diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index fa801446..8afe764f 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-15 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.client.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xmlrpc.client` — client XML-RPC" #: library/xmlrpc.client.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" @@ -30,27 +31,37 @@ msgid "" "This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " "of translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" +"XML-RPC est une méthode d'appel de procédure distante qui utilise le XML " +"transmis via HTTP(S) comme transport. Un client peut ainsi appeler des " +"méthodes avec des paramètres sur un serveur distant (le serveur est nommé " +"par un URI) et récupérer des données structurées. Ce module prend en charge " +"l'écriture de code client XML-RPC ; il gère tous les détails de la " +"traduction entre les objets Python conformes et XML sur le réseau." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " -"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " -"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"le module :mod:`xmlrpc.client` n'est pas sécurisé contre les données " +"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " +"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" +"vulnerabilities`." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:32 msgid "" "For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary " "certificate and hostname checks by default." msgstr "" +"pour les URI HTTPS, :mod:`xmlrpc.client` effectue désormais par défaut " +"toutes les vérifications nécessaires des certificats et des noms d'hôtes." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -58,6 +69,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " +"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" +"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.client.rst:41 msgid "" @@ -70,6 +84,14 @@ msgid "" "an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " "flag." msgstr "" +"Une instance :class:`ServerProxy` est un objet qui gère la communication " +"avec un serveur XML-RPC distant. Le premier argument requis est un URI " +"(*Uniform Resource Indicator*), et est normalement l'URL du serveur. Le " +"deuxième argument facultatif est une instance de fabrique de transport ; par " +"défaut, il s'agit d'une instance interne :class:`SafeTransport` pour les URL " +"HTTPS et d'une instance HTTP interne :class:`Transport` sinon. Le troisième " +"argument facultatif est un encodage, par défaut UTF-8. Le quatrième argument " +"facultatif est un indicateur de débogage." #: library/xmlrpc.client.rst:49 msgid "" @@ -90,14 +112,34 @@ msgid "" "*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " "date/time values." msgstr "" +"Les paramètres suivants régissent l'utilisation de l'instance de mandataire " +"renvoyée. Si *allow_none* est vrai, la constante Python ``None`` est " +"traduite en XML ; le comportement par défaut est que ``None`` lève une :exc:" +"`TypeError`. Il s'agit d'une extension couramment utilisée de la " +"spécification XML-RPC, mais elle n'est pas prise en charge par tous les " +"clients et serveurs ; voir `http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php " +"`_ pour un descriptif. L'indicateur *use_builtin_types* peut " +"être utilisé pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des " +"objets :class:`datetime.datetime` et que les données binaires soient " +"présentées comme des objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par " +"défaut. Les objets :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` et :class:" +"`bytearray` peuvent être transmis aux appels. Le paramètre *headers* est une " +"séquence facultative d'en-têtes HTTP à envoyer avec chaque requête, exprimée " +"sous la forme d'une séquence de paires représentant le nom et la valeur de " +"l'en-tête (par exemple ``[('Header-Name', 'value')]``). L'indicateur " +"obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* mais il " +"s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:548 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "" +msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:70 msgid "The *headers* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "le paramètre *headers* a été ajouté." #: library/xmlrpc.client.rst:73 msgid "" @@ -110,6 +152,15 @@ msgid "" "*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " "the underlying HTTPS connection." msgstr "" +"Les transports HTTP et HTTPS prennent en charge l'extension de syntaxe URL " +"pour l'authentification HTTP basique : ``http://user:pass@host:port/path``. " +"La partie ``user:pass`` est codée en base64 en tant qu'en-tête HTTP " +"« *Authorization* » et envoyée au serveur distant dans le cadre du processus " +"de connexion lors de l'appel d'une méthode XML-RPC. Vous ne devez l'utiliser " +"que si le serveur distant nécessite un utilisateur et un mot de passe " +"d'authentification basique. Si une URL HTTPS est fournie, *context* peut " +"être :class:`ssl.SSLContext` et configure les paramètres SSL de la connexion " +"HTTPS sous-jacente." #: library/xmlrpc.client.rst:82 msgid "" @@ -119,6 +170,12 @@ msgid "" "remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " "other server-associated metadata." msgstr "" +"L'instance renvoyée est un objet mandataire avec des méthodes qui peuvent " +"être utilisées pour effectuer les appels RPC correspondants sur le serveur " +"distant. Si le serveur distant prend en charge l'API d'introspection, le " +"mandataire peut également être utilisé pour interroger le serveur distant " +"sur les méthodes qu'il prend en charge (découverte de services) et récupérer " +"d'autres métadonnées associées au serveur." #: library/xmlrpc.client.rst:88 msgid "" @@ -126,10 +183,13 @@ msgid "" "include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " "same Python type):" msgstr "" +"Les types qui sont conformes (par exemple, qui peuvent être sérialisés via " +"XML) incluent les éléments suivants (et, sauf indication contraire, ne sont " +"pas sérialisés comme le même type Python) :" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "XML-RPC type" -msgstr "" +msgstr "Type XML-RPC" #: library/xmlrpc.client.rst:95 msgid "Python type" @@ -140,31 +200,32 @@ msgid "``boolean``" msgstr "``boolean``" #: library/xmlrpc.client.rst:97 -#, fuzzy msgid ":class:`bool`" -msgstr ":class:`c_bool`" +msgstr ":class:`bool`" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``" -msgstr "" +msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` ou ``biginteger``" #: library/xmlrpc.client.rst:99 msgid "" ":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " "```` tag." msgstr "" +":class:`int` compris entre -2147483648 et 2147483647. Les valeurs sont " +"marquées avec la balise ````." #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid "``double`` or ``float``" -msgstr "" +msgstr "``double`` ou ``float``" #: library/xmlrpc.client.rst:104 msgid ":class:`float`. Values get the ```` tag." -msgstr "" +msgstr ":class:`float`. Les valeurs reçoivent la balise ````." #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``string``" #: library/xmlrpc.client.rst:107 msgid ":class:`str`" @@ -172,17 +233,19 @@ msgstr ":class:`str`" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "``array``" -msgstr "" +msgstr "``array``" #: library/xmlrpc.client.rst:109 msgid "" ":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are " "returned as :class:`lists `." msgstr "" +":class:`liste ` ou :class:`n-uplet ` contenant des éléments " +"conformes. Les tableaux sont renvoyés sous forme de :class:`listes `." #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "``struct``" -msgstr "" +msgstr "``struct``" #: library/xmlrpc.client.rst:113 msgid "" @@ -190,43 +253,53 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" +":class:`dict`. Les clés doivent être des chaînes, les valeurs peuvent être " +"de n'importe quel type conforme. Les objets des classes définies par " +"l'utilisateur peuvent être transmis ; seul leur attribut :attr:`~object." +"__dict__` est transmis." #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "``dateTime.iso8601``" -msgstr "" +msgstr "``dateTime.iso8601``" #: library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "" ":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on " "values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags." msgstr "" +":class:`DateTime` ou :class:`datetime.datetime`. Le type renvoyé dépend des " +"valeurs des indicateurs *use_builtin_types* et *use_datetime*." #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "``base64``" -msgstr "" +msgstr "``base64``" #: library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "" ":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " "depends on the value of the *use_builtin_types* flag." msgstr "" +":class:`Binary`, :class:`bytes` ou :class:`bytearray`. Le type renvoyé " +"dépend de la valeur de l'indicateur *use_builtin_types*." #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "``nil``" -msgstr "" +msgstr "``nil``" #: library/xmlrpc.client.rst:126 msgid "" "The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." msgstr "" +"La constante ``None``. Le passage n'est autorisé que si *allow_none* est " +"vrai." #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid "``bigdecimal``" -msgstr "" +msgstr "``bigdecimal``" #: library/xmlrpc.client.rst:129 msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only." -msgstr "" +msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Type renvoyé uniquement." #: library/xmlrpc.client.rst:132 msgid "" @@ -237,6 +310,14 @@ msgid "" "base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " "currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." msgstr "" +"Il s'agit de l'ensemble complet des types de données pris en charge par XML-" +"RPC. Les appels de méthode peuvent également déclencher une instance " +"spéciale de :exc:`Fault`, utilisée pour signaler les erreurs du serveur XML-" +"RPC, ou de :exc:`ProtocolError` utilisée pour signaler une erreur dans la " +"couche de transport HTTP/HTTPS. :exc:`Fault` et :exc:`ProtocolError` " +"dérivent toutes deux d'une classe mère appelée :exc:`Error`. Notez que le " +"module client XMLRPC ne sérialise actuellement pas les instances de sous-" +"classes de types natifs." #: library/xmlrpc.client.rst:139 msgid "" @@ -249,17 +330,32 @@ msgid "" "have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" "`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." msgstr "" +"Lors du passage de chaînes, les caractères spéciaux à XML tels que ``<``, " +"``>`` et ``&`` sont automatiquement échappés. Cependant, il est de la " +"responsabilité de l'appelant de s'assurer que la chaîne ne contient pas de " +"caractères non autorisés en XML, tels que les caractères de contrôle avec " +"des valeurs ASCII comprises entre 0 et 31 (sauf, bien sûr, la tabulation, la " +"nouvelle ligne et le retour chariot) ; si vous ne le faites pas, vous " +"obtiendrez une requête XML-RPC qui n'est pas du XML bien formé. Si vous " +"devez transmettre des octets arbitraires via XML-RPC, utilisez les classes :" +"class:`bytes` ou :class:`bytearray` ou la classe de surcouche :class:" +"`Binary` décrite ci-dessous." #: library/xmlrpc.client.rst:148 msgid "" ":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for " "backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`." msgstr "" +":class:`Server` est conservé comme alias pour :class:`ServerProxy` pour des " +"raisons de compatibilité ascendante. Le nouveau code doit utiliser :class:" +"`ServerProxy`." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:151 msgid "Added the *context* argument." -msgstr "" +msgstr "ajout de l'argument *context*." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:154 msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " @@ -268,10 +364,16 @@ msgid "" "``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " "description." msgstr "" +"ajout du support des balises de type avec préfixes (par exemple ``ex:nil``). " +"Ajout de la prise en charge des types supplémentaires de désorganisation " +"utilisés par l'implémentation Apache XML-RPC pour les valeurs numériques : " +"``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` et ``bigdecimal``. Voir " +"https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html pour une description." #: library/xmlrpc.client.rst:166 msgid "`XML-RPC HOWTO `_" msgstr "" +"`Guide pratique XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:165 msgid "" @@ -279,28 +381,33 @@ msgid "" "languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " "to know." msgstr "" +"Une bonne description du fonctionnement de XML-RPC et du logiciel client " +"pour plusieurs langages. Contient à peu près tout ce qu'un développeur " +"client XML-RPC doit savoir." #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "" "`XML-RPC Introspection `_" msgstr "" +"`Introspection de XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection." -msgstr "" +msgstr "Décrit l'extension du protocole XML-RPC pour l'introspection." #: library/xmlrpc.client.rst:171 msgid "`XML-RPC Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification XML-RPC `_" #: library/xmlrpc.client.rst:172 msgid "The official specification." -msgstr "" +msgstr "La spécification officielle." #: library/xmlrpc.client.rst:177 msgid "ServerProxy Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *ServerProxy*" #: library/xmlrpc.client.rst:179 msgid "" @@ -311,18 +418,30 @@ msgid "" "by returning a value, which may be either returned data in a conformant type " "or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error." msgstr "" +"Une instance :class:`ServerProxy` possède une méthode correspondant à chaque " +"appel de procédure distante accepté par le serveur XML-RPC. L'appel de la " +"méthode effectue un RPC, distribué à la fois par nom et par signature " +"d'argument (par exemple, le même nom de méthode peut être surchargé avec " +"plusieurs signatures d'argument). Le RPC termine en renvoyant une valeur, " +"qui peut être soit des données renvoyées dans un type conforme, soit un " +"objet :class:`Fault` ou :class:`ProtocolError` indiquant une erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:186 msgid "" "Servers that support the XML introspection API support some common methods " "grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:" msgstr "" +"Les serveurs qui prennent en charge l'API d'introspection XML prennent en " +"charge certaines méthodes courantes regroupées sous l'attribut réservé :attr:" +"`~ServerProxy.system` :" #: library/xmlrpc.client.rst:192 msgid "" "This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " "supported by the XML-RPC server." msgstr "" +"Cette méthode renvoie une liste de chaînes, une pour chaque méthode (non " +"système) prise en charge par le serveur XML-RPC." #: library/xmlrpc.client.rst:198 msgid "" @@ -331,21 +450,33 @@ msgid "" "signature is an array of types. The first of these types is the return type " "of the method, the rest are parameters." msgstr "" +"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " +"serveur XML-RPC. Elle renvoie un tableau de signatures possibles pour cette " +"méthode. Une signature est un tableau de types. Le premier de ces types est " +"le type de retour de la méthode, les autres sont des paramètres." #: library/xmlrpc.client.rst:203 msgid "" "Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " "returns a list of signatures rather than a singleton." msgstr "" +"Étant donné que plusieurs signatures (c'est-à-dire surcharges) sont " +"autorisées, cette méthode renvoie une liste de signatures plutôt qu'un " +"singleton." #: library/xmlrpc.client.rst:206 msgid "" "Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " "a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " -"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array" +"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " "\"string, int, int, int\"." msgstr "" +"Les signatures elles-mêmes sont limitées aux paramètres de niveau supérieur " +"attendus par une méthode. Par exemple, si une méthode attend un tableau de " +"structures comme paramètre et qu'elle renvoie une chaîne, sa signature est " +"simplement ``\"string, array\"``. Si elle attend trois entiers et renvoie " +"une chaîne, sa signature est ``\"string, int, int, int\"``." #: library/xmlrpc.client.rst:211 msgid "" @@ -353,6 +484,9 @@ msgid "" "Python this means that the type of the returned value will be something " "other than list." msgstr "" +"Si aucune signature n'est définie pour la méthode, une valeur autre qu'un " +"tableau est renvoyée. En Python, cela signifie que le type de la valeur " +"renvoyée est autre chose qu'une liste." #: library/xmlrpc.client.rst:218 msgid "" @@ -361,24 +495,32 @@ msgid "" "method. If no such string is available, an empty string is returned. The " "documentation string may contain HTML markup." msgstr "" +"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le " +"serveur XML-RPC. Elle renvoie une chaîne de documentation décrivant " +"l'utilisation de cette méthode. Si aucune chaîne de ce type n'est " +"disponible, une chaîne vide est renvoyée. La chaîne de documentation peut " +"contenir un balisage HTML." +# suit un : #: library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" "Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` " "protocol for closing the underlying transport." msgstr "" +"les instances de :class:`ServerProxy` prennent en charge le protocole :term:" +"`context manager` pour fermer le transport sous-jacent." #: library/xmlrpc.client.rst:275 msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple concret. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:290 library/xmlrpc.client.rst:506 msgid "The client code for the preceding server::" -msgstr "" +msgstr "Le code client correspondant au serveur précédent ::" #: library/xmlrpc.client.rst:252 msgid "DateTime Objects" -msgstr "Objets DateTime" +msgstr "Objets *DateTime*" #: library/xmlrpc.client.rst:256 msgid "" @@ -387,26 +529,35 @@ msgid "" "the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/" "unmarshalling code:" msgstr "" +"Cette classe peut être initialisée avec les secondes écoulées depuis " +"*epoch*, un *n*-uplet temporel, une chaîne date-heure ISO 8601 ou une " +"instance :class:`datetime.datetime`. Elle dispose des méthodes suivantes, " +"prises en charge principalement pour un usage interne par le code de " +"sérialisation-désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." -msgstr "" +msgstr "Accepte une chaîne comme nouvelle valeur temporelle de l'instance." #: library/xmlrpc.client.rst:269 msgid "" "Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " "stream object." msgstr "" +"Écrit le codage XML-RPC de cet élément :class:`DateTime` dans l'objet de " +"flux *out*." #: library/xmlrpc.client.rst:272 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through rich " "comparison and :meth:`__repr__` methods." msgstr "" +"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via des " +"méthodes de comparaison riches et :meth:`__repr__`." #: library/xmlrpc.client.rst:305 msgid "Binary Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets binaires" #: library/xmlrpc.client.rst:309 msgid "" @@ -414,81 +565,106 @@ msgid "" "primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " "attribute:" msgstr "" +"Cette classe peut être initialisée à partir de données d'octets (qui peuvent " +"inclure des NUL). L'accès principal au contenu d'un objet :class:`Binary` " +"est fourni par un attribut :" #: library/xmlrpc.client.rst:316 msgid "" "The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is " "provided as a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Données binaires encapsulées par l'instance :class:`Binary`. Les données " +"sont fournies sous forme d'objet :class:`bytes`." #: library/xmlrpc.client.rst:319 msgid "" ":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for " "internal use by the marshalling/unmarshalling code:" msgstr "" +"Les objets :class:`Binary` ont les méthodes suivantes, prises en charge " +"principalement pour un usage interne par le code de sérialisation-" +"désérialisation :" #: library/xmlrpc.client.rst:325 msgid "" "Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " "data." msgstr "" +"Accepte un objet base64 :class:`bytes` et le décode comme les nouvelles " +"données de l'instance." #: library/xmlrpc.client.rst:330 msgid "" "Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " "object." msgstr "" +"Écrit le codage XML-RPC base 64 de cet élément binaire dans l'objet de flux " +"*out*." +# Erreur Sphinx sur 2045#section... #: library/xmlrpc.client.rst:332 msgid "" "The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " "2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" +"Les données codées ont des nouvelles lignes tous les 76 caractères " +"conformément à la :rfc:`RFC 2045 section 6.8 <2045>`, qui était la " +"spécification base64 standard *de facto* lorsque la spécification XML-RPC a " +"été écrite." #: library/xmlrpc.client.rst:337 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" "`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." msgstr "" +"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via les " +"méthodes :meth:`__eq__` et :meth:`__ne__`." #: library/xmlrpc.client.rst:340 msgid "" "Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over " "XMLRPC::" msgstr "" +"Exemple d'utilisation des objets binaires. Nous allons transférer une image " +"via XMLRPC ::" #: library/xmlrpc.client.rst:356 msgid "The client gets the image and saves it to a file::" -msgstr "" +msgstr "Le client récupère l'image et l'enregistre dans un fichier ::" #: library/xmlrpc.client.rst:367 msgid "Fault Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *Fault*" #: library/xmlrpc.client.rst:371 msgid "" "A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. " "Fault objects have the following attributes:" msgstr "" +"Un objet :class:`Fault` encapsule le contenu d'une balise d'erreur XML-RPC. " +"Les objets d'erreurs ont les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:377 msgid "An int indicating the fault type." -msgstr "" +msgstr "Entier indiquant le type d'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:382 msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." -msgstr "" +msgstr "Chaîne contenant un message de diagnostic associé à l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:384 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " "by returning a complex type object. The server code::" msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, nous allons provoquer intentionnellement une :exc:" +"`Fault` en renvoyant un objet de type complexe. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:417 msgid "ProtocolError Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *ProtocolError*" #: library/xmlrpc.client.rst:421 msgid "" @@ -496,40 +672,49 @@ msgid "" "transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " "URI does not exist). It has the following attributes:" msgstr "" +"Un objet :class:`ProtocolError` décrit une erreur de protocole dans la " +"couche de transport sous-jacente (telle qu'une erreur 404 « *not found* » si " +"le serveur nommé par l'URI n'existe pas). Il possède les attributs suivants :" #: library/xmlrpc.client.rst:428 msgid "The URI or URL that triggered the error." -msgstr "" +msgstr "URI ou URL qui a déclenché l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:433 msgid "The error code." -msgstr "" +msgstr "Code d'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:438 msgid "The error message or diagnostic string." -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur ou chaîne de diagnostic." #: library/xmlrpc.client.rst:443 msgid "" "A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the " "error." msgstr "" +"Dictionnaire contenant les en-têtes de la requête HTTP/HTTPS qui a déclenché " +"l'erreur." #: library/xmlrpc.client.rst:446 msgid "" "In the following example we're going to intentionally cause a :exc:" "`ProtocolError` by providing an invalid URI::" msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, nous allons intentionnellement provoquer une :exc:" +"`ProtocolError` en fournissant un URI non valide ::" #: library/xmlrpc.client.rst:464 msgid "MultiCall Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets multi-appels" #: library/xmlrpc.client.rst:466 msgid "" "The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " "to a remote server into a single request [#]_." msgstr "" +"L'objet :class:`MultiCall` fournit un moyen d'encapsuler plusieurs appels " +"vers un serveur distant dans une seule requête [#]_." #: library/xmlrpc.client.rst:472 msgid "" @@ -541,14 +726,22 @@ msgid "" "of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " "the individual results." msgstr "" +"Crée un objet utilisé pour les appels de méthode *boxcar*. *server* est la " +"cible éventuelle de l'appel. Des appels peuvent être effectués vers l'objet " +"résultat, mais ils renverront immédiatement ``None`` et stockeront " +"uniquement le nom de l'appel et les paramètres dans l'objet :class:" +"`MultiCall`. L'appel de l'objet lui-même entraîne la transmission de tous " +"les appels stockés sous la forme d'une seule requête ``system.multicall``. " +"Le résultat de cet appel est un :term:`générateur ` ; itérer sur " +"ce générateur donne les résultats individuels." #: library/xmlrpc.client.rst:480 msgid "A usage example of this class follows. The server code::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple d'utilisation de cette classe. Le code du serveur ::" #: library/xmlrpc.client.rst:522 msgid "Convenience Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions utilitaires" #: library/xmlrpc.client.rst:526 msgid "" @@ -561,6 +754,15 @@ msgid "" "XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " "*allow_none*." msgstr "" +"Convertit *params* en une requête XML-RPC. ou dans une réponse si " +"*methodresponse* est vrai. *params* peut être soit un *n*-uplet d'arguments, " +"soit une instance de la classe d'exception :exc:`Fault`. Si *methodresponse* " +"est vrai, une seule valeur peut être renvoyée, ce qui signifie que *params* " +"doit être de longueur 1. *encoding*, s'il est fourni, est l'encodage à " +"utiliser dans le XML généré ; la valeur par défaut est UTF-8. La valeur :" +"const:`None` de Python ne peut pas être utilisée dans le XML-RPC standard ; " +"pour permettre son utilisation via une extension, fournissez une valeur " +"vraie pour *allow_none*." #: library/xmlrpc.client.rst:537 msgid "" @@ -572,30 +774,42 @@ msgid "" "values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " "to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." msgstr "" +"Convertit une requête ou une réponse XML-RPC en objets Python, un ``(params, " +"methodname)``. *params* est un *n*-uplet d'arguments ; *methodname* est une " +"chaîne, ou ``None`` si aucun nom de méthode n'est présent dans le paquet. Si " +"le paquet XML-RPC représente une condition d'erreur, cette fonction lève une " +"exception :exc:`Fault`. L'indicateur *use_builtin_types* peut être utilisé " +"pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des objets :class:" +"`datetime.datetime` et que les données binaires soient présentées comme des " +"objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par défaut." #: library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" "The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " "applies only to date/time values." msgstr "" +"L'indicateur obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* " +"mais il s'applique uniquement aux valeurs de date-heure." #: library/xmlrpc.client.rst:555 msgid "Example of Client Usage" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'utilisation client" #: library/xmlrpc.client.rst:572 msgid "" "To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " "custom transport. The following example shows how::" msgstr "" +"Pour accéder à un serveur XML-RPC via un mandataire HTTP, vous devez définir " +"un transport personnalisé. L'exemple suivant montre comment faire ::" #: library/xmlrpc.client.rst:597 msgid "Example of Client and Server Usage" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'utilisation du client et du serveur" #: library/xmlrpc.client.rst:599 msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`." -msgstr "" +msgstr "Voir :ref:`simplexmlrpcserver-example`." #: library/xmlrpc.client.rst:603 msgid "Footnotes" @@ -607,3 +821,6 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Cette approche a été présentée pour la première fois dans `une discussion " +"sur xmlrpc.com `_ ." diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po index e567ecc6..7fd3ad9c 100644 --- a/library/xmlrpc.server.po +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-16 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/xmlrpc.server.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xmlrpc.server` — Serveurs XML-RPC de base" #: library/xmlrpc.server.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" #: library/xmlrpc.server.rst:14 msgid "" @@ -29,21 +30,25 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`CGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Le module :mod:`xmlrpc.server` fournit un cadriciel basique pour les " +"serveurs XML-RPC écrits en Python. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " +"en utilisant :class:`SimpleXMLRPCServer`, soit intégrés dans un " +"environnement CGI, en utilisant :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:22 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.server` module is not secure against maliciously " "constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " "see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" -"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " -"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " -"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." +"le module :mod:`xmlrpc.server` n'est pas sécurisé contre les données " +"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " +"données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." #: includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : pas Emscripten, pas WASI." #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -51,6 +56,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes " +"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-" +"availability` pour plus d'informations." #: library/xmlrpc.server.rst:32 msgid "" @@ -71,10 +79,29 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de serveur. Cette classe fournit des méthodes " +"d'enregistrement des fonctions pouvant être appelées par le protocole XML-" +"RPC. Le paramètre *requestHandler* doit être une fabrique pour les instances " +"de gestionnaire de requêtes ; sa valeur par défaut est :class:" +"`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Les paramètres *addr* et *requestHandler* sont " +"passés au constructeur :class:`socketserver.TCPServer`. Si *logRequests* est " +"vrai (valeur par défaut), les demandes sont enregistrées ; définir ce " +"paramètre sur faux désactive la journalisation. Les paramètres *allow_none* " +"et *encoding* sont transmis à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les " +"réponses XML-RPC qui sont renvoyées par le serveur. Le paramètre " +"*bind_and_activate* contrôle si :meth:`server_bind` et :meth:" +"`server_activate` sont appelés immédiatement par le constructeur ; la valeur " +"par défaut est vraie. Le définir sur faux permet au code de manipuler la " +"variable de classe *allow_reuse_address* avant que l'adresse ne soit liée. " +"Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :func:`~xmlrpc." +"client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des valeurs de " +"date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par défaut est " +"faux." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:62 library/xmlrpc.server.rst:374 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "" +msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté." #: library/xmlrpc.server.rst:55 msgid "" @@ -85,6 +112,13 @@ msgid "" "function and controls which types are processed when date/times values or " "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " +"environnement CGI. Les paramètres *allow_none* et *encoding* sont transmis " +"à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les réponses XML-RPC qui sont renvoyées " +"par le serveur. Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :" +"func:`~xmlrpc.client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des " +"valeurs de date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par " +"défaut est faux." #: library/xmlrpc.server.rst:68 msgid "" @@ -92,10 +126,14 @@ msgid "" "``POST`` requests and modifies logging so that the *logRequests* parameter " "to the :class:`SimpleXMLRPCServer` constructor parameter is honored." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " +"requêtes prend en charge les requêtes ``POST`` et modifie la journalisation " +"afin que le paramètre *logRequests* du paramètre du constructeur :class:" +"`SimpleXMLRPCServer` soit honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:76 msgid "SimpleXMLRPCServer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *SimpleXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:78 msgid "" @@ -103,6 +141,9 @@ msgid "" "TCPServer` and provides a means of creating simple, stand alone XML-RPC " "servers." msgstr "" +"La classe :class:`SimpleXMLRPCServer` dérive de :class:`socketserver." +"TCPServer` et fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC simples et " +"autonomes." #: library/xmlrpc.server.rst:299 msgid "" @@ -111,6 +152,10 @@ msgid "" "``function.__name__`` will be used. *name* is a string, and may contain " "characters not legal in Python identifiers, including the period character." msgstr "" +"Enregistre une fonction pouvant répondre aux requêtes XML-RPC. Si *name* est " +"donné, c'est le nom de la méthode associée à *function*, sinon ``function." +"__name__`` est utilisé. *name* est une chaîne et peut contenir des " +"caractères non légaux dans les identifiants Python, y compris le point." #: library/xmlrpc.server.rst:304 msgid "" @@ -118,10 +163,14 @@ msgid "" "*name* can only be given as a keyword argument to register *function* under " "*name*. If no *name* is given, ``function.__name__`` will be used." msgstr "" +"Cette méthode peut également être utilisée en tant que décorateur. " +"Lorsqu'elle est utilisée comme décorateur, *name* ne peut être donné que " +"comme argument nommé pour enregistrer *function* sous *name*. Si aucun " +"*name* n'est donné, ``function.__name__`` est utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:308 msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator." -msgstr "" +msgstr ":meth:`register_function` peut être utilisée comme décorateur." #: library/xmlrpc.server.rst:100 msgid "" @@ -136,6 +185,17 @@ msgid "" "*instance* does not have a :meth:`_dispatch` method, it is searched for an " "attribute matching the name of the requested method." msgstr "" +"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " +"été enregistrés à l'aide de :meth:`register_function`. Si *instance* " +"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " +"méthode demandé et les paramètres de la requête. Son API est ``def " +"_dispatch(self, method, params)`` (notez que *params* ne représente pas une " +"liste d'arguments variables). Si elle appelle une fonction sous-jacente pour " +"effectuer sa tâche, cette fonction est appelée avec ``func(*params)``, " +"dépaquetant ainsi la liste des paramètres. La valeur de retour de :meth:" +"`_dispatch` est renvoyée au client comme résultat. Si *instance* n'a pas de " +"méthode :meth:`_dispatch`, un attribut correspondant au nom de la méthode " +"demandée est recherché." #: library/xmlrpc.server.rst:111 msgid "" @@ -147,23 +207,37 @@ msgid "" "parameters from the request, and the return value is passed back to the " "client." msgstr "" +"Si l'argument facultatif *allow_dotted_names* est vrai et que l'instance n'a " +"pas de méthode :meth:`_dispatch`, alors si le nom de méthode demandé " +"contient des points, chaque composant du nom de méthode est recherché " +"individuellement, avec pour effet qu'une simple recherche hiérarchique est " +"effectuée. La valeur trouvée lors de cette recherche est ensuite appelée " +"avec les paramètres de la requête et la valeur de retour est renvoyée au " +"client." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:120 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this option on a secure, closed network." msgstr "" +"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " +"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " +"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " +"machine. Utilisez cette option uniquement sur un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:127 msgid "" "Registers the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" +"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:133 msgid "Registers the XML-RPC multicall function system.multicall." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." #: library/xmlrpc.server.rst:138 msgid "" @@ -172,64 +246,90 @@ msgid "" "result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all " "paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``." msgstr "" +"Valeur d'attribut qui doit être un *n*-uplet répertoriant les parties de " +"chemin valides de l'URL pour recevoir les requêtes XML-RPC. Les demandes " +"publiées sur d’autres chemins entraînent une erreur HTTP 404 « *no such " +"page* ». Si ce *n*-uplet est vide, tous les chemins sont considérés comme " +"valides. La valeur par défaut est ``('/', '/RPC2')``." #: library/xmlrpc.server.rst:147 msgid "SimpleXMLRPCServer Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple *SimpleXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:148 msgid "Server code::" -msgstr "" +msgstr "Code du serveur ::" #: library/xmlrpc.server.rst:182 msgid "" "The following client code will call the methods made available by the " "preceding server::" msgstr "" +"Le code client suivant appelle les méthodes mises à disposition par le " +"serveur précédent ::" #: library/xmlrpc.server.rst:195 msgid "" ":meth:`register_function` can also be used as a decorator. The previous " "server example can register functions in a decorator way::" msgstr "" +":meth:`register_function` peut également être utilisée comme décorateur. " +"L'exemple de serveur précédent peut enregistrer des fonctions à la manière " +"d'un décorateur ::" #: library/xmlrpc.server.rst:226 msgid "" "The following example included in the :file:`Lib/xmlrpc/server.py` module " "shows a server allowing dotted names and registering a multicall function." msgstr "" +"L'exemple suivant inclus dans le module :file:`Lib/xmlrpc/server.py` montre " +"un serveur autorisant les noms pointés et enregistrant une fonction " +"*multicall*." +# suit un : #: library/xmlrpc.server.rst:231 msgid "" "Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " "module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " "on your machine. Only use this example only within a secure, closed network." msgstr "" +"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients " +"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut " +"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre " +"machine. N'utilisez cet exemple que dans un réseau sécurisé et fermé." #: library/xmlrpc.server.rst:260 msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::" msgstr "" +"Cette démonstration d'*ExempleService* peut être invoquée à partir de la " +"ligne de commande suivante ::" #: library/xmlrpc.server.rst:265 msgid "" "The client that interacts with the above server is included in ``Lib/xmlrpc/" "client.py``::" msgstr "" +"Le client qui interagit avec le serveur ci-dessus est inclus dans ``Lib/" +"xmlrpc/client.py`` ::" #: library/xmlrpc.server.rst:285 msgid "" "This client which interacts with the demo XMLRPC server can be invoked as::" msgstr "" +"Ce client qui interagit avec le serveur de démonstration XMLRPC peut être " +"appelé comme ci ::" #: library/xmlrpc.server.rst:291 msgid "CGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "" +msgstr "*CGIXMLRPCRequestHandler*" #: library/xmlrpc.server.rst:293 msgid "" "The :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` class can be used to handle XML-RPC " "requests sent to Python CGI scripts." msgstr "" +"La classe :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` peut être utilisée pour gérer les " +"requêtes XML-RPC envoyées aux scripts Python CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:314 msgid "" @@ -245,16 +345,29 @@ msgid "" "the parameters from the request, and the return value is passed back to " "the client." msgstr "" +"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas " +"été enregistrées à l'aide de :meth:`register_function`. Si l'instance " +"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la " +"méthode demandée et les paramètres de la requête ; la valeur de retour est " +"renvoyée au client comme résultat. Si l'instance n'a pas de méthode :meth:" +"`_dispatch`, elle recherche un attribut correspondant au nom de la méthode " +"demandée ; si le nom de méthode demandée contient des points, chaque " +"composant du nom de méthode est recherché individuellement, avec pour effet " +"qu'une simple recherche hiérarchique est effectuée. La valeur trouvée lors " +"de cette recherche est ensuite appelée avec les paramètres de la requête et " +"la valeur de retour est renvoyée au client." #: library/xmlrpc.server.rst:328 msgid "" "Register the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " "``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." msgstr "" +"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``." #: library/xmlrpc.server.rst:334 msgid "Register the XML-RPC multicall function ``system.multicall``." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``." #: library/xmlrpc.server.rst:339 msgid "" @@ -262,6 +375,9 @@ msgid "" "data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be " "used." msgstr "" +"Gère une requête XML-RPC. Si *request_text* est donné, il doit s'agir des " +"données POST fournies par le serveur HTTP, sinon le contenu de *stdin* est " +"utilisé." #: library/xmlrpc.server.rst:342 msgid "Example::" @@ -269,7 +385,7 @@ msgstr "Exemple ::" #: library/xmlrpc.server.rst:358 msgid "Documenting XMLRPC server" -msgstr "" +msgstr "Documentation du serveur XMLRPC" #: library/xmlrpc.server.rst:360 msgid "" @@ -278,6 +394,10 @@ msgid "" "class:`DocXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" "`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Ces classes étendent les classes ci-dessus pour servir la documentation HTML " +"en réponse aux requêtes HTTP GET. Les serveurs peuvent être soit autonomes, " +"en utilisant :class:`DocXMLRPCServer`, soit intégrés dans un environnement " +"CGI, en utilisant :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:370 msgid "" @@ -285,10 +405,15 @@ msgid "" "class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* defaults to :class:" "`DocXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de serveur. Tous les paramètres ont la même " +"signification que pour :class:`SimpleXMLRPCServer` ; *requestHandler* est " +"par défaut :class:`DocXMLRPCRequestHandler`." #: library/xmlrpc.server.rst:380 msgid "Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un " +"environnement CGI." #: library/xmlrpc.server.rst:385 msgid "" @@ -297,10 +422,15 @@ msgid "" "*logRequests* parameter to the :class:`DocXMLRPCServer` constructor " "parameter is honored." msgstr "" +"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de " +"requêtes prend en charge les requêtes XML-RPC POST, les requêtes GET de " +"documentation et modifie la journalisation afin que le paramètre " +"*logRequests* du paramètre de constructeur :class:`DocXMLRPCServer` soit " +"honoré." #: library/xmlrpc.server.rst:394 msgid "DocXMLRPCServer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *DocXMLRPCServer*" #: library/xmlrpc.server.rst:396 msgid "" @@ -311,18 +441,28 @@ msgid "" "documentation. This allows a server to provide its own web-based " "documentation." msgstr "" +"La classe :class:`DocXMLRPCServer` dérive de :class:`SimpleXMLRPCServer` et " +"fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC autonomes et auto-documentés. " +"Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels de méthode XML-RPC. " +"Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une documentation HTML de " +"style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa propre documentation " +"Web." #: library/xmlrpc.server.rst:433 msgid "" "Set the title used in the generated HTML documentation. This title will be " "used inside the HTML \"title\" element." msgstr "" +"Définit le titre utilisé dans la documentation HTML générée. Ce titre est " +"utilisé à l'intérieur de l'élément HTML ``title``." #: library/xmlrpc.server.rst:439 msgid "" "Set the name used in the generated HTML documentation. This name will appear " "at the top of the generated documentation inside a \"h1\" element." msgstr "" +"Définit le nom utilisé dans la documentation HTML générée. Ce nom apparaît " +"en haut de la documentation générée à l'intérieur d'un élément ``h1``." #: library/xmlrpc.server.rst:445 msgid "" @@ -330,10 +470,13 @@ msgid "" "description will appear as a paragraph, below the server name, in the " "documentation." msgstr "" +"Définit la description utilisée dans la documentation HTML générée. Cette " +"description apparaît sous forme de paragraphe, sous le nom du serveur, dans " +"la documentation." #: library/xmlrpc.server.rst:422 msgid "DocCGIXMLRPCRequestHandler" -msgstr "" +msgstr "*DocCGIXMLRPCRequestHandler*" #: library/xmlrpc.server.rst:424 msgid "" @@ -343,3 +486,9 @@ msgid "" "HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML documentation. " "This allows a server to provide its own web-based documentation." msgstr "" +"La classe :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` dérive de :class:" +"`CGIXMLRPCRequestHandler` et fournit un moyen de créer des scripts CGI XML-" +"RPC auto-documentés. Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels " +"de méthode XML-RPC. Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une " +"documentation HTML de style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa " +"propre documentation Web."