rewrapping

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-11-18 23:00:49 +01:00
parent e96f91d7a4
commit abb20b823d

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n"
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n" "Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -42,11 +42,11 @@ msgid ""
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
"concepts." "concepts."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " "Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:"
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " "`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec "
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent " "la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs "
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module " "réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts "
":mod:`ipaddress`." "d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
msgid "Creating Address/Network/Interface objects" msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
@ -57,10 +57,11 @@ msgid ""
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " "Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler " msgstr ""
"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer " "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des "
"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des " "adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques "
"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers." "objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir "
"de chaînes de caractères et d'entiers."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
msgid "A Note on IP Versions" msgid "A Note on IP Versions"
@ -74,12 +75,14 @@ msgid ""
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough " "occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough "
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " "addresses to handle the needs of the whole world, especially given the "
"increasing number of devices with direct connections to the internet." "increasing number of devices with direct connections to the internet."
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " msgstr ""
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " "l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est "
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " "actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. "
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " "Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne "
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet." "fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, "
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement "
"connectés à Internet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -87,10 +90,11 @@ msgid ""
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at " "protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
"necessary to force the use of one version or the other." "necessary to force the use of one version or the other."
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " msgstr ""
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole "
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " "est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au "
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." "moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera "
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
msgid "IP Host Addresses" msgid "IP Host Addresses"
@ -103,29 +107,32 @@ msgid ""
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
"value:" "value:"
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités " msgstr ""
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus "
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " "basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de "
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " "créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:"
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " "`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre "
"est transmise :" "une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est "
"transmise :"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
msgid "" msgid ""
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " msgstr ""
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs "
"adresses IPv4 ::" "qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses "
"IPv4 ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
msgid "" msgid ""
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
"addresses for small integers::" "addresses for small integers::"
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " msgstr ""
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être "
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" "invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création "
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
msgid "Defining Networks" msgid "Defining Networks"
@ -141,22 +148,24 @@ msgid ""
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine " "prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
"whether or not an address is part of the network and the network address " "whether or not an address is part of the network and the network address "
"defines the expected value of those bits." "defines the expected value of those bits."
msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc " msgstr ""
":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:"
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " "définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont "
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des " "construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre "
"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette " "des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de "
"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe " "cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le "
"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse " "préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer "
"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur " "si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau "
"attendue pour ces bits." "définit la valeur attendue pour ces bits."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
msgid "" msgid ""
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
"IP version automatically::" "IP version automatically::"
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible " msgstr ""
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et "
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -165,12 +174,13 @@ msgid ""
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
"network and are described further in the next section." "network and are described further in the next section."
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " msgstr ""
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " "hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation " "un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la "
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces " "notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les "
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans " "interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons "
"cette section)." "plus loin dans cette section)."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -178,10 +188,11 @@ msgid ""
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
"the constructor::" "the constructor::"
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes " msgstr ""
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander " "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 "
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut " "lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires "
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::" "soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au "
"constructeur ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -189,19 +200,21 @@ msgid ""
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the " "also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
"network is considered to contain only the single address identified by the " "network is considered to contain only the single address identified by the "
"integer, so the network prefix includes the entire network address::" "integer, so the network prefix includes the entire network address::"
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " msgstr ""
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux "
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant " "peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. "
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " "Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse "
"l'adresse du réseau complet ::" "identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau "
"complet ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
msgid "" msgid ""
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
"calling the class constructor directly instead of using the factory function." "calling the class constructor directly instead of using the factory function."
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " msgstr ""
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
"que d'utiliser la fonction de fabrication." "être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
"d'utiliser la fonction de fabrication."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
msgid "Host Interfaces" msgid "Host Interfaces"
@ -218,23 +231,25 @@ msgid ""
"a particular network. The interface for creation is identical to that for " "a particular network. The interface for creation is identical to that for "
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
"to being a network address." "to being a network address."
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " msgstr ""
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un "
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " "réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. "
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu " "Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les "
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " "ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-"
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " "feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le "
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " "réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un "
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " "ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau "
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " "particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la "
"adresse réseau." "définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas "
"contrainte d'être une adresse réseau."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
msgid "" msgid ""
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
"version can be forced by calling the relevant constructor directly." "version can be forced by calling the relevant constructor directly."
msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'" msgstr ""
"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et "
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
"constructeur adapté." "constructeur adapté."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
@ -246,9 +261,10 @@ msgid ""
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)" msgstr ""
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|"
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." "interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur "
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
msgid "Extracting the IP version::" msgid "Extracting the IP version::"
@ -270,7 +286,8 @@ msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
msgid "" msgid ""
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " msgstr ""
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " "réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
"du réseau) :" "du réseau) :"
@ -284,11 +301,12 @@ msgid ""
"still provide the relevant properties so that version neutral code can " "still provide the relevant properties so that version neutral code can "
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses." "addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les " msgstr ""
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du " "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets "
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " "associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le "
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " "plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." "que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses "
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
msgid "Networks as lists of Addresses" msgid "Networks as lists of Addresses"
@ -298,19 +316,22 @@ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
msgid "" msgid ""
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
"to index them like this::" "to index them like this::"
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " msgstr ""
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
msgid "" msgid ""
"It also means that network objects lend themselves to using the list " "It also means that network objects lend themselves to using the list "
"membership test syntax like this::" "membership test syntax like this::"
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " msgstr ""
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation "
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " msgstr ""
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
"l'appartenance ::" "l'appartenance ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
@ -321,15 +342,17 @@ msgstr "Comparaisons"
msgid "" msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::" "objects, where it makes sense::"
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " msgstr ""
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::" ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de "
"comparer les objets, quand cela fait sens ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid "" msgid ""
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
"different versions or different types." "different versions or different types."
msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer " msgstr ""
"des objets de différentes versions ou de types différents." "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des "
"objets de différentes versions ou de types différents."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
msgid "Using IP Addresses with other modules" msgid "Using IP Addresses with other modules"
@ -340,7 +363,8 @@ msgid ""
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " "Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
"an integer or string that the other module will accept::" "an integer or string that the other module will accept::"
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " msgstr ""
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " "n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " "cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
"l'autre module va accepter ::" "l'autre module va accepter ::"
@ -357,13 +381,14 @@ msgid ""
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is " "recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " msgstr ""
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les "
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " "fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " "va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de " "générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " "tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la "
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." "nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une "
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -372,17 +397,19 @@ msgid ""
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
"definition failed to parse correctly." "definition failed to parse correctly."
msgstr "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " msgstr ""
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement " "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les "
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " "constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes "
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle " "de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress."
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." "NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition "
"n'a pas pu être correctement traitée."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
msgid "" msgid ""
"The error messages are significantly more detailed when using the class " "The error messages are significantly more detailed when using the class "
"constructors directly. For example::" "constructors directly. For example::"
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " msgstr ""
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
@ -390,7 +417,8 @@ msgid ""
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " "However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
"error, you can still write code like the following::" "error, you can still write code like the following::"
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " msgstr ""
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:"
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " "concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
"comme il suit ::" "comme il suit ::"