, et "
|
||||
"les efforts de standardisation Unicode ont commencé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,6 +153,14 @@ msgid ""
|
|||
"meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider range of "
|
||||
"codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unicode a commencé par utiliser des caractères 16 bits au lieu de 8 bits. 16 "
|
||||
"bits signifie que vous avez 2^16 = 65 536 valeurs distinctes disponibles, ce "
|
||||
"qui permet de représenter de nombreux caractères différents à partir de "
|
||||
"nombreux alphabets différents. Un des objectifs initiaux était de faire en "
|
||||
"sorte que Unicode contienne les alphabets de chaque langue humaine. Il "
|
||||
"s’avère que même 16 bits ne suffisent pas pour atteindre cet objectif, et la "
|
||||
"spécification Unicode moderne utilise une gamme de codes plus étendue, "
|
||||
"allant de 0 à 1 114 111 (``0x10FFFF`` en base 16)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,6 +168,9 @@ msgid ""
|
|||
"originally separate efforts, but the specifications were merged with the 1.1 "
|
||||
"revision of Unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe une norme ISO connexe, ISO 10646. Unicode et ISO 10646 étaient à "
|
||||
"l’origine des efforts séparés, mais les spécifications ont été fusionnées "
|
||||
"avec la révision 1.1 d’Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,10 +180,16 @@ msgid ""
|
|||
"listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Cette discussion sur l’historique d’Unicode est extrêmement simplifiée. Les "
|
||||
"détails historiques précis ne sont pas nécessaires pour comprendre comment "
|
||||
"utiliser efficacement Unicode, mais si vous êtes curieux, consultez le site "
|
||||
"du consortium Unicode indiqué dans les références ou la `page Wikipédia pour "
|
||||
"Unicode <https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ (page en anglais) pour plus "
|
||||
"d’informations.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:83
|
||||
msgid "Definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définitions"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,6 +201,14 @@ msgid ""
|
|||
"the same in some fonts), but these are two different characters that have "
|
||||
"different meanings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **caractère** est le plus petit composant possible d'un texte. « A », "
|
||||
"« B », « C », etc., sont tous des caractères différents. Ainsi sont « È » "
|
||||
"et « Í ». Les caractères sont des abstractions, et varient en fonction de "
|
||||
"la langue ou le contexte dont vous parlez. Par exemple, le symbole pour "
|
||||
"ohms (Ω) est généralement dessiné comme la lettre majuscule Omega (Ω) dans "
|
||||
"l'alphabet grec (ils peuvent même être les mêmes dans certaines polices), "
|
||||
"mais ce sont deux caractères différents qui ont des significations "
|
||||
"différentes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -152,6 +219,12 @@ msgid ""
|
|||
"contains a lot of tables listing characters and their corresponding code "
|
||||
"points:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le standard Unicode décrit la façon dont les caractères sont représentés par "
|
||||
"des **points de code**. Un point de code est une valeur entière, "
|
||||
"généralement notée en base 16. Dans la norme, un point de code est écrit en "
|
||||
"utilisant la notation ``U+12CA`` pour signifier le caractère dont la valeur est "
|
||||
"``0x12ca`` (4 810 en décimal). La norme Unicode contient un grand nombre de "
|
||||
"tableaux répertoriant les caractères et leurs points de code correspondants :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -161,6 +234,11 @@ msgid ""
|
|||
"SYLLABLE WI'. In informal contexts, this distinction between code points "
|
||||
"and characters will sometimes be forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manière stricte, ces définitions impliquent qu'il est inutile de dire "
|
||||
"« c’est le caractère ``U+12CA`` ». ``U+12CA`` est un point de code, qui "
|
||||
"représente un caractère particulier ; dans ce cas, il représente le "
|
||||
"caractère ‘ETHIOPIC SYLLABLE WI’. Dans des contextes informels, cette "
|
||||
"distinction entre les points de code et les caractères est parfois oubliée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,10 +249,17 @@ msgid ""
|
|||
"to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is "
|
||||
"generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un caractère est représenté sur un écran ou sur papier par un ensemble "
|
||||
"d’éléments graphiques appelé un **glyphe**. Le glyphe pour un A majuscule, "
|
||||
"par exemple, est constitué de deux traits en diagonale et d’un trait "
|
||||
"horizontal, bien que les détails exacts dépendent de la police utilisée. La "
|
||||
"plupart du code Python n’a pas besoin de s’inquiéter des glyphes ; "
|
||||
"déterminer le bon glyphe à afficher est généralement le travail d’une "
|
||||
"bibliothèque graphique ou du moteur de rendu des polices d’un terminal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:122
|
||||
msgid "Encodings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encodages"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -184,22 +269,35 @@ msgid ""
|
|||
"from 0 through 255) in memory. The rules for translating a Unicode string "
|
||||
"into a sequence of bytes are called an **encoding**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour résumer la section précédente : une chaîne Unicode est une séquence de "
|
||||
"points de code, qui sont des nombres de 0 à ``0x10FFFF`` (1 114 111 en "
|
||||
"décimal). Cette séquence doit être représentée sous la forme d'un ensemble "
|
||||
"d'octets (c'est à dire, de valeur comprise entre 0 et 255) en mémoire. Les "
|
||||
"règles de traduction d'une chaîne Unicode en une séquence d'octets sont "
|
||||
"appelées un **encodage**."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first encoding you might think of is an array of 32-bit integers. In "
|
||||
"this representation, the string \"Python\" would look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est un tableau d’entiers sur "
|
||||
"32 bits. Dans cette représentation, la chaîne « Python » ressemble à "
|
||||
"ceci:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"This representation is straightforward but using it presents a number of "
|
||||
"problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette représentation est simple mais son utilisation pose un certain nombre "
|
||||
"de problèmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142
|
||||
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle n’est pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
|
||||
"différemment."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -211,18 +309,32 @@ msgid ""
|
|||
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
|
||||
"factor of 4 is intolerable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
|
||||
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
|
||||
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus prend 24 octets par "
|
||||
"rapport aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
|
||||
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
|
||||
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM, et les chaînes ne sont "
|
||||
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
|
||||
"utilisation du disque et de la bande passante réseau par un facteur de 4 est "
|
||||
"intolérable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new "
|
||||
"family of wide string functions would need to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle n’est pas compatible avec les fonctions C existantes telles que "
|
||||
"``strlen()``, il faudrait donc utiliser une nouvelle famille de fonctions, "
|
||||
"celle des chaînes larges (*wide strings*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't "
|
||||
"handle content with embedded zero bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses normes Internet sont définies en termes de données textuelles "
|
||||
"et ne peuvent pas gérer le contenu incorporant des octets *zéro*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,6 +342,10 @@ msgid ""
|
|||
"that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the most commonly "
|
||||
"supported encoding; it will be discussed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Généralement, les gens n’utilisent pas cet encodage, mais optent pour "
|
||||
"d’autres encodages plus efficaces et pratiques. UTF-8 est probablement "
|
||||
"l’encodage le plus couramment pris en charge ; celui-ci sera abordé ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,12 +353,17 @@ msgid ""
|
|||
"encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the ASCII "
|
||||
"encoding, for example, are simple; for each code point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les encodages n'ont pas à gérer tous les caractères Unicode possibles, et "
|
||||
"les plupart ne le font pas. Les règles pour convertir une chaîne Unicode en "
|
||||
"codage ASCII, par exemple, sont simples. pour chaque point de code :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the code "
|
||||
"point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
|
||||
"point de code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,6 +371,9 @@ msgid ""
|
|||
"in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` exception in "
|
||||
"this case.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le point de code est égal à 128 ou plus, la chaîne Unicode ne peut pas "
|
||||
"être représentée dans ce codage (Python déclenche une exception :exc:"
|
||||
"`UnicodeEncodeError` dans ce cas)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,6 +383,11 @@ msgid ""
|
|||
"point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into "
|
||||
"Latin-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latin-1, également connu sous le nom de ISO-8859-1, est un encodage "
|
||||
"similaire. Les points de code Unicode 0–-255 étant identiques aux valeurs de "
|
||||
"Latin-1, la conversion en cet encodage nécessite simplement la "
|
||||
"conversion des points de code en octets de même valeur ; si un point de code "
|
||||
"supérieur à 255 est rencontré, la chaîne ne peut pas être codée en latin-1."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,6 +398,14 @@ msgid ""
|
|||
"encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the "
|
||||
"conversion, but this is largely an internal detail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les encodages ne doivent pas nécessairement être de simples mappages un à "
|
||||
"un, comme Latin-1. Prenons l’exemple du code EBCDIC d’IBM, utilisé sur les "
|
||||
"ordinateurs centraux IBM. Les valeurs de lettre ne faisaient pas partie d’un "
|
||||
"bloc: les lettres « a » à « i » étaient comprises entre 129 et 137, mais les "
|
||||
"lettres « j » à « r » étaient comprises entre 145 et 153. Si vous vouliez "
|
||||
"utiliser EBCDIC comme encodage, vous auriez probablement utilisé une sorte "
|
||||
"de table de correspondance pour effectuer la conversion, mais il s’agit en "
|
||||
"surtout d’un détail d'implémentation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -277,25 +414,35 @@ msgid ""
|
|||
"the encoding. (There are also a UTF-16 and UTF-32 encodings, but they are "
|
||||
"less frequently used than UTF-8.) UTF-8 uses the following rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UTF-8 est l’un des encodages les plus couramment utilisés. UTF signifie "
|
||||
"« Unicode Transformation Format » (format de transformation Unicode) et "
|
||||
"« 8 » signifie que des nombres à 8 bits sont utilisés dans l'encodage. (Il "
|
||||
"existe également des codages UTF-16 et UTF-32, mais ils sont moins souvent "
|
||||
"utilisés que UTF-8.) UTF-8 utilise les règles suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
|
||||
"point de code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
|
||||
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le point de code est ≥ 128, il est transformé en une séquence de deux, "
|
||||
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
|
||||
"et 255."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:194
|
||||
msgid "UTF-8 has several convenient properties:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UTF-8 a plusieurs propriétés intéressantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:196
|
||||
msgid "It can handle any Unicode code point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il peut gérer n'importe quel point de code Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,16 +451,23 @@ msgid ""
|
|||
"be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols "
|
||||
"that can't handle zero bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne Unicode est transformée en une séquence d'octets ne contenant "
|
||||
"aucun octet *zéro*. Cela évite les problèmes d'*endianness* et signifie que "
|
||||
"les chaînes UTF-8 peuvent être traitées par des fonctions C telles que "
|
||||
"``strcpy()`` et envoyées via des protocoles qui ne peuvent pas gérer les "
|
||||
"octets *zéro*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:201
|
||||
msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une chaîne de texte ASCII est également un texte UTF-8 valide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be "
|
||||
"represented with one or two bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UTF-8 est assez compact. La majorité des caractères couramment utilisés "
|
||||
"peuvent être représentés avec un ou deux octets."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,6 +475,10 @@ msgid ""
|
|||
"next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that "
|
||||
"random 8-bit data will look like valid UTF-8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si des octets sont corrompus ou perdus, il est possible de déterminer le "
|
||||
"début du prochain point de code encodé en UTF-8 et de se resynchroniser. Il "
|
||||
"est également improbable que des données 8-bits aléatoires ressemblent à du "
|
||||
"UTF-8 valide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:211 ../Doc/howto/unicode.rst:485
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:705
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue