Fuzzy strings (de la migration 3.6 → 3.7) Tutorial, Reference

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-07-03 21:03:32 +02:00
parent 95cc1dd006
commit cd700f78dc
16 changed files with 171 additions and 176 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/faq/design.rst:3 #: ../Doc/faq/design.rst:3
msgid "Design and History FAQ" msgid "Design and History FAQ"
@ -633,15 +633,14 @@ msgstr ""
"support complet en C." "support complet en C."
#: ../Doc/faq/design.rst:351 #: ../Doc/faq/design.rst:351
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python <https://bitbucket.org/" "Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python <https://bitbucket.org/"
"stackless-dev/stackless/wiki/Home>`_, which has a completely redesigned " "stackless-dev/stackless/wiki/Home>`_, which has a completely redesigned "
"interpreter loop that avoids the C stack." "interpreter loop that avoids the C stack."
msgstr "" msgstr ""
"Réponse 2: Heureusement, il existe `Stackless Python <d'http://www.stackless." "Réponse 2 : heureusement, il existe `Stackless Python <https://bitbucket.org/"
"com>`_, qui à complètement ré-architecturé la boucle principale de " "stackless-dev/stackless/wiki/Home>`_, qui à complètement ré-architecturé la "
"l'interpréteur afin de ne pas utiliser la pile C." "boucle principale de l'interpréteur afin de ne pas utiliser la pile C."
#: ../Doc/faq/design.rst:356 #: ../Doc/faq/design.rst:356
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?" msgid "Why can't lambda expressions contain statements?"
@ -940,7 +939,6 @@ msgstr ""
"la plupart des circonstances, et leur implémentation est plus simple." "la plupart des circonstances, et leur implémentation est plus simple."
#: ../Doc/faq/design.rst:496 #: ../Doc/faq/design.rst:496
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the " "Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the "
"dictionary using the :func:`hash` built-in function. The hash code varies " "dictionary using the :func:`hash` built-in function. The hash code varies "
@ -963,11 +961,7 @@ msgstr ""
"interne où la valeur est stockée. Dans l'hypothèse où vous stockez les clés " "interne où la valeur est stockée. Dans l'hypothèse où vous stockez les clés "
"qui ont toutes des valeurs de hachage différentes, cela signifie que les " "qui ont toutes des valeurs de hachage différentes, cela signifie que les "
"dictionnaires parcourt le dictionnaire en un temps constant -- O(1), en " "dictionnaires parcourt le dictionnaire en un temps constant -- O(1), en "
"notation scientifique informatique - - pour récupérer une clé. Cela " "notation grand O de Landau - - pour récupérer une clé."
"signifie également qu'aucun ordre de tri des clés n'est maintenu, et lors du "
"parcours du tableau, les ``.keys()`` et ``.items()`` afficheront le contenu "
"du dictionnaire dans un certain ordre arbitraire qui peut changer à chaque "
"appel d'un programme."
#: ../Doc/faq/design.rst:507 #: ../Doc/faq/design.rst:507
msgid "Why must dictionary keys be immutable?" msgid "Why must dictionary keys be immutable?"

View File

@ -3,15 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package. # This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:55+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -72,7 +69,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:46 #: ../Doc/faq/gui.rst:46
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"`wxPython <https://www.wxpython.org>`_ is the Python binding for wxwidgets. " "`wxPython <https://www.wxpython.org>`_ is the Python binding for wxwidgets. "
"While it often lags slightly behind the official wxWidgets releases, it also " "While it often lags slightly behind the official wxWidgets releases, it also "
@ -80,11 +76,11 @@ msgid ""
"available in other language bindings. There is an active wxPython user and " "available in other language bindings. There is an active wxPython user and "
"developer community." "developer community."
msgstr "" msgstr ""
"wxPython (http://www.wxpython.org) est le portage Python de wxWidgets. Bien " "`wxPython <http://www.wxpython.org>`_ est le portage Python de wxWidgets. "
"quil soit légèrement en retard sur les versions officielles de wxWidgets, " "Bien quil soit légèrement en retard sur les versions officielles de "
"il offre également des fonctionnalités propres à Python qui ne sont pas " "wxWidgets, il offre également des fonctionnalités propres à Python qui ne "
"disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus, dune " "sont pas disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus, "
"communauté dutilisateurs et de développeurs active." "dune communauté dutilisateurs et de développeurs active."
#: ../Doc/faq/gui.rst:52 #: ../Doc/faq/gui.rst:52
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -338,13 +338,12 @@ msgid "BDFL"
msgstr "BDFL" msgstr "BDFL"
#: ../Doc/glossary.rst:143 #: ../Doc/glossary.rst:143
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum." "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator." "github.io/>`_, Python's creator."
msgstr "" msgstr ""
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). " "Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://www.python.org/~guido/>`_, le " "Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le "
"créateur de Python." "créateur de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:145 #: ../Doc/glossary.rst:145

View File

@ -3,15 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package. # This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -127,7 +125,6 @@ msgstr ""
"paquets sous licence ouverte disponibles pour tous les utilisateurs Python." "paquets sous licence ouverte disponibles pour tous les utilisateurs Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:50 #: ../Doc/installing/index.rst:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ are the group of " "the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ are the group of "
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and " "developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
@ -136,13 +133,12 @@ msgid ""
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `BitBucket " "issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__." "<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr "" msgstr ""
"l'`Autorité des Paquets Python <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le " "l'`Autorité des Paquets Python <https://www.pypa.io/>`__ est le groupe de "
"groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la " "développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la maintenance et "
"maintenance et l'évolution des outils d'empaquetage standards et des " "l'évolution des outils d'empaquetage standards et des métadonnées associées, "
"métadonnées associées, ainsi que des standards sur les formats de fichiers. " "ainsi que des standards sur les formats de fichiers. Ils maintiennent une "
"Ils maintiennent une multitude d'outils, documentations, et des systèmes de " "multitude d'outils, documentations, et des systèmes de tickets sur `GitHub "
"tickets sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ et `BitBucket <https://" "<https://github.com/pypa>`__ et `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
"bitbucket.org/pypa/>`__."
#: ../Doc/installing/index.rst:57 #: ../Doc/installing/index.rst:57
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5
msgid "Compound statements" msgid "Compound statements"
@ -551,9 +551,8 @@ msgid "The original specification for function annotations."
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593
#, fuzzy
msgid ":pep:`484` - Type Hints" msgid ":pep:`484` - Type Hints"
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement" msgstr ":pep:`484` -- indications de types"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593
msgid "Definition of a standard meaning for annotations: type hints." msgid "Definition of a standard meaning for annotations: type hints."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 23:25+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -901,13 +901,13 @@ msgid ":attr:`__closure__`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:510 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:510
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free " "``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free "
"variables. See below for information on the ``cell_contents`` attribute." "variables. See below for information on the ``cell_contents`` attribute."
msgstr "" msgstr ""
"``None`` ou tuple de cellules qui contient un lien pour chaque variable " "``None`` ou tuple de cellules qui contient un lien pour chaque variable "
"libre de la fonction." "libre de la fonction. Voir ci-dessous pour les informations relatives à "
"l'attribut ``cell_contents``"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:517 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:517
msgid ":attr:`__annotations__`" msgid ":attr:`__annotations__`"
@ -1656,13 +1656,13 @@ msgid "Frame objects"
msgstr "Objets cadres" msgstr "Objets cadres"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:952 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:952
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback " "Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback "
"objects (see below), and are also passed to registered trace functions." "objects (see below), and are also passed to registered trace functions."
msgstr "" msgstr ""
"Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Ils apparaissent dans des " "Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Il apparait dans des objets "
"objets traces (voir plus loin)." "traces (voir plus loin) et est passé comme argument aux fonctions de traçage "
"actives."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:963 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:963
msgid "" msgid ""
@ -1700,20 +1700,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:987 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:987
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":attr:`f_lineno` is the current line number of the frame --- writing to this " ":attr:`f_lineno` is the current line number of the frame --- writing to this "
"from within a trace function jumps to the given line (only for the bottom-" "from within a trace function jumps to the given line (only for the bottom-"
"most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next " "most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next "
"Statement) by writing to f_lineno." "Statement) by writing to f_lineno."
msgstr "" msgstr ""
"Attributs spéciaux en lecture-écriture : :attr:`f_trace`, s'il ne vaut pas " ":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre --- écrire "
"``None``, est une fonction appelée au début de chaque ligne de code source " "dedans depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement "
"(c'est utilisé par le débogueur) ; :attr:`f_lineno` est le numéro de la " "pour le cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande "
"ligne courante du cadre --- écrire dedans depuis une fonction trace fait " "\"sauter vers\" (aussi appelée \"Définir la prochaine instruction\" ou *Set "
"sauter à la ligne demandée (seulement pour le cadre le plus bas). Un " "Next Statement* en anglais) en écrivant dans f_lineno."
"débogueur peut implémenter une commande \"sauter vers\" en écrivant dans "
"f_lineno."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:992 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:992
msgid "Frame objects support one method:" msgid "Frame objects support one method:"
@ -1748,7 +1745,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1023 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1023
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For implicitly created tracebacks, when the search for an exception handler " "For implicitly created tracebacks, when the search for an exception handler "
"unwinds the execution stack, at each unwound level a traceback object is " "unwinds the execution stack, at each unwound level a traceback object is "
@ -1757,17 +1753,13 @@ msgid ""
"`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by ``sys." "`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by ``sys."
"exc_info()``, and as the ``__traceback__`` attribute of the caught exception." "exc_info()``, and as the ``__traceback__`` attribute of the caught exception."
msgstr "" msgstr ""
"Un objet trace représente la pile d'appels d'une exception. Il est créé au " "Pour les traces créées implicitement, quand l'interpréteur recherche un "
"moment où l'exception est levée. Quand l'interpréteur recherche un "
"gestionnaire d'exception en remontant la pile d'exécution, un objet trace " "gestionnaire d'exception en remontant la pile d'exécution, un objet trace "
"est inséré devant l'objet trace courant à chaque nouveau niveau. Quand il " "est inséré devant l'objet trace courant à chaque nouveau niveau. Quand il "
"entre dans le gestionnaire d'exception, la pile d'appels est rendue " "entre dans le gestionnaire d'exception, la pile d'appels est rendue "
"accessible au programme (voir la section :ref:`try`). Elle est accessible " "accessible au programme (voir la section :ref:`try`). Elle est accessible "
"par le troisième élément du tuple renvoyé par ``sys.exc_info()``. Quand le " "par le troisième élément du tuple renvoyé par ``sys.exc_info()`` et comme "
"programme ne dispose pas d'un gestionnaire adéquat, la pile d'appels est " "attribut ``__traceback__`` de l'exception qui est traitée."
"écrite (joliment formatée) sur le flux d'erreurs standard ; si "
"l'interpréteur est interactif, la pile d'appels est rendue accessible à "
"l'utilisateur en tant que ``sys.last_traceback``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1031 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1031
msgid "" msgid ""
@ -1784,7 +1776,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1046 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1046
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Special read-only attributes: :attr:`tb_frame` points to the execution frame " "Special read-only attributes: :attr:`tb_frame` points to the execution frame "
"of the current level; :attr:`tb_lineno` gives the line number where the " "of the current level; :attr:`tb_lineno` gives the line number where the "
@ -1793,15 +1784,13 @@ msgid ""
"number of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` " "number of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` "
"statement with no matching except clause or with a finally clause." "statement with no matching except clause or with a finally clause."
msgstr "" msgstr ""
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_next` est le prochain niveau " "Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre "
"dans la pile d'appels (vers le cadre où l'exception a été levée) ou ``None`` "
"s'il n'y a pas de prochain niveau ; :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre "
"d'exécution du niveau courant ; :attr:`tb_lineno` donne le numéro de ligne " "d'exécution du niveau courant ; :attr:`tb_lineno` donne le numéro de ligne "
"où l'exception a été levée ; :attr:`tb_lasti` indique l'instruction précise. " "où l'exception a été levée ; :attr:`tb_lasti` indique l'instruction précise. "
"Le numéro de ligne et la dernière instruction dans la trace peuvent différer " "Le numéro de ligne et la dernière instruction dans la trace peuvent différer "
"du numéro de ligne de l'objet cadre si l'exception a eu lieu dans une " "du numéro de ligne de l'objet cadre si l'exception a eu lieu dans une "
"instruction :keyword:`try` sans qu'il n'y ait de clause :keyword:`!except` " "instruction :keyword:`try` sans qu'il n'y ait de clause :keyword:`!except` "
"adéquate ou sans clause :keyword:`!finally`." "adéquate ou sans clause :keyword:`finally`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1058 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1058
msgid "" msgid ""
@ -2423,7 +2412,6 @@ msgstr ""
"telle que ``x == y`` implique à la fois ``x is y`` et ``hash(x) == hash(y)``." "telle que ``x == y`` implique à la fois ``x is y`` et ``hash(x) == hash(y)``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1423 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1423
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A class that overrides :meth:`__eq__` and does not define :meth:`__hash__` " "A class that overrides :meth:`__eq__` and does not define :meth:`__hash__` "
"will have its :meth:`__hash__` implicitly set to ``None``. When the :meth:" "will have its :meth:`__hash__` implicitly set to ``None``. When the :meth:"
@ -2437,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"Quand la méthode :meth:`__hash__` d'une classe est ``None``, une instance de " "Quand la méthode :meth:`__hash__` d'une classe est ``None``, une instance de "
"cette classe lève :exc:`TypeError` quand un programme essaie de demander son " "cette classe lève :exc:`TypeError` quand un programme essaie de demander son "
"empreinte et elle est correctement identifiée comme *non hachable* quand on " "empreinte et elle est correctement identifiée comme *non hachable* quand on "
"vérifie ``isinstance(obj, collections.Hashable)``." "vérifie ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1430 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1430
msgid "" msgid ""
@ -2451,7 +2439,6 @@ msgstr ""
"<ClasseParente>.__hash__``." "<ClasseParente>.__hash__``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1434 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1434
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If a class that does not override :meth:`__eq__` wishes to suppress hash " "If a class that does not override :meth:`__eq__` wishes to suppress hash "
"support, it should include ``__hash__ = None`` in the class definition. A " "support, it should include ``__hash__ = None`` in the class definition. A "
@ -2463,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"des empreintes, elle doit inclure ``__hash__ = None`` dans la définition de " "des empreintes, elle doit inclure ``__hash__ = None`` dans la définition de "
"la classe. Une classe qui définit sa propre méthode :meth:`__hash__` qui " "la classe. Une classe qui définit sa propre méthode :meth:`__hash__` qui "
"lève explicitement :exc:`TypeError` serait incorrectement identifiée comme " "lève explicitement :exc:`TypeError` serait incorrectement identifiée comme "
"hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.Hashable)``." "hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1443 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1443
msgid "" msgid ""
@ -2686,18 +2673,17 @@ msgstr ""
"ModuleType`. Par exemple ::" "ModuleType`. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1586 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1586
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Defining module ``__getattr__`` and setting module ``__class__`` only affect " "Defining module ``__getattr__`` and setting module ``__class__`` only affect "
"lookups made using the attribute access syntax -- directly accessing the " "lookups made using the attribute access syntax -- directly accessing the "
"module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " "module globals (whether by code within the module, or via a reference to the "
"module's globals dictionary) is unaffected." "module's globals dictionary) is unaffected."
msgstr "" msgstr ""
"Définir ``__class__`` pour le module affecte uniquement les recherches qui " "Définir ``__getattr__`` du module et ``__class__`` pour le module affecte "
"utilisent la syntaxe d'accès aux attributs -- accéder directement aux " "uniquement les recherches qui utilisent la syntaxe d'accès aux attributs -- "
"globales d'un module (soit par le code dans le module, soit *via* une " "accéder directement aux globales d'un module (soit par le code dans le "
"référence au dictionnaire des variables globales du module) fonctionne " "module, soit *via* une référence au dictionnaire des variables globales du "
"toujours de la même façon." "module) fonctionne toujours de la même façon."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1591 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1591
msgid "``__class__`` module attribute is now writable." msgid "``__class__`` module attribute is now writable."
@ -3606,9 +3592,8 @@ msgstr ""
"(voir le module :mod:`abc`) au langage." "(voir le module :mod:`abc`) au langage."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2081 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2081
#, fuzzy
msgid "Emulating generic types" msgid "Emulating generic types"
msgstr "Émulation de types numériques" msgstr "Émulation de types nériques"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2083 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2083
msgid "" msgid ""
@ -3649,7 +3634,6 @@ msgid "Emulating container types"
msgstr "Émulation de types conteneurs" msgstr "Émulation de types conteneurs"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2120 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following methods can be defined to implement container objects. " "The following methods can be defined to implement container objects. "
"Containers usually are sequences (such as lists or tuples) or mappings (like " "Containers usually are sequences (such as lists or tuples) or mappings (like "
@ -3694,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :" "`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :"
"meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy` et :meth:`update` avec un " "meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy` et :meth:`update` avec un "
"comportement similaire aux objets dictionnaires standards de Python. Le " "comportement similaire aux objets dictionnaires standards de Python. Le "
"module :mod:`collections` fournit une classe de base abstraite :class:" "module :mod:`collections.abc` fournit une classe de base abstraite :class:"
"`~collections.abc.MutableMapping` pour aider à la création de ces méthodes à " "`~collections.abc.MutableMapping` pour aider à la création de ces méthodes à "
"partir d'un ensemble de base composé de :meth:`__getitem__`, :meth:" "partir d'un ensemble de base composé de :meth:`__getitem__`, :meth:"
"`__setitem__`, :meth:`__delitem__` et :meth:`keys`. Les séquences muables " "`__setitem__`, :meth:`__delitem__` et :meth:`keys`. Les séquences muables "
@ -4403,14 +4387,12 @@ msgid "Asynchronous Iterators"
msgstr "Itérateurs asynchrones" msgstr "Itérateurs asynchrones"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2663 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2663
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " "An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` "
"method." "method."
msgstr "" msgstr ""
"Un itérateur asynchrone est capable d'appeler du code asynchrone dans " "Un *itérateur asynchrone* peut appeler du code asynchrone dans sa méthode "
"l'implémentation de son ``__aiter__`` et peut appeler du code asynchrone " "``__anext__``."
"dans sa méthode ``__anext__``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2666 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2666
msgid "" msgid ""
@ -4443,14 +4425,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2699 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2699
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Starting with Python 3.7, ``__aiter__`` must return an asynchronous iterator " "Starting with Python 3.7, ``__aiter__`` must return an asynchronous iterator "
"object. Returning anything else will result in a :exc:`TypeError` error." "object. Returning anything else will result in a :exc:`TypeError` error."
msgstr "" msgstr ""
"À partir de CPython 3.5.2, ``__aiter__`` peut directement renvoyer des :term:" "À partir de Python 3.7, ``__aiter__`` doit renvoyer un objet :term:"
"`itérateurs asynchrones <asynchronous iterator>`. Renvoyer un objet :term:" "`itérateur asynchrone <asynchronous iterator>`. Renvoyer autre chose "
"`awaitable` entraine un avertissement :exc:`PendingDeprecationWarning`." "entraine une erreur :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2707 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2707
msgid "Asynchronous Context Managers" msgid "Asynchronous Context Managers"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -293,16 +293,16 @@ msgstr ""
"bloc le plus imbriqué était atteint." "bloc le plus imbriqué était atteint."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:186 #: ../Doc/reference/expressions.rst:186
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"However, aside from the iterable expression in the leftmost :keyword:`for` " "However, aside from the iterable expression in the leftmost :keyword:`for` "
"clause, the comprehension is executed in a separate implicitly nested scope. " "clause, the comprehension is executed in a separate implicitly nested scope. "
"This ensures that names assigned to in the target list don't \"leak\" into " "This ensures that names assigned to in the target list don't \"leak\" into "
"the enclosing scope." "the enclosing scope."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que la compréhension est exécutée dans une portée séparée, les noms " "Cependant, à part l'expression de l'itérable dans la clause :keyword:`for` "
"assignés dans la liste cible ne pouvant pas \"fuir\" en dehors de cette " "la plus à gauche, la compréhension est exécutée dans une portée séparée, "
"portée." "implicitement imbriquée. Ceci assure que les noms assignés dans la liste "
"cible ne \"fuient\" pas en dehors de cette portée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:190 #: ../Doc/reference/expressions.rst:190
msgid "" msgid ""
@ -313,6 +313,13 @@ msgid ""
"enclosing scope as they may depend on the values obtained from the leftmost " "enclosing scope as they may depend on the values obtained from the leftmost "
"iterable. For example: ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``." "iterable. For example: ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``."
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de l'itérable dans la clause :keyword:`for` la plus à gauche "
"est évaluée directement dans la portée englobante puis passée en tant "
"qu'argument à la portée implicite imbriquée. Les clauses :keyword:`for` "
"suivantes et les filtres conditionnels de la clause :keyword:`for` la plus à "
"gauche ne peuvent pas être évalués dans la portée englobante car ils peuvent "
"dépendre de valeurs obtenues à partir de l'itérable le plus à gauche. Par "
"exemple : ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:197 #: ../Doc/reference/expressions.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -322,6 +329,11 @@ msgid ""
"`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :exc:" "`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :exc:"
"`SyntaxError`)." "`SyntaxError`)."
msgstr "" msgstr ""
"Pour assurer que le résultat de la compréhension soit un conteneur du type "
"approprié, les expressions ``yield`` et ``yield from`` sont interdites dans "
"la portée implicite imbriquée (dans Python 3.7, de telles expressions lèvent "
"un :exc:`DeprecationWarning` à la compilation, dans Python 3.8 et suivants, "
"elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:202 #: ../Doc/reference/expressions.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -349,11 +361,13 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:214 #: ../Doc/reference/expressions.rst:214
msgid "Asynchronous comprehensions were introduced." msgid "Asynchronous comprehensions were introduced."
msgstr "" msgstr "Les compréhensions asynchrones ont été introduites."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:217 ../Doc/reference/expressions.rst:371 #: ../Doc/reference/expressions.rst:217 ../Doc/reference/expressions.rst:371
msgid "``yield`` and ``yield from`` deprecated in the implicitly nested scope." msgid "``yield`` and ``yield from`` deprecated in the implicitly nested scope."
msgstr "" msgstr ""
"``yield`` et ``yield from`` sont obsolètes dans la portée implicite "
"imbriquée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:224 #: ../Doc/reference/expressions.rst:224
msgid "List displays" msgid "List displays"
@ -523,7 +537,6 @@ msgstr ""
"parenthèses au lieu de crochets ou d'accolades." "parenthèses au lieu de crochets ou d'accolades."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:337 #: ../Doc/reference/expressions.rst:337
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Variables used in the generator expression are evaluated lazily when the :" "Variables used in the generator expression are evaluated lazily when the :"
"meth:`~generator.__next__` method is called for the generator object (in the " "meth:`~generator.__next__` method is called for the generator object (in the "
@ -539,12 +552,14 @@ msgstr ""
"Les variables utilisées dans une expression générateur sont évaluées " "Les variables utilisées dans une expression générateur sont évaluées "
"paresseusement, au moment où la méthode :meth:`~generator.__next__` de " "paresseusement, au moment où la méthode :meth:`~generator.__next__` de "
"l'objet générateur est appelée (de la même manière que pour les générateurs " "l'objet générateur est appelée (de la même manière que pour les générateurs "
"classiques). Cependant, la clause :keyword:`for` la plus à gauche est " "classiques). Cependant, l'expression de l'itérable dans la clause :keyword:"
"immédiatement évaluée, de manière à ce qu'une erreur dans cette partie " "`for` la plus à gauche est immédiatement évaluée, de manière à ce qu'une "
"puisse être vue avant tout autre erreur dans le code qui gère l'expression " "erreur dans cette partie soit signalée à l'endroit où l'expression "
"générateur. Les clauses :keyword:`for` suivantes ne peuvent pas être " "génératrice est définie plutôt qu'à l'endroit où la première valeur est "
"évaluées immédiatement car elles peuvent dépendre de la précédente boucle :" "récupérée. Les clauses :keyword:`for` suivantes ne peuvent pas être évaluées "
"keyword:`for`. Par exemple, ``(x*y for x in range(10) for y in truc(x))``." "dans la portée implicite imbriquée car elles peuvent dépendre de valeurs "
"obtenues à partir de boucles :keyword:`for` plus à gauche. Par exemple, "
"``(x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10))``."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:348 #: ../Doc/reference/expressions.rst:348
msgid "" msgid ""
@ -564,7 +579,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:357 #: ../Doc/reference/expressions.rst:357
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If a generator expression contains either :keyword:`async for` clauses or :" "If a generator expression contains either :keyword:`async for` clauses or :"
"keyword:`await` expressions it is called an :dfn:`asynchronous generator " "keyword:`await` expressions it is called an :dfn:`asynchronous generator "
@ -572,19 +586,15 @@ msgid ""
"asynchronous generator object, which is an asynchronous iterator (see :ref:" "asynchronous generator object, which is an asynchronous iterator (see :ref:"
"`async-iterators`)." "`async-iterators`)."
msgstr "" msgstr ""
"Depuis Python 3.6, si le générateur apparaît dans une fonction :keyword:" "Si une expression générateur contient une ou des expressions :keyword:"
"`async def`, alors la clause :keyword:`async for` et les expressions :" "`async for` ou :keyword:`await`, elle est appelée :dfn:`expression "
"keyword:`await` sont permises comme pour une compréhension asynchrone. Si " "générateur asynchrone <asynchronous generator expression>`. Une expression "
"une expression générateur contient soit des clauses :keyword:`async for`, " "générateur asynchrone produit un nouvel objet générateur asynchrone qui est "
"soit des expressions :keyword:`await`, alors on l'appelle :dfn:`expression " "un itérateur asynchrone (voir :ref:`async-iterators`)."
"générateur asynchrone`. Une expression générateur asynchrone produit un "
"nouvel objet générateur asynchrone qui est un itérateur asynchrone (voir :"
"ref:`async-iterators`)."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:363 #: ../Doc/reference/expressions.rst:363
#, fuzzy
msgid "Asynchronous generator expressions were introduced." msgid "Asynchronous generator expressions were introduced."
msgstr "Méthodes des générateurs-itérateurs asynchrones" msgstr "les expressions générateurs asynchrones ont été introduites."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:366 #: ../Doc/reference/expressions.rst:366
msgid "" msgid ""
@ -592,6 +602,10 @@ msgid ""
"in :keyword:`async def` coroutines. Starting with 3.7, any function can use " "in :keyword:`async def` coroutines. Starting with 3.7, any function can use "
"asynchronous generator expressions." "asynchronous generator expressions."
msgstr "" msgstr ""
"Avant Python 3.7, les expressions générateurs asynchrones ne pouvaient "
"apparaître que dans les coroutines :keyword:`async def`. À partir de la "
"version 3.7, toute fonction peut utiliser des expressions générateurs "
"asynchrones."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:378 #: ../Doc/reference/expressions.rst:378
msgid "Yield expressions" msgid "Yield expressions"
@ -622,12 +636,20 @@ msgid ""
"emit :exc:`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :" "emit :exc:`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :"
"exc:`SyntaxError`).." "exc:`SyntaxError`).."
msgstr "" msgstr ""
"En raison des effets de bords sur la portée contenant, les expressions "
"``yield`` ne sont pas autorisées dans la portée implicite utilisée dans "
"l'implémentation des compréhensions et des expressions générateurs (dans "
"Python 3.7, de telles expressions lèvent un :exc:`DeprecationWarning` à la "
"compilation ; à partir de Python 3.8, elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:408 #: ../Doc/reference/expressions.rst:408
msgid "" msgid ""
"Yield expressions deprecated in the implicitly nested scopes used to " "Yield expressions deprecated in the implicitly nested scopes used to "
"implement comprehensions and generator expressions." "implement comprehensions and generator expressions."
msgstr "" msgstr ""
"Les expressions `yield` sont obsolètes dans la portée implicite imbriquée "
"utilisée dans l'implémentation des compréhensions et des expressions "
"générateurs."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:412 #: ../Doc/reference/expressions.rst:412
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:43+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -71,18 +71,17 @@ msgstr ""
"liaison avec le nom." "liaison avec le nom."
#: ../Doc/reference/import.rst:31 #: ../Doc/reference/import.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When an :keyword:`import` statement is executed, the standard builtin :func:" "When an :keyword:`import` statement is executed, the standard builtin :func:"
"`__import__` function is called. Other mechanisms for invoking the import " "`__import__` function is called. Other mechanisms for invoking the import "
"system (such as :func:`importlib.import_module`) may choose to bypass :func:" "system (such as :func:`importlib.import_module`) may choose to bypass :func:"
"`__import__` and use their own solutions to implement import semantics." "`__import__` and use their own solutions to implement import semantics."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de l'appel à :func:`__import__` dans le déroulement de l'instruction " "Quand une instruction :keyword:`import` est exécutée, la fonction native :"
"d'importation, la fonction native :func:`__import__` est appelée. D'autres " "func:`__import__` est appelée. D'autres mécanismes d'appel au système "
"mécanismes d'appel au système d'importation (tels que :func:`importlib." "d'importation (tels que :func:`importlib.import_module`) peuvent choisir "
"import_module`) peuvent choisir d'ignorer :func:`__import__` et utiliser " "d'ignorer :func:`__import__` et utiliser leurs propres solutions pour "
"leur propre solution pour implémenter la sémantique d'importation." "implémenter la sémantique d'importation."
#: ../Doc/reference/import.rst:36 #: ../Doc/reference/import.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:617 #: ../Doc/reference/import.rst:617
msgid "module.__path__" msgid "module.__path__"
msgstr "" msgstr "module.__path__"
#: ../Doc/reference/import.rst:619 #: ../Doc/reference/import.rst:619
msgid "" msgid ""
@ -1296,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:680 #: ../Doc/reference/import.rst:680
msgid "Cached bytecode invalidation" msgid "Cached bytecode invalidation"
msgstr "" msgstr "Invalidation de bytecode mis en cache"
#: ../Doc/reference/import.rst:682 #: ../Doc/reference/import.rst:682
msgid "" msgid ""
@ -1307,6 +1306,13 @@ msgid ""
"cache file by checking the stored metadata in the cache file against at " "cache file by checking the stored metadata in the cache file against at "
"source's metadata." "source's metadata."
msgstr "" msgstr ""
"Avant que Python ne charge du bytecode en cache à partir d'un fichier ``."
"pyc``, il vérifie si ce cache est bien à jour par rapport au fichier source "
"``.py``. Python effectue cette vérification en stockant l'horodatage de la "
"dernière modification de la source ainsi que sa taille dans le fichier cache "
"au moment où il l'écrit. À l'exécution, le système d'importation valide le "
"fichier cache en comparant les métadonnées que le cache contient avec les "
"métadonnées de la source."
#: ../Doc/reference/import.rst:689 #: ../Doc/reference/import.rst:689
msgid "" msgid ""
@ -1321,12 +1327,25 @@ msgid ""
"Hash-based ``.pyc`` files validation behavior may be overridden with the :" "Hash-based ``.pyc`` files validation behavior may be overridden with the :"
"option:`--check-hash-based-pycs` flag." "option:`--check-hash-based-pycs` flag."
msgstr "" msgstr ""
"Python gère également les fichiers caches \"avec empreintes\", qui stockent "
"une empreinte (*hash* en anglais) du contenu de la source plutôt que des "
"métadonnées. Il existe deux variations des fichiers ``.pyc`` avec "
"empreintes : vérifiés et non-vérifiés. Pour les fichiers ``.pyc``avec "
"empreinte vérifiés, Python valide le fichier cache en calculant l'empreinte "
"du fichier source et compare les empreintes. Si l'empreinte stockée dans le "
"fichier cache est invalide, Python la recalcule et écrit un nouveau fichier "
"cache avec empreinte. Pour les fichiers ``.pyc`` avec empreinte non "
"vérifiés, Python considère simplement que le fichier cache est valide s'il "
"existe. La validation (ou non) des fichiers ``.pyc`` avec empreinte peut "
"être définie avec l'option :option:`--check-hash-based-pycs`."
#: ../Doc/reference/import.rst:700 #: ../Doc/reference/import.rst:700
msgid "" msgid ""
"Added hash-based ``.pyc`` files. Previously, Python only supported timestamp-" "Added hash-based ``.pyc`` files. Previously, Python only supported timestamp-"
"based invalidation of bytecode caches." "based invalidation of bytecode caches."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout des fichiers ``.pyc`` avec empreinte. Auparavant, Python gérait les "
"caches de bytecode sur la base de l'horodatage."
#: ../Doc/reference/import.rst:706 #: ../Doc/reference/import.rst:706
msgid "The Path Based Finder" msgid "The Path Based Finder"

View File

@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package. # This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:49+0200\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -527,14 +526,13 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations"
msgstr "*Pc* -- connecteurs (tirets et autres lignes)" msgstr "*Pc* -- connecteurs (tirets et autres lignes)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:316 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:316
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <http://www." "*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <http://www."
"unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards " "unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
"compatibility" "compatibility"
msgstr "" msgstr ""
"*Other_ID_Start* -- liste explicite des caractères de `PropList.txt <http://" "*Other_ID_Start* -- liste explicite des caractères de `PropList.txt <http://"
"www.unicode.org/Public/9.0.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité " "www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité "
"descendante" "descendante"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:319 #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:319

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -1225,9 +1225,10 @@ msgid ""
"The only feature in Python 3.7 that requires using the future statement is " "The only feature in Python 3.7 that requires using the future statement is "
"``annotations``." "``annotations``."
msgstr "" msgstr ""
"La seule fonctionnalité dans Python 3.7 qui nécessite l'utilisation de "
"l'instruction `future` est ``annotations``. "
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:859 #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:859
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"All historical features enabled by the future statement are still recognized " "All historical features enabled by the future statement are still recognized "
"by Python 3. The list includes ``absolute_import``, ``division``, " "by Python 3. The list includes ``absolute_import``, ``division``, "
@ -1236,12 +1237,13 @@ msgid ""
"redundant because they are always enabled, and only kept for backwards " "redundant because they are always enabled, and only kept for backwards "
"compatibility." "compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctionnalités (*feature* dans la grammaire ci-dessus) reconnues par " "Toutes les fonctionnalités (*feature* dans la grammaire ci-dessus) "
"Python 3.0 sont ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, " "autorisées par l'instruction `future` sont toujours reconnues par Python 3. "
"``unicode_literals``, ``print_function``, ``nested_scopes`` et " "Cette liste comprend ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, "
"``with_statement``. Elles sont toutes redondantes car elles sont de toute " "``generator_stop``, ``unicode_literals``, ``print_function``, "
"manière activées ; elles ne sont conservées que par souci de compatibilité " "``nested_scopes`` et ``with_statement``. Elles sont toutes redondantes car "
"descendante." "elles sont de toute manière activées ; elles ne sont conservées que par "
"souci de compatibilité descendante."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:866 #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:866
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:54+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -81,7 +81,6 @@ msgstr ""
"est exécutée dans l'espace de noms de :mod:`__main__`." "est exécutée dans l'espace de noms de :mod:`__main__`."
#: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:55 #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A complete program can be passed to the interpreter in three forms: with " "A complete program can be passed to the interpreter in three forms: with "
"the :option:`-c` *string* command line option, as a file passed as the first " "the :option:`-c` *string* command line option, as a file passed as the first "
@ -89,12 +88,12 @@ msgid ""
"is a tty device, the interpreter enters interactive mode; otherwise, it " "is a tty device, the interpreter enters interactive mode; otherwise, it "
"executes the file as a complete program." "executes the file as a complete program."
msgstr "" msgstr ""
"Sous Unix, un programme complet peut être transmis à l'interpréteur sous " "Un programme complet peut être transmis à l'interpréteur sous trois formes : "
"trois formes : avec l'option :option:`-c` *chaîne* en ligne de commande, " "avec l'option :option:`-c` *chaîne* en ligne de commande, avec un fichier "
"avec un fichier passé comme premier argument de ligne de commande ou comme " "passé comme premier argument de ligne de commande ou comme entrée standard. "
"entrée standard. Si le fichier ou l'entrée standard est un périphérique " "Si le fichier ou l'entrée standard est un périphérique tty, l'interpréteur "
"tty, l'interpréteur entre en mode interactif ; sinon, il exécute le fichier " "entre en mode interactif ; sinon, il exécute le fichier comme un programme "
"comme un programme complet." "complet."
#: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:65 #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:65
msgid "File input" msgid "File input"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:52+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3 #: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3
msgid "This Page" msgid "This Page"
@ -220,14 +220,12 @@ msgid "Python 3.8 (in development)"
msgstr "Python 3.8 (en développement)" msgstr "Python 3.8 (en développement)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6 #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6
#, fuzzy
msgid "Python 3.6 (stable)" msgid "Python 3.6 (stable)"
msgstr "Python 3.5 (stable)" msgstr "Python 3.6 (stable)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7 #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7
#, fuzzy
msgid "Python 3.5 (security-fixes)" msgid "Python 3.5 (security-fixes)"
msgstr "Python 3.5 (stable)" msgstr "Python 3.5 (correctifs de sécurité)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:8 #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:8
msgid "Python 2.7 (stable)" msgid "Python 2.7 (stable)"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -67,7 +67,6 @@ msgstr ""
"insert(len(a), x)`` est équivalent à ``a.append(x)``." "insert(len(a), x)`` est équivalent à ``a.append(x)``."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:43 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Remove the first item from the list whose value is equal to *x*. It is an " "Remove the first item from the list whose value is equal to *x*. It is an "
"error if there is no such item." "error if there is no such item."
@ -96,14 +95,13 @@ msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``."
msgstr "Supprime tous les éléments de la liste. Équivalent à ``del a[:]``." msgstr "Supprime tous les éléments de la liste. Équivalent à ``del a[:]``."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:66 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return zero-based index in the list of the first item whose value is equal " "Return zero-based index in the list of the first item whose value is equal "
"to *x*. Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item." "to *x*. Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la position du premier élément de la liste dont la valeur égale *x* " "Renvoie la position du premier élément de la liste dont la valeur égale *x* "
"(en commençant par zéro). Une exception :exc:`ValueError` est levée si aucun " "(en commençant à compter les positions à partir de zéro). Une exception :exc:"
"élément n'est trouvé." "`ValueError` est levée si aucun élément n'est trouvé."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:69 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -320,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:310 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:310
msgid "which, in turn, is the same as::" msgid "which, in turn, is the same as::"
msgstr "Lequel à son tour est équivalent à : ::" msgstr "lequel à son tour est équivalent à : ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:323 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:323
msgid "" msgid ""
@ -547,7 +545,6 @@ msgstr ""
"`append` ou :meth:`extend`." "`append` ou :meth:`extend`."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:500 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:500
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It is best to think of a dictionary as a set of *key: value* pairs, with the " "It is best to think of a dictionary as a set of *key: value* pairs, with the "
"requirement that the keys are unique (within one dictionary). A pair of " "requirement that the keys are unique (within one dictionary). A pair of "
@ -555,8 +552,8 @@ msgid ""
"of key:value pairs within the braces adds initial key:value pairs to the " "of key:value pairs within the braces adds initial key:value pairs to the "
"dictionary; this is also the way dictionaries are written on output." "dictionary; this is also the way dictionaries are written on output."
msgstr "" msgstr ""
"Le plus simple est de considérer les dictionnaires comme des ensembles non " "Le plus simple est de considérer les dictionnaires comme des ensembles de "
"ordonnés de paires *clé: valeur*, les clés devant être uniques (au sein d'un " "paires *clé: valeur*, les clés devant être uniques (au sein d'un "
"dictionnaire). Une paire d'accolades crée un dictionnaire vide : ``{}``. " "dictionnaire). Une paire d'accolades crée un dictionnaire vide : ``{}``. "
"Placer une liste de paires clé:valeur séparées par des virgules à " "Placer une liste de paires clé:valeur séparées par des virgules à "
"l'intérieur des accolades ajoute les valeurs correspondantes au " "l'intérieur des accolades ajoute les valeurs correspondantes au "
@ -579,18 +576,16 @@ msgstr ""
"associée à une clé qui n'existe pas, une exception est levée." "associée à une clé qui n'existe pas, une exception est levée."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:512 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:512
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Performing ``list(d)`` on a dictionary returns a list of all the keys used " "Performing ``list(d)`` on a dictionary returns a list of all the keys used "
"in the dictionary, in insertion order (if you want it sorted, just use " "in the dictionary, in insertion order (if you want it sorted, just use "
"``sorted(d)`` instead). To check whether a single key is in the dictionary, " "``sorted(d)`` instead). To check whether a single key is in the dictionary, "
"use the :keyword:`in` keyword." "use the :keyword:`in` keyword."
msgstr "" msgstr ""
"Exécuter ``list(d.keys())`` sur un dictionnaire ``d`` renvoie une liste de " "Exécuter ``list(d)`` sur un dictionnaire ``d`` renvoie une liste de toutes "
"toutes les clés utilisées dans le dictionnaire, dans un ordre arbitraire (si " "les clés utilisées dans le dictionnaire, dans l'ordre d'insertion (si vous "
"vous voulez qu'elles soient classées, utilisez ``sorted(d.keys())``) [2]_. " "voulez qu'elles soient classées, utilisez ``sorted(d)``). Pour tester si une "
"Pour tester si une clé est dans le dictionnaire, utilisez le mot-clé :" "clé est dans le dictionnaire, utilisez le mot-clé :keyword:`in`."
"keyword:`in`."
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:517 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:517
msgid "Here is a small example using a dictionary::" msgid "Here is a small example using a dictionary::"
@ -640,7 +635,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous itérez sur une séquence, la position et la valeur " "Lorsque vous itérez sur une séquence, la position et la valeur "
"correspondante peuvent être récupérées en même temps en utilisant la " "correspondante peuvent être récupérées en même temps en utilisant la "
"fonction :func:`enumerate`." "fonction :func:`enumerate`. ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:582 #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:582
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -26,7 +26,6 @@ msgid "Invoking the Interpreter"
msgstr "Lancement de l'interpréteur" msgstr "Lancement de l'interpréteur"
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:13 #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Python interpreter is usually installed as :file:`/usr/local/bin/" "The Python interpreter is usually installed as :file:`/usr/local/bin/"
"python3.7` on those machines where it is available; putting :file:`/usr/" "python3.7` on those machines where it is available; putting :file:`/usr/"
@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
"typing the command:" "typing the command:"
msgstr "" msgstr ""
"L'interpréteur Python se trouve en général comme :file:`/usr/local/bin/" "L'interpréteur Python se trouve en général comme :file:`/usr/local/bin/"
"python3.6` sur ces machines où il est disponible ; ajoutez :file:`/usr/local/" "python3.7` sur ces machines où il est disponible ; ajoutez :file:`/usr/local/"
"bin` au chemin de recherche de votre shell Unix afin de pouvoir le lancer en " "bin` au chemin de recherche de votre shell Unix afin de pouvoir le lancer en "
"tapant la commande : ::" "tapant la commande : ::"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -540,7 +540,6 @@ msgid "First Steps Towards Programming"
msgstr "Premiers pas vers la programmation" msgstr "Premiers pas vers la programmation"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:460 #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:460
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and " "Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and "
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the " "two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the "
@ -548,8 +547,9 @@ msgid ""
"follows::" "follows::"
msgstr "" msgstr ""
"Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que " "Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que "
"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la suite " "d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la "
"de Fibonacci comme ceci : ::" "`suite de Fibonacci <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_de_Fibonacci>`_ "
"comme ceci : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:480 #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:480
msgid "This example introduces several new features." msgid "This example introduces several new features."
@ -571,7 +571,6 @@ msgstr ""
"droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite." "droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:488 #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:488
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < " "The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < "
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is " "10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is "
@ -582,7 +581,7 @@ msgid ""
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal "
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)."
msgstr "" msgstr ""
"La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``b < " "La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``a < "
"10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est " "10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est "
"vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de " "vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de "
"caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une " "caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -424,13 +424,12 @@ msgstr ""
"modules d'un dossier ;" "modules d'un dossier ;"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:251 #: ../Doc/tutorial/modules.rst:251
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There is more detail on this process, including a flow chart of the " "There is more detail on this process, including a flow chart of the "
"decisions, in :pep:`3147`." "decisions, in :pep:`3147`."
msgstr "" msgstr ""
"vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des " "vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des "
"décisions, dans la PEP 3147." "décisions, dans la :pep:`3147`."
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:258 #: ../Doc/tutorial/modules.rst:258
msgid "Standard Modules" msgid "Standard Modules"