forked from AFPy/python-docs-fr
Replicating from 3.7
This commit is contained in:
parent
769afe61df
commit
f6b2123bec
4
about.po
4
about.po
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
|
|||
"reStructuredText and the Docutils suite;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le projet `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ pour avoir créé "
|
||||
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
|
||||
"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/about.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
|
|||
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
|
||||
"Python source distribution for a partial list of contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
|
||||
"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque "
|
||||
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
|
||||
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
|
||||
"contributeurs."
|
||||
|
|
22
bugs.po
22
bugs.po
|
@ -46,8 +46,8 @@ msgstr ""
|
|||
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
|
||||
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
|
||||
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
|
||||
"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez "
|
||||
"une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous "
|
||||
"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
|
|||
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
|
||||
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
|
||||
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
|
||||
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
||||
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
|
||||
"soumettre aux développeurs."
|
||||
|
||||
|
@ -107,12 +107,12 @@ msgid ""
|
|||
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
|
||||
"report anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
|
||||
"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un "
|
||||
"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous "
|
||||
"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre "
|
||||
"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière "
|
||||
"anonyme."
|
||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
|
||||
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
|
||||
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
|
||||
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
|
||||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
|
||||
"manière anonyme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the sidebar to open the bug reporting form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
|
||||
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
|
||||
"rapport de bogue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/bugs.rst:51
|
||||
|
|
|
@ -76,13 +76,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
|
||||
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée autorise pour la "
|
||||
"structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ de "
|
||||
"*type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
|
||||
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
|
||||
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
|
||||
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
|
||||
"leur taille durant le temps de la construction. Intégrer l'array de champs "
|
||||
"dans la même allocation diminue le nombre d'allocations, mettant à l'épreuve "
|
||||
"l'efficacité de la gestion de la mémoire."
|
||||
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
|
||||
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
20
c-api/arg.po
20
c-api/arg.po
|
@ -311,8 +311,8 @@ msgid ""
|
|||
"Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :"
|
||||
"c:type:`unsigned char`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un entier Python positif ou nul en un unsigned tiny int, stocké "
|
||||
"dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
"Convertit un entier Python positif ou nul en un ``unsigned tiny int``, "
|
||||
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:158 ../Doc/c-api/arg.rst:485
|
||||
msgid "``B`` (integer) [unsigned char]"
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||
"Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in "
|
||||
"a C :c:type:`unsigned char`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un entier Python en un tiny int sans vérifier le débordement, "
|
||||
"Convertit un entier Python en un ``tiny int`` sans vérifier le débordement, "
|
||||
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:161 ../Doc/c-api/arg.rst:479
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:221 ../Doc/c-api/arg.rst:530
|
||||
msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:228
|
||||
msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``O!`` (objet) [*typeobject*, ``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:243 ../Doc/c-api/arg.rst:544
|
||||
msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
|
||||
msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
|
||||
msgstr "``O&`` (objet) [*converter*, *anything*]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit in that case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments additionnels qui sont donnés à ces fonctions doivent être des "
|
||||
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîine de format. "
|
||||
"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîne de format. "
|
||||
"Elles sont utilisées pour stocker les valeurs du n-uplet d'entrée. Il y a "
|
||||
"quelques cas, comme décrit précédemment dans le liste des unités de formats, "
|
||||
"où ces paramètres sont utilisés comme valeurs d'entrée. Dans ce cas, ils "
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:482
|
||||
msgid "Convert a C :c:type:`long int` to a Python integer object."
|
||||
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un int Python."
|
||||
msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un *int* Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:485
|
||||
msgid "Convert a C :c:type:`unsigned char` to a Python integer object."
|
||||
|
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:533
|
||||
msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``S`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:533
|
||||
msgid "Same as ``O``."
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:538
|
||||
msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]"
|
||||
msgstr "``N`` (objet) [``PyObject *``]"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Objets tableau d'octets"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sous-type e :c:type:`PyObject` représente un objet bytearray Python."
|
||||
"Ce sous-type de :c:type:`PyObject` représente un objet ``bytearray`` Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -41,16 +41,16 @@ msgid ""
|
|||
"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a "
|
||||
"subtype of the bytearray type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur true (vrai) si l'objet *o* est un objet bytearray ou une "
|
||||
"instance d'un sous-type du type bytearray."
|
||||
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray`` ou une instance d'un sous-"
|
||||
"type du type ``bytearray``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of "
|
||||
"a subtype of the bytearray type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur true si l'objet *o* est un objet bytearray, mais pas une "
|
||||
"instance d'un sous-type du type bytearray."
|
||||
"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray``, mais pas une instance d'un "
|
||||
"sous-type du type ``bytearray``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:39
|
||||
msgid "Direct API functions"
|
||||
|
@ -67,20 +67,20 @@ msgid ""
|
|||
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
|
||||
"failure, *NULL* is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un nouvel objet bytearray à partir d'un objet *string* et de sa "
|
||||
"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa "
|
||||
"longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concatène les bytearrays *a* et *b* et renvoit un nouveau bytearray avec le "
|
||||
"résultat."
|
||||
"Concatène les ``bytearrays`` *a* et *b* et renvoie un nouveau ``bytearray`` "
|
||||
"avec le résultat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:62
|
||||
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a *NULL* pointer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoit la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
|
||||
"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
|
||||
"pointeur *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:67
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
|
||||
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."
|
||||
msgstr "Redimensionne le buffer interne de *bytearray* à la taille *len*."
|
||||
msgstr "Redimensionne le tampon interne de *bytearray* à la taille *len*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76
|
||||
msgid "Macros"
|
||||
|
|
|
@ -31,16 +31,16 @@ msgid ""
|
|||
"support from the generated byte-code; these are not automatically de-"
|
||||
"referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets \"Cellules\" sont utilisés pour implémenter des variables "
|
||||
"référencées dans de multiples enviromments. Pour chacune de ces variables, "
|
||||
"un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les variables locales de "
|
||||
"chaque pile d'exécution qui référence cette valeur contiennent une référence "
|
||||
"sur les cellules des autres environnements qui utilisent aussi cette "
|
||||
"variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la cellule est utilisée, "
|
||||
"au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce dé-référencement de "
|
||||
"l'objet cellule requiert l'intervention du bytecode généré ; il n'est pas "
|
||||
"automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il est plausible que les "
|
||||
"objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
|
||||
"Les objets \"Cellules\" (*cell* en anglais) sont utilisés pour implémenter "
|
||||
"des variables référencées dans de multiples environnements. Pour chacune de "
|
||||
"ces variables, un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les "
|
||||
"variables locales de chaque pile d'exécution qui référence cette valeur "
|
||||
"contiennent une référence sur les cellules des autres environnements qui "
|
||||
"utilisent aussi cette variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la "
|
||||
"cellule est utilisée, au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce "
|
||||
"dé-référencement de l'objet cellule requiert l'intervention du *bytecode* "
|
||||
"généré ; il n'est pas automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il "
|
||||
"est plausible que les objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/cell.rst:20
|
||||
msgid "The C structure used for cell objects."
|
||||
|
|
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/dict.rst:164
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/dict.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:414
|
||||
msgid "Unicode Exception Objects"
|
||||
msgstr "Objets exception unicode"
|
||||
msgstr "Objets exception Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/init.rst:1114
|
||||
msgid "Advanced Debugger Support"
|
||||
msgstr "Support avancé du debugger"
|
||||
msgstr "Support avancé du débogueur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/init.rst:1119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:96
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:96
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:102
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:102
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:108
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/string.rst:108
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%llu\")``."
|
||||
|
|
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:293
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:294
|
||||
msgid "T_DOUBLE"
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:300
|
||||
msgid "unsigned char"
|
||||
msgstr "unsigned char"
|
||||
msgstr "``unsigned char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:301
|
||||
msgid "T_UINT"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:301
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:302
|
||||
msgid "T_USHORT"
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:302
|
||||
msgid "unsigned short"
|
||||
msgstr "unsigned short"
|
||||
msgstr "``unsigned short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:303
|
||||
msgid "T_ULONG"
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:303
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:304
|
||||
msgid "T_BOOL"
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:306
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:307
|
||||
msgid "T_PYSSIZET"
|
||||
|
|
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:268
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:268
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:274
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:274
|
||||
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "PyObject\\*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:300
|
||||
msgid "A unicode object."
|
||||
msgstr "Un objet unicode."
|
||||
msgstr "Un objet Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:302
|
||||
msgid ":attr:`%V`"
|
||||
|
|
|
@ -29,5 +29,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions de ce chapitre sont utilitaires, certaines aident à rendre le "
|
||||
"code en C plus portable, d'autres à utiliser des modules Python depuis du C, "
|
||||
"parser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python à "
|
||||
"partir de valeurs C."
|
||||
"analyser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python "
|
||||
"à partir de valeurs C."
|
||||
|
|
|
@ -31,21 +31,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:9
|
||||
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
|
||||
"rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
|
||||
"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous "
|
||||
"droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
|
||||
"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
"supporting community of contributors and users that also make their software "
|
||||
"available for other Python developers to use under open source license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
|
||||
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
|
||||
"Python."
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
|
||||
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
|
||||
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
|
||||
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
|
||||
"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
|
||||
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
|
||||
"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:"
|
||||
"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
|
||||
"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :"
|
||||
"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
|
|||
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
|
||||
"the following table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans "
|
||||
"le tableau suivant."
|
||||
"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés "
|
||||
"dans le tableau suivant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:32 ../Doc/distutils/apiref.rst:175
|
||||
msgid "argument name"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "*packages*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67
|
||||
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
|
||||
msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
|
||||
msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 ../Doc/distutils/apiref.rst:70
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 ../Doc/distutils/apiref.rst:90
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "*py_modules*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:70
|
||||
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
|
||||
msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler"
|
||||
msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73
|
||||
msgid "*scripts*"
|
||||
|
@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "*cmdclass*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:103
|
||||
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
|
||||
msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:106
|
||||
msgid "*data_files*"
|
||||
|
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "*package_dir*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:109
|
||||
msgid "A mapping of package to directory names"
|
||||
msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers"
|
||||
msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -450,11 +451,11 @@ msgid ""
|
|||
"extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
|
||||
"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par "
|
||||
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
|
||||
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
|
||||
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
|
||||
"comme source d'une extension Python."
|
||||
"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix "
|
||||
"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code "
|
||||
"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources "
|
||||
"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:"
|
||||
"`build_ext` comme source d'une extension Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196
|
||||
msgid "*include_dirs*"
|
||||
|
@ -916,8 +917,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un "
|
||||
"nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement "
|
||||
"de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par "
|
||||
"les shells Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
|
||||
"guillemets et les backslashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
|
||||
"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
|
||||
"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
|
||||
"`distutils.util.split_quoted`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:555
|
||||
|
@ -943,14 +944,13 @@ msgid ""
|
|||
"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be "
|
||||
"compiled, but all corresponding object filenames will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers. Généralement, ce sont des "
|
||||
"fichiers C/C++, mais ce peut être n'importe quoi qui peut être géré par un "
|
||||
"compilateur et une classe de compilateur en particulier (par exemple, :class:"
|
||||
"`MSVCCompiler` peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). "
|
||||
"Renvoie une liste de noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier "
|
||||
"dans *sources*. Selon les cas, tous les fichiers source ne seront pas "
|
||||
"forcément compilés, mais tous les noms de fichiers objet correspondants "
|
||||
"seront revoyés."
|
||||
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers "
|
||||
"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un "
|
||||
"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` "
|
||||
"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de "
|
||||
"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon "
|
||||
"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais "
|
||||
"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -56,9 +56,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
|
||||
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
|
||||
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
|
||||
"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
|
||||
"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
|
||||
"les sources en paquets pour chaques plateforme."
|
||||
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
|
||||
"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
|
||||
"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,10 +99,10 @@ msgstr ""
|
|||
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
|
||||
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
|
||||
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
|
||||
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
|
||||
"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
|
||||
"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
|
||||
"fonctionner)."
|
||||
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
|
||||
"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est "
|
||||
"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis "
|
||||
"pour fonctionner)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
|
|||
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive tar au bon "
|
||||
"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
|
||||
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive *tar* au "
|
||||
"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
|
||||
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
|
||||
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
|
||||
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
|
||||
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
|
||||
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
|
||||
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
|
||||
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, "
|
||||
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
|
||||
"aucune extension."
|
||||
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
|
||||
"the Distutils."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
|
||||
"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la "
|
||||
"racine pour installer Distutils."
|
||||
|
||||
|
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "``gztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||
msgid "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1), (3)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
|
||||
msgid "``ztar``"
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
|
||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78 ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||
msgid "\\(3)"
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "``tar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
|
||||
msgid "``zip``"
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "``zip``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
|
||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:83
|
||||
msgid "(2),(4)"
|
||||
|
@ -421,12 +421,12 @@ msgid ""
|
|||
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
|
||||
"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la "
|
||||
"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
|
||||
"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
|
||||
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
|
||||
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
|
||||
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
|
||||
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
|
||||
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
|
||||
"script de préparation suivant :"
|
||||
"script de préparation suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:187 ../Doc/distutils/builtdist.rst:211
|
||||
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:252
|
||||
msgid "create the source RPM"
|
||||
msgstr "creer un RPM source"
|
||||
msgstr "crée un RPM source"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
|
|||
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
|
||||
"installers is usually as easy as running::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
|
||||
"Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
|
||||
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:301
|
||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
|
|||
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
|
||||
"and vice-versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
|
||||
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
|
||||
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
|
||||
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
|
||||
"une extension 64 bits et vice-versa."
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgid ""
|
|||
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
|
||||
"Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
|
||||
"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:357
|
||||
|
@ -831,9 +831,9 @@ msgid ""
|
|||
"to check or modify your existing install.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
|
||||
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
|
||||
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
|
||||
">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
||||
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
|
||||
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
|
||||
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
||||
"installation existante.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:374
|
||||
|
@ -929,12 +929,12 @@ msgstr ""
|
|||
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
|
||||
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
|
||||
"contenant l’icône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
|
||||
"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
|
||||
"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la "
|
||||
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:445
|
||||
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
|
||||
msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
|
||||
msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:291
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:298
|
||||
msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::"
|
||||
|
|
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
|
|||
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
|
||||
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
|
||||
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
|
||||
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
|
||||
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
|
||||
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
|
||||
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
|
||||
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
|
||||
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
|
||||
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
|
||||
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
|
||||
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
|
||||
"disponibles actuellement sont:"
|
||||
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
|
||||
"disponibles actuellement sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
|
||||
msgid "Format"
|
||||
|
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "``zip``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
|
||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
|
||||
msgid "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1),(3)"
|
||||
msgstr "(1), (3)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "``gztar``"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "``gztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
|
||||
msgid "\\(2)"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "``bztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
|
||||
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
|
||||
msgid "``ztar``"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
|
||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
|
||||
msgid "\\(4)"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "``tar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
|
||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
|
||||
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
|
||||
"défaut le minimum dans la distribution source:"
|
||||
"défaut le minimum dans la distribution source :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,9 +199,9 @@ msgid ""
|
|||
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
|
||||
"Python module distributions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
|
||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
|
||||
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
|
||||
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
|
||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
|
||||
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
|
||||
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:91
|
||||
|
@ -241,13 +241,13 @@ msgid ""
|
|||
"filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
|
||||
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
|
||||
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
|
||||
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
|
||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
|
||||
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
|
||||
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
|
||||
"qu'il trouve dans le système de fichier."
|
||||
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
|
||||
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
|
||||
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
|
||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
|
||||
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
|
||||
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
|
||||
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,11 +256,11 @@ msgid ""
|
|||
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
|
||||
"set of files described above does not apply in this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
|
||||
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
|
||||
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
|
||||
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
|
||||
"inclu automatiquement dans ce cas."
|
||||
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
|
||||
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
|
||||
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
|
||||
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
|
||||
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,15 +268,16 @@ msgid ""
|
|||
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
|
||||
"or :file:`setup.py`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
|
||||
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
|
||||
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
|
||||
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
|
||||
"ou :file:`setup.py`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
|
||||
"Files without this comment are not overwritten or removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
|
||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
|
||||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
|
||||
"supprimés."
|
||||
|
||||
|
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
|
||||
msgid "Manifest-related options"
|
||||
msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
|
||||
msgstr "Options pour le manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
|
||||
"suivant:"
|
||||
"suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,14 +311,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
|
||||
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
|
||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
|
||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
|
||||
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
|
||||
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
|
||||
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:143
|
||||
|
@ -325,15 +326,15 @@ msgid ""
|
|||
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
|
||||
"with just the default file set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
|
||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
|
||||
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
|
||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
|
||||
"in) to create the source distribution archive(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
|
||||
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
|
||||
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:149
|
||||
|
@ -348,7 +349,7 @@ msgid ""
|
|||
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
|
||||
"source distribution::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
|
||||
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
|
||||
"distribution source ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:158
|
||||
|
@ -408,11 +409,11 @@ msgid ""
|
|||
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
|
||||
"in the source distribution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
|
||||
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
|
||||
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
|
||||
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
|
||||
"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
|
||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
|
||||
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
|
||||
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
|
||||
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
|
||||
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:200
|
||||
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
|
||||
|
@ -433,8 +434,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
|
||||
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
|
||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
|
||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
|
||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
|
||||
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:208
|
||||
|
@ -450,9 +451,9 @@ msgid ""
|
|||
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
|
||||
"distribution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
|
||||
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source "
|
||||
"de Distutils."
|
||||
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
|
||||
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
|
||||
"source de Distutils."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -462,9 +463,9 @@ msgid ""
|
|||
"script---see section :ref:`setup-script`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
|
||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
|
||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
|
||||
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
|
||||
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||||
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||||
"script`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
|
||||
|
@ -472,8 +473,8 @@ msgid ""
|
|||
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
|
||||
"(standard files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
|
||||
"standard)"
|
||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
|
||||
"standards)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
|
||||
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
|
||||
|
@ -484,7 +485,7 @@ msgid ""
|
|||
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
|
||||
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
|
||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
|
||||
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
|
||||
"tard)"
|
||||
|
||||
|
@ -493,7 +494,7 @@ msgid ""
|
|||
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
|
||||
"under :file:`examples`,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
|
||||
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
|
||||
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:232
|
||||
|
@ -503,11 +504,11 @@ msgid ""
|
|||
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
|
||||
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
|
||||
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
|
||||
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
|
||||
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
|
||||
"``recursive-include``"
|
||||
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
|
||||
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
|
||||
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
|
||||
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
|
||||
"commande ``recursive-include``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -526,11 +527,11 @@ msgid ""
|
|||
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
|
||||
"the manifest template is portable across operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
|
||||
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
|
||||
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
|
||||
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
|
||||
"système d'exploitation."
|
||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
|
||||
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
|
||||
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
|
||||
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
|
||||
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:247
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
|
@ -567,7 +568,7 @@ msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
|
|||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
|
||||
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
|
||||
"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
|
||||
"listés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
|
||||
|
@ -625,7 +626,7 @@ msgid ""
|
|||
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
|
||||
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
|
||||
"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
|
||||
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
|
||||
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
|
||||
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:8
|
||||
msgid "Building C and C++ Extensions with distutils"
|
||||
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec distutils"
|
||||
msgstr "Construire les extensions C et C++ avec *distutils*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a "
|
||||
"plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
|
||||
"Un paquet *distutils* contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
|
||||
"fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:42
|
||||
|
@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
|
|||
"These lines are for demonstration purposes only; distutils users should "
|
||||
"trust that distutils gets the invocations right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils "
|
||||
"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement."
|
||||
"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de *distutils* "
|
||||
"doivent avoir confiance en *distutils* qui fera les appels correctement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:113
|
||||
msgid "Distributing your extension modules"
|
||||
|
|
|
@ -444,10 +444,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si cette procédure ne fonctionne pas pour vous (il n'est pas garanti qu'elle "
|
||||
"fonctionne pour toutes les plateformes Unix, mais nous traiteront volontiers "
|
||||
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire "
|
||||
"ladocumentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic "
|
||||
"linking*) et / ouexaminer le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:"
|
||||
"`sysconfig.get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les "
|
||||
"options de compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil "
|
||||
"utile pour extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous "
|
||||
"voudrez combiner ensemble. Par example :"
|
||||
"les :ref:`rapports de bugs <reporting-bugs>`), vous devrez lire la "
|
||||
"documentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic linking*) "
|
||||
"et / ou examiner le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:`sysconfig."
|
||||
"get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les options de "
|
||||
"compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil utile pour "
|
||||
"extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous voudrez "
|
||||
"combiner ensemble. Par exemple :"
|
||||
|
|
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tous les symboles exposés par :file:`Python.h` sont préfixés de ``Py`` ou "
|
||||
"``PY``, sauf ceux qui sont définis dans les en-têtes standard. Pour le "
|
||||
"confort, et comme ils sont largement utilisés par l'interpréteur Python, ``"
|
||||
"\"Python.h\"`` inclu lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
|
||||
"\"Python.h\"`` inclut lui même quelques d'en-têtes standard : ``<stdio.h>``, "
|
||||
"``<string.h>``, ``<errno.h>`` et ``<stdlib.h>``. Si ce dernier n'existe pas "
|
||||
"sur votre système, il déclare les fonctions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` "
|
||||
"et :c:func:`realloc` directement."
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
"C function. The C function always has two arguments, conventionally named "
|
||||
"*self* and *args*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ya une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
|
||||
"Il y a une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
|
||||
"exemple, l'expression ``\"ls -l\"``) aux arguments passés à la fonction C. "
|
||||
"La fonction C a toujours deux arguments, appelés par convention *self* et "
|
||||
"*args*."
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
|
||||
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
|
||||
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments "
|
||||
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une "
|
||||
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une "
|
||||
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* "
|
||||
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
|
||||
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
|
|||
"can cause information about the cause of the error to be lost: most "
|
||||
"operations can fail for a variety of reasons.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Il ya des situations où un module peut effectivement donner un message "
|
||||
"(Il y a des situations où un module peut effectivement donner un message "
|
||||
"d'erreur plus détaillé en appelant une autre fonction :c:func:`PyErr_\\*`, "
|
||||
"dans de tels cas, il est tout à fait possible de le faire. Cependant, ce "
|
||||
"n'est généralement pas nécessaire, et peut amener à perdre des informations "
|
||||
|
@ -391,11 +391,11 @@ msgstr ""
|
|||
"judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:"
|
||||
"`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui "
|
||||
"devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va "
|
||||
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` "
|
||||
"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous "
|
||||
"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou "
|
||||
"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera "
|
||||
"plus appropriée."
|
||||
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève "
|
||||
"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un "
|
||||
"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit "
|
||||
"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus "
|
||||
"appropriée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -435,13 +435,13 @@ msgid ""
|
|||
"pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other "
|
||||
"unintended side effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence "
|
||||
"àla nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut "
|
||||
"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
|
||||
"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` "
|
||||
"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C "
|
||||
"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
|
||||
"secondaires innatendus."
|
||||
"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence à "
|
||||
"la nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut être "
|
||||
"retirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
|
||||
"nécessaire pour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:"
|
||||
"`SpamError` à devenir un pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur "
|
||||
"défaillant, le C code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central "
|
||||
"ou des effets secondaires inattendus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -481,8 +481,8 @@ msgid ""
|
|||
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should "
|
||||
"properly be declared as ``const char *command``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des "
|
||||
"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se "
|
||||
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des "
|
||||
"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se "
|
||||
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la "
|
||||
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:"
|
||||
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas "
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
|
|||
"In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are "
|
||||
"objects on the heap in Python!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
|
||||
"Dans ce cas, elle renverra un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
|
||||
"objets dans le tas en Python!)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:293
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
|
|||
"macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une "
|
||||
"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
|
||||
"fonction renvoyant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
|
||||
"renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est "
|
||||
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
|
||||
|
||||
|
@ -536,7 +536,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est "
|
||||
"un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie "
|
||||
"\"error\" dans la plupart des situations, comme nous l'avons vu."
|
||||
"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous "
|
||||
"l'avons vu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:309
|
||||
msgid "The Module's Method Table and Initialization Function"
|
||||
|
|
|
@ -82,10 +82,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur "
|
||||
"Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour "
|
||||
"contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. "
|
||||
"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
|
||||
"L'approche *distutils* fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
|
||||
"documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter "
|
||||
"les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous "
|
||||
"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
|
||||
"considérez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
|
||||
"il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:"
|
||||
"`winsound <PCbuild/winsound.vcxproj>` pour le module de la bibliothèque "
|
||||
"standard."
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be "
|
||||
"aware of how your system works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
|
||||
"\\ Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
|
||||
"chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un "
|
||||
"module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de "
|
||||
"fonctionnement du système."
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au "
|
||||
"programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on "
|
||||
"s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au "
|
||||
"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du "
|
||||
"programme, toutes les références à ces fonctions et données dans le code du "
|
||||
"fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le "
|
||||
"programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la "
|
||||
"mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison."
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le "
|
||||
"lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le "
|
||||
"lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le "
|
||||
"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet."
|
||||
"trouve, il inclura tout le code provenant de ce fichier objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et "
|
||||
"C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, "
|
||||
"vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C."
|
||||
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns "
|
||||
"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacun "
|
||||
"leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :"
|
||||
"file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A."
|
||||
"lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui "
|
||||
|
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
|
||||
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour "
|
||||
"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour "
|
||||
"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` "
|
||||
"correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
|
||||
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
|
||||
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
|
||||
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
|
|||
"Most people learn to love this feature after a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
|
||||
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale "
|
||||
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale "
|
||||
"du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette "
|
||||
"particularité au bout d'un moment."
|
||||
|
||||
|
@ -256,11 +256,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
|
||||
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
|
||||
"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable "
|
||||
"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
|
||||
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
|
||||
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par "
|
||||
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
|
||||
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en "
|
||||
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en "
|
||||
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
|
||||
"devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
|
||||
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
|
||||
|
@ -362,11 +362,11 @@ msgid ""
|
|||
"proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the "
|
||||
"construct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks "
|
||||
"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques "
|
||||
"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de "
|
||||
"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne "
|
||||
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction."
|
||||
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
|
||||
"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires "
|
||||
"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement "
|
||||
"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne "
|
||||
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but "
|
||||
"functions for other (e.g. len(list))?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
|
||||
"list.index()) mais des fonctions pour d'autres (ex : len(list)) ?"
|
||||
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
|
||||
"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -464,8 +464,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/design.rst:245
|
||||
msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi join() est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
|
||||
"tuple ?"
|
||||
"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
|
||||
"tuple ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -559,10 +559,10 @@ msgid ""
|
|||
"Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to "
|
||||
"2.0 it was common to use this idiom::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne "
|
||||
"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les "
|
||||
"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette "
|
||||
"pratique ::"
|
||||
"Un bloc ``try`` / ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune "
|
||||
"exception ne sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère "
|
||||
"coûteux. Dans les versions de précédant Python 2.0, il était courant "
|
||||
"d'utiliser cette pratique ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -594,8 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... elif... "
|
||||
"elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe de "
|
||||
"l'instruction switch, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas des "
|
||||
"intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
|
||||
"l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas "
|
||||
"des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
|
|||
"almost random moments. Therefore, a complete threads implementation "
|
||||
"requires thread support for C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
|
||||
"Réponse 1 : Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile "
|
||||
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
|
||||
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
|
||||
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
|
||||
|
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *tuples* "
|
||||
"peuvent être considérés comme étant similaires aux dossiers en Pascal ou aux "
|
||||
"structures en C; Ce sont de petites collections de données associées qui "
|
||||
"peuvent être de différents types qui sont utilisées sensemble. Par exemple, "
|
||||
"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, "
|
||||
"un repère cartésien est correctement représenté comme un *tuple* de deux ou "
|
||||
"trois nombres."
|
||||
|
||||
|
@ -1058,10 +1058,10 @@ msgid ""
|
|||
"the second line differs from that in the first line. In other words, "
|
||||
"dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
|
||||
"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
|
||||
"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'ID de ``[1, 2]`` "
|
||||
"utilisé dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
|
||||
"d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du "
|
||||
"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`."
|
||||
"comparateur ``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:603
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:718
|
||||
msgid "Why is there no goto?"
|
||||
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de goto en Python ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1220,10 +1220,10 @@ msgid ""
|
|||
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
|
||||
"other languages. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"goto "
|
||||
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` "
|
||||
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de "
|
||||
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout "
|
||||
"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en "
|
||||
"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en "
|
||||
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:735
|
||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid ""
|
|||
"considered an abuse of goto anyway. Use sparingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle. Néanmoins, dans "
|
||||
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de goto. À "
|
||||
"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de ``goto``. À "
|
||||
"Utiliser avec parcimonie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:740
|
||||
|
@ -1270,8 +1270,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/design.rst:766
|
||||
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi la déclaration \"with\" pour les assignations d'attributs n'existe "
|
||||
"pas en Python ?"
|
||||
"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe "
|
||||
"pas en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:768
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
|
|||
"code on the entrance and exit from the block. Some language have a "
|
||||
"construct that looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
|
||||
"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
|
||||
"appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
|
||||
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/general.rst:47
|
||||
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à "
|
||||
"l'utilisation de Python ?"
|
||||
"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à "
|
||||
"l'utilisation de Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -291,10 +291,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche "
|
||||
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de "
|
||||
"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les "
|
||||
"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont "
|
||||
"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
|
||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, "
|
||||
"développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. "
|
||||
"Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne "
|
||||
"sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
|
||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, "
|
||||
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux "
|
||||
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
|
||||
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
|
||||
|
@ -308,13 +308,13 @@ msgid ""
|
|||
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
|
||||
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||
"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
|
||||
"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit "
|
||||
"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
|
||||
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
|
||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
|
||||
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
|
||||
"précèdent la version 2.0."
|
||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
|
||||
"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-"
|
||||
"ci* précèdent la version 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
|
||||
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
|
||||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
|
||||
"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
|
||||
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,9 +356,9 @@ msgid ""
|
|||
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
|
||||
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
|
||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient "
|
||||
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
|
||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
|
||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code "
|
||||
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
|
||||
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
|
||||
|
||||
|
@ -389,14 +389,14 @@ msgid ""
|
|||
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
|
||||
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
|
||||
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
|
||||
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
|
||||
"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:189
|
||||
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
|
||||
msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
|
|||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres "
|
||||
"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui "
|
||||
"trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui "
|
||||
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion "
|
||||
"des annonces Python <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
|
||||
"announce-list>`_."
|
||||
|
@ -470,9 +470,10 @@ msgid ""
|
|||
"python.org/; an RSS feed of news is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
|
||||
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
|
||||
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
|
||||
"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible."
|
||||
"downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp."
|
||||
"lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil "
|
||||
"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi "
|
||||
"disponible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -560,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
|
||||
"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:269
|
||||
|
@ -683,15 +684,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de "
|
||||
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et "
|
||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les "
|
||||
"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
|
||||
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
|
||||
"to the group or even read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:337
|
||||
|
@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zope.org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www."
|
||||
"redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
|
||||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
|
||||
|
@ -854,10 +855,10 @@ msgstr ""
|
|||
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
|
||||
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
|
||||
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
|
||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
|
||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre "
|
||||
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
|
||||
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
|
||||
"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
|
||||
"réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. "
|
||||
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
|
||||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
|
||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
|
||||
|
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
|
||||
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
|
||||
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:438
|
||||
|
@ -894,7 +895,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
|
||||
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
|
||||
"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
|
||||
"en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les "
|
||||
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
|
||||
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
|
||||
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
|
||||
|
@ -908,7 +909,7 @@ msgid ""
|
|||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
|
||||
"current/edu-sig>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez "
|
||||
"Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez "
|
||||
"intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement <https://"
|
||||
"www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "FAQ interface graphique"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:12
|
||||
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
|
||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?"
|
||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:14
|
||||
msgid "Depending on what platform(s) you are aiming at, there are several."
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:28
|
||||
msgid "wxWidgets"
|
||||
msgstr "wxWidgets"
|
||||
msgstr "*wxWidgets*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
|
||||
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
|
||||
msgid "What is Python?"
|
||||
|
@ -32,22 +32,32 @@ msgid ""
|
|||
"professional software developers at places such as Google, NASA, and "
|
||||
"Lucasfilm Ltd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage de programmation. Il est utilisé dans de nombreuses "
|
||||
"applications. Souvent utilisé dans les lycées et universités comme langage "
|
||||
"d'introduction à la programmation pour sa simplicité d'apprentissage, il est "
|
||||
"aussi utilisé par des développeurs professionnels appartenant à des grands "
|
||||
"groupes comme Google, la NASA, Lucasfilm etc."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to "
|
||||
"Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez en apprendre plus sur Python, vous pouvez commencer par le "
|
||||
"`Guide des Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"BeginnersGuide>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:18
|
||||
msgid "Why is Python installed on my machine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi Python est installé sur ma machine ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find Python installed on your system but don't remember installing "
|
||||
"it, there are several possible ways it could have gotten there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python est installé sur votre système mais que vous ne vous rappelez pas "
|
||||
"l'avoir installé, il y a plusieurs raisons possibles à sa présence."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,6 +65,9 @@ msgid ""
|
|||
"installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and "
|
||||
"might have installed it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être qu'un autre utilisateur de l'ordinateur voulait apprendre la "
|
||||
"programmation et l'a installé, dans ce cas vous allez devoir trouver qui a "
|
||||
"utilisé votre machine et aurait pu l'installer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -70,6 +83,10 @@ msgid ""
|
|||
"aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. "
|
||||
"Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines machines fonctionnant avec le système d'exploitation Windows "
|
||||
"possèdent une installation de Python. À ce jour, les ordinateurs des marques "
|
||||
"Hewlett-Packard et Compaq incluent nativement Python. Certains outils "
|
||||
"d'administration de ces marques sont écrits en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,17 +96,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
|
||||
msgid "Can I delete Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
|
||||
msgid "That depends on where Python came from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting "
|
||||
"anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé délibérément par une personne tierce ou vous même, "
|
||||
"vous pouvez le supprimer sans causer de dommage. Sous Windows, vous pouvez "
|
||||
"simplement utiliser l'icône d'Ajout / Suppression de programmes du Panneau "
|
||||
"de configuration."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +118,10 @@ msgid ""
|
|||
"it, but that application will no longer work. You should use that "
|
||||
"application's uninstaller rather than removing Python directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé par une application tierce, Python peut être "
|
||||
"désinstallé, l'application l'ayant installé cessera alors de fonctionner. "
|
||||
"Dans ce cas, désinstallez l'application en utilisant son outil de "
|
||||
"désinstallation est plus indiqué que supprimer Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,3 +130,9 @@ msgid ""
|
|||
"and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system "
|
||||
"would then be required to fix things again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Python a été installé avec votre système d'exploitation, le supprimer "
|
||||
"n'est pas recommandé. Si vous choisissez tout de même de le supprimer, tous "
|
||||
"les outils écrits en python cesseront alors de fonctionner, certains outils "
|
||||
"pouvant être importants. La réinstallation intégrale du système pourrait "
|
||||
"être nécessaire pour résoudre les problèmes suite à la désinstallation de "
|
||||
"Python."
|
||||
|
|
|
@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:28
|
||||
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
|
||||
msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,13 +65,14 @@ msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:37
|
||||
msgid "modules written in Python (.py);"
|
||||
msgstr "modules écrits en Python (.py);"
|
||||
msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);"
|
||||
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
|
||||
"*.etc*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/library.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -842,8 +842,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas thread-safe, et n'est "
|
||||
"donc pas recommandé."
|
||||
"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas *thread-safe*, et "
|
||||
"n'est donc pas recommandé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:686
|
||||
msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::"
|
||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict."
|
||||
"copy` method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
|
||||
"Certains objets peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
|
||||
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:797
|
||||
|
@ -1006,8 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer "
|
||||
"to this question:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur comp.lang.python, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente analogie "
|
||||
"pour répondre à cette question:"
|
||||
"Sur *comp.lang.python*, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente "
|
||||
"analogie pour répondre à cette question:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:842
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1016,10 +1016,10 @@ msgid ""
|
|||
"so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours "
|
||||
"(namespaces) if it's their cat (object)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le "
|
||||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : Le "
|
||||
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu "
|
||||
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
|
||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…."
|
||||
"tous vos voisins (espaces de noms) si c'est leur chat (objet)…."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:847
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1088,8 +1088,7 @@ msgid ""
|
|||
"`lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans "
|
||||
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par "
|
||||
"Ulf Bartelt ::"
|
||||
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants de Ulf Bartelt ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:914
|
||||
msgid "Don't try this at home, kids!"
|
||||
|
@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:944
|
||||
msgid "Why does -22 // 10 return -3?"
|
||||
msgstr "Pourquoi -22 // 10 donne-t-il -3 ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ``-22 // 10`` donne-t-il ``-3`` ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:946
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1156,9 +1155,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i%j`` quand ``j`` est négatif. "
|
||||
"Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement tous, il "
|
||||
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit 10h maintenant, "
|
||||
"que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; ``-192 % 12 "
|
||||
"== -10`` est un bug qui attends pour mordre."
|
||||
"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit *10h* "
|
||||
"maintenant, que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; "
|
||||
"``-192 % 12 == -10`` est un bug qui attends pour mordre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:963
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1176,7 +1175,7 @@ msgid ""
|
|||
"``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, "
|
||||
"e.g. ``float('144') == 144.0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entiers, utilisez la fonction built-in :func:`int` de type "
|
||||
"Pour les entiers, utilisez la fonction native :func:`int` de type "
|
||||
"constructeur, par exemple ``int('144') == 144``. De façon similaire, :func:"
|
||||
"`float` convertit en valeur flottante, par exemple ``float('144') == 144.0``."
|
||||
|
||||
|
@ -1205,7 +1204,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas la fonction built-in :func:`eval` si tout ce que vous avez "
|
||||
"N'utilisez pas la fonction native :func:`eval` si tout ce que vous avez "
|
||||
"besoin est de convertir des chaines en nombres. :func:`eval` sera "
|
||||
"significativement plus lent et implique des risque de sécurité: quelqu'un "
|
||||
"pourrait vous envoyez une expression Python pouvant avoir des effets de bord "
|
||||
|
@ -1310,8 +1309,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from "
|
||||
"strings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe-t'il un équivalent à la fonction chomp() de Perl, pour retirer les "
|
||||
"caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère?"
|
||||
"Existe-t-il un équivalent à la fonction ``chomp()`` de Perl, pour retirer "
|
||||
"les caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1091
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1356,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1117
|
||||
msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?"
|
||||
msgstr "Existe-t'il un équivalent à scanf() ou sscanf()?"
|
||||
msgstr "Existe-t-il un équivalent à ``scanf()`` ou ``sscanf()`` ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1119
|
||||
msgid "Not as such."
|
||||
|
@ -1463,10 +1462,10 @@ msgid ""
|
|||
"you aren't sure that an object is already a tuple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple ``tuple([1, 2, 3])`` renvoi ``(1, 2, 3)`` et ``tuple('abc')`` "
|
||||
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crèe pas une "
|
||||
"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crée pas une "
|
||||
"copie, mais renvoi le même objet, ce qui fait de :func:`tuple` un fonction "
|
||||
"économique à appeler quand vous ne savez pas si votre objet est déjà un "
|
||||
"tulpe."
|
||||
"tuple."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1495,8 +1494,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les séquences Python sont indexées avec des nombres positifs aussi bien que "
|
||||
"négatifs. Pour les nombres positifs, 0 est le premier index, 1 est le "
|
||||
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, -1 est le dernier "
|
||||
"index, -2 est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
|
||||
"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, ``-1`` est le dernier "
|
||||
"index, ``-2`` est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
|
||||
"aussi dire que ``seq[-n]`` est équivalent à ``seq[len(seq)-n]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1200
|
||||
|
@ -1612,8 +1611,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons "
|
||||
"cells\" en utilisant des tuples ::"
|
||||
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les *cons "
|
||||
"cells* en utilisant des tuples ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1623,9 +1622,9 @@ msgid ""
|
|||
"it's usually a lot slower than using Python lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez pouvoir modifier les éléments, utilisez une liste plutôt "
|
||||
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au \"car\" de Lisp est "
|
||||
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à \"cdr\" est ``list_lip[1]``. Ne faîtes "
|
||||
"ceci que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
|
||||
"qu'un tuple. Ici la version équivalente au *car* de Lisp est "
|
||||
"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à *cdr* est ``list_lip[1]``. Ne faites ceci "
|
||||
"que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
|
||||
"générale bien plus lente que les listes Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1285
|
||||
|
@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deux fois plus lent pour les longues listes. Pourquoi? Tout d'abord, "
|
||||
"``append ()`` doit réaffecter la mémoire, et si il utilise quelques astuces "
|
||||
"pour éviter de le faire à chaque fois, il doit encore le faire de temps en "
|
||||
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression \"result.append\" "
|
||||
"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression ``result.append`` "
|
||||
"exige une recherche d'attribut supplémentaire, et enfin, tous ces appels de "
|
||||
"fonction impactent la vitesse d'exécution."
|
||||
|
||||
|
@ -2156,8 +2155,8 @@ msgid ""
|
|||
"dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class "
|
||||
"whether inside a method or not::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count=42`` "
|
||||
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans "
|
||||
"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count = 42`` "
|
||||
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom ``count`` dans dans "
|
||||
"le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée "
|
||||
"statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à "
|
||||
"l'intérieur d'une méthode ou non ::"
|
||||
|
@ -2230,8 +2229,8 @@ msgstr "La même approche fonctionne pour toutes les définitions de méthode."
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1747
|
||||
msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'essaie d'utiliser __spam et j'obtiens une erreur à propos de "
|
||||
"_SomeClassName__spam."
|
||||
"J'essaie d'utiliser ``__spam`` et j'obtiens une erreur à propos de "
|
||||
"``_SomeClassName__spam``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1749
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2242,12 +2241,12 @@ msgid ""
|
|||
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
|
||||
"stripped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms de variables avec le double de soulignement sont «déformés» pour "
|
||||
"fournir un moyen simple mais efficace de définir variables privées à la "
|
||||
"classe. Tout identificateur de la forme ``__spam`` (au moins deux traits de "
|
||||
"soulignement préfixe, au plus un soulignement suffix) est textuellement "
|
||||
"remplacé par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe "
|
||||
"en cours avec les traits de soulignement dépouillés."
|
||||
"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont «déformés», c'est "
|
||||
"un moyen simple mais efficace de définir variables privées à une classe. "
|
||||
"Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins deux tirets "
|
||||
"bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement remplacé par "
|
||||
"``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe en cours dont "
|
||||
"les éventuels tirets bas ont été retirés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1755
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2257,7 +2256,7 @@ msgid ""
|
|||
"private variable names at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne garantit pas la privauté de l'accès : un utilisateur extérieur peut "
|
||||
"encore délibérément acceder à l'attribut \"_classname__spam\", et les "
|
||||
"encore délibérément accéder à l'attribut ``_classname__spam``, et les "
|
||||
"valeurs privées sont visibles dans l'objet ``__dict__``. De nombreux "
|
||||
"programmeurs Python ne prennent jamais la peine d'utiliser des noms de "
|
||||
"variable privée."
|
||||
|
@ -2265,7 +2264,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1762
|
||||
msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma classe définit __del__ mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
|
||||
"Ma classe définit ``__del__`` mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
|
||||
"l'objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1764
|
||||
|
@ -2278,7 +2277,7 @@ msgid ""
|
|||
"decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:"
|
||||
"`__del__` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande del n'appelle pas forcément :meth:`__del__` - il décrémente "
|
||||
"La commande *del* n'appelle pas forcément :meth:`__del__` --- il décrémente "
|
||||
"simplement le compteur de références de l'objet, et si celui ci arrive à "
|
||||
"zéro :meth:`__del__` est appelée."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,10 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:7
|
||||
msgid "Python on Windows FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
|
||||
msgstr "FAQ : Python et Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:14
|
||||
msgid "How do I run a Python program under Windows?"
|
||||
|
@ -49,9 +46,9 @@ msgid ""
|
|||
"IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur "
|
||||
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront "
|
||||
"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permettront "
|
||||
"d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de "
|
||||
"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests "
|
||||
"votre choix, et de déboguer et écrire du code solide accompagné des tests "
|
||||
"unitaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:32
|
||||
|
@ -124,6 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
"kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`"
|
||||
"\" key to get back to your Windows command prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
|
||||
"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, "
|
||||
"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez "
|
||||
"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,6 +141,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
|
||||
"``>>>``, gives you a message like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche un "
|
||||
"message semblable à celui-ci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:0
|
||||
msgid "|Adding Python to DOS Path|_"
|
||||
|
@ -151,6 +154,9 @@ msgid ""
|
|||
"you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
|
||||
"allowing Python to be executed from the command-line by all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera les "
|
||||
"étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant ainsi à "
|
||||
"tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:107
|
||||
msgid "or::"
|
||||
|
@ -162,6 +168,10 @@ msgid ""
|
|||
"interpreter. To do this you will have to modify a setting called PATH, "
|
||||
"which is a list of directories where Windows will look for programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
|
||||
"l’interpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, appelé "
|
||||
"\"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows cherche "
|
||||
"les programmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:140
|
||||
msgid "How do I make Python scripts executable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,10 +220,17 @@ msgid ""
|
|||
"typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT "
|
||||
"environment variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Windows, l'installateur Python associe l'extension *.py* avec un type "
|
||||
"de fichier (Python.File) et une commande qui lance l’interpréteur (``D:"
|
||||
"\\Program Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Cela suffit pour pouvoir "
|
||||
"exécuter les scripts Python depuis la ligne de commande en saisissant *foo."
|
||||
"py*. Si vous souhaitez pouvoir exécuter les scripts en saisissant simplement "
|
||||
"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre "
|
||||
"d’environnement PATHEXT."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:150
|
||||
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,6 +239,10 @@ msgid ""
|
|||
"This is made even more puzzling because Python will work fine on other "
|
||||
"Windows systems which appear to be configured identically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalement, sous Windows, Python se lance très rapidement, mais parfois des "
|
||||
"rapports d'erreurs indiquent que Python commence soudain à prendre beaucoup "
|
||||
"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne "
|
||||
"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,10 +254,16 @@ msgid ""
|
|||
"configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read "
|
||||
"activity, is a particular offender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le problème peut venir d'un antivirus mal configuré. Certains antivirus sont "
|
||||
"connus pour doubler le temps de démarrage lorsqu'ils sont configurés pour "
|
||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers. Essayez de regarder "
|
||||
"si les antivirus des deux machines sont bien paramétrés à l'identique. "
|
||||
"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour "
|
||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:167
|
||||
msgid "How do I make an executable from a Python script?"
|
||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
|
||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -246,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:173
|
||||
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,6 +421,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/windows.rst:286
|
||||
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers "
|
||||
"Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -401,6 +430,10 @@ msgid ""
|
|||
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs "
|
||||
"python-mode default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La FAQ ne recommande pas l'utilisation des indentations et le guide "
|
||||
"stylistique de Python, la :pep:`8`, recommande l'utilisation de 4 espaces "
|
||||
"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -410,6 +443,11 @@ msgid ""
|
|||
"set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" "
|
||||
"radio button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel que soit votre éditeur, mélanger des tabulations et des espaces est une "
|
||||
"mauvaise idée. *Visual C++*, par exemple, peut être facilement configuré "
|
||||
"pour utiliser des espaces : allez dans :menuselection:`Tools --> Options --> "
|
||||
"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et "
|
||||
"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:329
|
||||
msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,6 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
"using a web browser, the file extension of the saved file ends up being ."
|
||||
"EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
|
||||
"utilisant un navigateur internet, l’extension du fichier est .EXE. Il s'agit "
|
||||
"d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -464,3 +505,7 @@ msgid ""
|
|||
"will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer one "
|
||||
"from https://www.winzip.com.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension .TGZ, "
|
||||
"puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
|
||||
"décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
|
||||
"winzip.com)."
|
||||
|
|
51
glossary.po
51
glossary.po
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:19
|
||||
msgid "2to3"
|
||||
msgstr "2to3"
|
||||
msgstr "*2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
|
||||
"reference`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
||||
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||||
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:75
|
||||
msgid "BDFL"
|
||||
msgstr "BDFL"
|
||||
msgstr "*BDFL*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:87
|
||||
msgid "bytecode"
|
||||
msgstr "bytecode"
|
||||
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
|
|||
"`the dis module <bytecodes>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
|
||||
"instructions du bytecode."
|
||||
"instructions du code intermédiaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:101
|
||||
msgid "class"
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
|
||||
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
|
||||
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
|
||||
"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
|
||||
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:146
|
||||
msgid "decorator"
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:192
|
||||
msgid "docstring"
|
||||
msgstr "docstring"
|
||||
msgstr "*docstring*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:200
|
||||
msgid "duck-typing"
|
||||
msgstr "duck-typing"
|
||||
msgstr "*duck-typing*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -458,9 +458,10 @@ msgstr ""
|
|||
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
|
||||
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
|
||||
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
|
||||
"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes "
|
||||
"de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le *duck-typing* "
|
||||
"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
|
||||
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
|
||||
"`classes de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le "
|
||||
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
|
||||
"`EAFP`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:211
|
||||
msgid "EAFP"
|
||||
|
@ -865,11 +866,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
|
||||
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
|
||||
"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés "
|
||||
"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les "
|
||||
"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus "
|
||||
"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement "
|
||||
"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
|
||||
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
|
||||
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
|
||||
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
|
||||
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:400
|
||||
msgid "iterable"
|
||||
|
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:478
|
||||
msgid "list comprehension"
|
||||
msgstr "liste en compréhension"
|
||||
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:480
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1102,8 +1103,9 @@ msgstr ""
|
|||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
|
||||
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
|
||||
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre "
|
||||
"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches."
|
||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
|
||||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
||||
"tâches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:511
|
||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||
|
@ -1379,11 +1381,11 @@ msgid ""
|
|||
"\"Py3k\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"."
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:635
|
||||
msgid "Pythonic"
|
||||
msgstr "Pythonique"
|
||||
msgstr "*Pythonique*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:637
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1404,7 +1406,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/glossary.rst:647
|
||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::"
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
|
||||
"*Pythonique* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:651
|
||||
msgid "reference count"
|
||||
|
@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:659
|
||||
msgid "__slots__"
|
||||
msgstr "__slots__"
|
||||
msgstr "``__slots__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:661
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:694
|
||||
msgid "struct sequence"
|
||||
msgstr "struct sequence"
|
||||
msgstr "*struct sequence*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:696
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
|
||||
msgid "Argparse Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutoriel argparse"
|
||||
msgstr "Tutoriel *argparse*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
|
||||
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
|
||||
|
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
|
|||
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
|
||||
"defaults to displaying the contents of the current directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
|
||||
"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
|
||||
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
|
||||
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
|
||||
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
|
||||
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
|
||||
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
|
||||
"stdout. Not so useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
|
||||
"stdout. Ce n'est pas très utile."
|
||||
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
|
||||
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,13 +178,13 @@ msgid ""
|
|||
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
|
||||
"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
|
||||
"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
|
||||
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
|
||||
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
|
||||
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|||
"specified, in this case, ``echo``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
|
||||
"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
|
||||
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"`argparse` to treat that input as an integer::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
|
||||
"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
|
||||
"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
||||
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
|
||||
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
||||
"cette entrée comme un entier : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:219
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
|
|||
"specified and display nothing when not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
|
||||
"verbosity`` est présicée."
|
||||
"verbosity`` est précisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -319,20 +319,20 @@ msgid ""
|
|||
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
|
||||
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
|
||||
"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
|
||||
"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
|
||||
"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
|
||||
"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
|
||||
"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
|
||||
"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
|
||||
"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
|
||||
"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
|
||||
"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
|
||||
"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
|
||||
"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
|
||||
"are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
|
||||
"quand vous tentez de préciser une valeur."
|
||||
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
|
||||
"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:310
|
||||
msgid "Notice the different help text."
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
|
||||
msgid "Short options"
|
||||
msgstr "Les options raccourcies"
|
||||
msgstr "Les paramètres raccourcis"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
|
||||
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
|
||||
"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
|
||||
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:328
|
||||
msgid "And here goes:"
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
|
|||
"accept::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
|
||||
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` "
|
||||
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
|
||||
"accepte : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:450
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
|
||||
"occurrences of a specific optional arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre "
|
||||
"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
|
||||
"d’occurrences d'une argument optionnel en particulier :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:500
|
||||
|
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:503
|
||||
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
|
||||
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"."
|
||||
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
|
||||
"probably seen this sort of usage before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous "
|
||||
"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
|
||||
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
|
||||
"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
|
|||
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
|
||||
"just squares::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre "
|
||||
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
|
||||
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:616 ../Doc/howto/argparse.rst:654
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:668
|
||||
msgid "Conflicting options"
|
||||
msgstr "Options en conflit"
|
||||
msgstr "Paramètres en conflit"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:670
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -570,8 +570,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
|
||||
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
|
||||
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options "
|
||||
"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de "
|
||||
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
|
||||
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
|
||||
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
|
||||
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
|
||||
"verbose`` : ::"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
|
||||
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
|
||||
"faire un mixe entre des options courtes et longues."
|
||||
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -610,9 +610,9 @@ msgid ""
|
|||
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
|
||||
"time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui "
|
||||
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
|
||||
"les deux ensemble :"
|
||||
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
|
||||
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
|
||||
"pas les deux ensemble :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:761
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:3
|
||||
msgid "Descriptor HowTo Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide pour l'utilisation des descripteurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:5
|
||||
msgid "Raymond Hettinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raymond Hettinger"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:6
|
||||
msgid "<python at rcn dot com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<python at rcn dot com>"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
|
@ -51,10 +51,13 @@ msgid ""
|
|||
"creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for "
|
||||
"the elegance of its design."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'apprentissage des descripteurs permet non seulement d'accéder à un "
|
||||
"ensemble d'outils plus vaste, mais aussi de mieux comprendre le "
|
||||
"fonctionnement de Python et d'apprécier l'élégance de sa conception."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:24
|
||||
msgid "Definition and Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définition et introduction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said "
|
||||
"to be a descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En général, un descripteur est un attribut objet avec un \"comportement "
|
||||
"contraignant\", dont l'accès à l'attribut a été remplacé par des méthodes "
|
||||
"dans le protocole du descripteur. Ces méthodes sont : :meth:`__get__`, :"
|
||||
"meth:`__set__`, et :meth:`__delete__`. Si l'une de ces méthodes est définie "
|
||||
"pour un objet, il s'agit d'un descripteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,10 +96,17 @@ msgid ""
|
|||
"underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python "
|
||||
"programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs sont un protocole puissant et à usage général. Ils sont le "
|
||||
"mécanisme derrière les propriétés, les méthodes, les méthodes statiques, les "
|
||||
"méthodes de classes et :func:`super()`. Ils sont utilisés dans tout Python "
|
||||
"lui-même pour implémenter les nouvelles classes de style introduites dans la "
|
||||
"version 2.2. Les descripteurs simplifient le code C sous-jacent et offrent "
|
||||
"un ensemble flexible de nouveaux outils pour les programmes Python "
|
||||
"quotidiens."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:51
|
||||
msgid "Descriptor Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole descripteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:53
|
||||
msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) --> value``"
|
||||
|
@ -111,6 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"considered a descriptor and can override default behavior upon being looked "
|
||||
"up as an attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est tout ce qu'il y a à faire. Définissez n'importe laquelle de ces "
|
||||
"méthodes et un objet est considéré comme un descripteur et peut remplacer le "
|
||||
"comportement par défaut lorsqu'il est recherché comme un attribut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +137,11 @@ msgid ""
|
|||
"are called non-data descriptors (they are typically used for methods but "
|
||||
"other uses are possible)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un objet définit à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, il est "
|
||||
"considéré comme un descripteur de données. Les descripteurs qui ne "
|
||||
"définissent que :meth:`__get__` sont appelés descripteurs *non-data* (ils "
|
||||
"sont généralement utilisés pour des méthodes mais d'autres utilisations sont "
|
||||
"possibles)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,6 +151,13 @@ msgid ""
|
|||
"takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same "
|
||||
"name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs de données et les descripteurs *non-data* diffèrent dans la "
|
||||
"façon dont les dérogations sont calculées en ce qui concerne les entrées du "
|
||||
"dictionnaire d'une instance. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
|
||||
"entrée portant le même nom qu'un descripteur de données, le descripteur de "
|
||||
"données est prioritaire. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
|
||||
"entrée portant le même nom qu'un descripteur *non-data*, l'entrée du "
|
||||
"dictionnaire a la priorité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,6 +166,11 @@ msgid ""
|
|||
"called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising "
|
||||
"placeholder is enough to make it a data descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faire un descripteur de données en lecture seule, définissez à la fois :"
|
||||
"meth:`__get__` et :meth:`__set__` avec :meth:`__set__` levant une erreur :"
|
||||
"exc:`AttributeError` quand il est appelé. Définir la méthode :meth:"
|
||||
"`__set__set__` avec une exception élevant le caractère générique est "
|
||||
"suffisant pour en faire un descripteur de données."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:81
|
||||
msgid "Invoking Descriptors"
|
||||
|
@ -146,6 +181,8 @@ msgid ""
|
|||
"A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d."
|
||||
"__get__(obj)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un descripteur peut être appelé directement par son nom de méthode. Par "
|
||||
"exemple, ``d.__get__(obj)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,6 +192,11 @@ msgid ""
|
|||
"then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativement, il est plus courant qu'un descripteur soit invoqué "
|
||||
"automatiquement lors de l'accès aux attributs. Par exemple, ``obj.d`` "
|
||||
"recherche ``d`` dans le dictionnaire de ``obj.d``. Si ``d`` définit la "
|
||||
"méthode :meth:`__get__`, alors ``d.__get__(obj)`` est invoqué selon les "
|
||||
"règles de priorité énumérées ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,6 +215,14 @@ msgid ""
|
|||
"The full C implementation can be found in :c:func:"
|
||||
"`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les objets, la machinerie est en :meth:`object.__getattribute__` qui "
|
||||
"transforme ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x'].__get__(b, type(b)]``. "
|
||||
"L'implémentation fonctionne à travers une chaîne de priorité qui donne la "
|
||||
"priorité aux descripteurs de données sur les variables d'instance, la "
|
||||
"priorité aux variables d'instance sur les descripteurs *non-data*, et "
|
||||
"attribue la priorité la plus faible à :meth:`__getattr__` si fourni. "
|
||||
"L'implémentation complète de C peut être trouvée dans :c:func:"
|
||||
"`PyObject_GenericGetAttr()` dans :source:`Objects/object.c`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,18 +230,23 @@ msgid ""
|
|||
"transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure "
|
||||
"Python, it looks like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
|
||||
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
|
||||
"il ressemble à : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:114
|
||||
msgid "The important points to remember are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les points importants à retenir sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:116
|
||||
msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les descripteurs sont appelés par la méthode :meth:`__getattribute__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:117
|
||||
msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"redéfinition :meth:`__getattribute____` empêche les appels automatiques de "
|
||||
"descripteurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,14 +258,20 @@ msgid ""
|
|||
":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make "
|
||||
"different calls to :meth:`__get__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`objet.__getattribute__` et :meth:`type.__getattribute__` font "
|
||||
"différents appels à :meth:`__get__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:121
|
||||
msgid "data descriptors always override instance dictionaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les descripteurs de données remplacent toujours les dictionnaires "
|
||||
"d'instances."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:122
|
||||
msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les descripteurs *non-data* peuvent être remplacés par des dictionnaires "
|
||||
"d'instance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,6 +282,13 @@ msgid ""
|
|||
"B)``. If not a descriptor, ``m`` is returned unchanged. If not in the "
|
||||
"dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object.__getattribute__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objet retourné par ``super()`` a aussi une méthode personnalisée :meth:"
|
||||
"`__getattribute__` pour appeler les descripteurs. L'appel ``super(B, obj)."
|
||||
"m()`` recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` "
|
||||
"immédiatement après ``B`` et renvoie ensuite ``A.__dict__['m'].__get__(obj, "
|
||||
"B)``. Si ce n'est pas un descripteur, ``m`` est retourné inchangé. Si ce "
|
||||
"n'est pas dans le dictionnaire, ``m`` renvoie à une recherche avec :meth:"
|
||||
"`object.__getattribute__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,10 +307,16 @@ msgid ""
|
|||
"Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:"
|
||||
"`__getattribute__()`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les détails ci-dessus montrent que le mécanisme des descripteurs est intégré "
|
||||
"dans les méthodes :meth:`__getattribute__()` pour :class:`object`, :class:"
|
||||
"`type` et :func:`super`. Les classes héritent de cette machinerie "
|
||||
"lorsqu'elles dérivent de :class:`object` ou si elles ont une méta-classe "
|
||||
"fournissant des fonctionnalités similaires. De même, les classes peuvent "
|
||||
"désactiver l'appel de descripteurs en remplaçant :meth:`__getattribute__()`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:147
|
||||
msgid "Descriptor Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de descripteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,6 +325,11 @@ msgid ""
|
|||
"alternate approach that could do this for every attribute. However, this "
|
||||
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
|
||||
"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
|
||||
"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
|
||||
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
|
||||
"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,24 +341,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:194
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor "
|
||||
"that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
|
||||
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
|
||||
"à un attribut. Sa signature est : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
|
||||
"géré ``x`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor "
|
||||
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
|
||||
"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -287,6 +373,9 @@ msgid ""
|
|||
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
|
||||
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
|
||||
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,16 +386,25 @@ msgid ""
|
|||
"solution is to wrap access to the value attribute in a property data "
|
||||
"descriptor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, une classe de tableur peut donner accès à une valeur de cellule "
|
||||
"via ``Cell('b10').value``. Les améliorations ultérieures du programme "
|
||||
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
|
||||
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
|
||||
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
|
||||
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:269
|
||||
msgid "Functions and Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions et méthodes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python's object oriented features are built upon a function based "
|
||||
"environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctionnalités orientées objet de Python sont construites sur un "
|
||||
"environnement basé sur des fonctions. À l'aide de descripteurs *non-data*, "
|
||||
"les deux sont fusionnés de façon transparente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -331,6 +429,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
|
||||
"comporte dans la pratique : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -354,13 +454,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:322
|
||||
msgid "Static Methods and Class Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes statiques et méthodes de classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual "
|
||||
"patterns of binding functions into methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les descripteurs *non-data* fournissent un mécanisme simple pour les "
|
||||
"variations des patrons habituels des fonctions de liaison dans les méthodes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -369,22 +471,28 @@ msgid ""
|
|||
"transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass."
|
||||
"f(*args)`` becomes ``f(*args)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour résumer, les fonctions ont une méthode :meth:`__get__` pour qu'elles "
|
||||
"puissent être converties en méthode lorsqu'on y accède comme attributs. Le "
|
||||
"descripteur *non-data* transforme un appel ``obj.f(*args)``en ``f(obj, "
|
||||
"*args)``. Appeler ``klass.f(*args)`` devient ``f(*args)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
|
||||
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
|
||||
"utiles : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:335
|
||||
msgid "Transformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transformation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:335
|
||||
msgid "Called from an Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelé depuis un Objet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:335
|
||||
msgid "Called from a Class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelé depuis un Classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:338
|
||||
msgid "function"
|
||||
|
@ -392,27 +500,27 @@ msgstr "fonction"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:338
|
||||
msgid "f(obj, \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(obj, \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:338 ../Doc/howto/descriptor.rst:340
|
||||
msgid "f(\\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(\\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:340
|
||||
msgid "staticmethod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "méthode statique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:342
|
||||
msgid "classmethod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "méthode de classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:342
|
||||
msgid "f(type(obj), \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(type(obj), \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:342
|
||||
msgid "f(klass, \\*args)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f(klass, \\*args)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -422,12 +530,19 @@ msgid ""
|
|||
"result, the function becomes identically accessible from either an object or "
|
||||
"a class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
||||
"modifications. Appeler ``c.f`` ou ``C.f`` est l'équivalent d'une recherche "
|
||||
"directe dans ``objet.__getattribute__(c, \"f\")`` ou ``objet."
|
||||
"__getattribute__(C, \"f\")``. Par conséquent, la fonction devient accessible "
|
||||
"de manière identique à partir d'un objet ou d'une classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good candidates for static methods are methods that do not reference the "
|
||||
"``self`` variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bonnes candidates pour être méthode statique sont des méthodes qui ne "
|
||||
"font pas référence à la variable ``self``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -440,18 +555,32 @@ msgid ""
|
|||
"particular dataset. It can be called either from an object or the class: "
|
||||
"``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, un paquet traitant de statistiques peut inclure une classe qui "
|
||||
"est un conteneur pour des données expérimentales. La classe fournit les "
|
||||
"méthodes normales pour calculer la moyenne, la moyenne, la médiane et "
|
||||
"d'autres statistiques descriptives qui dépendent des données. Cependant, il "
|
||||
"peut y avoir des fonctions utiles qui sont conceptuellement liées mais qui "
|
||||
"ne dépendent pas des données. Par exemple, ``erf(x)`` est une routine de "
|
||||
"conversion pratique qui apparaît dans le travail statistique mais qui ne "
|
||||
"dépend pas directement d'un ensemble de données particulier. Elle peut être "
|
||||
"appelée à partir d'un objet ou de la classe : ``s.erf(1.5) --> .9332``` ou "
|
||||
"``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since staticmethods return the underlying function with no changes, the "
|
||||
"example calls are unexciting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
||||
"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
|
||||
"`staticmethod` would look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -459,6 +588,9 @@ msgid ""
|
|||
"argument list before calling the function. This format is the same for "
|
||||
"whether the caller is an object or a class::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
|
||||
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
|
||||
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -468,13 +600,23 @@ msgid ""
|
|||
"classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of "
|
||||
"keys. The pure Python equivalent is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce comportement est utile lorsque la fonction n'a besoin que d'une référence "
|
||||
"de classe et ne se soucie pas des données sous-jacentes. Une des "
|
||||
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
|
||||
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
|
||||
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
|
||||
"est : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:419
|
||||
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
|
||||
"ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
|
||||
"`classmethod` would look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
||||
|
|
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:52
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
715
howto/regex.po
715
howto/regex.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
|
|||
"a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get "
|
||||
"the student data in reverse *age* order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
|
||||
":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
|
||||
"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant "
|
||||
"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre "
|
||||
"inverse par *age* :"
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
|||
"items are compared; if they are the same then the second items are compared, "
|
||||
"and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre "
|
||||
"Cette technique marche parce que les tuples sont comparés par ordre "
|
||||
"lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets "
|
||||
"identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite."
|
||||
|
||||
|
@ -314,8 +314,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou "
|
||||
"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :"
|
||||
"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les "
|
||||
"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les "
|
||||
"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
|
||||
"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge "
|
||||
"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
|
||||
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
|
||||
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
|
||||
"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
|
||||
"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
|
||||
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
|
||||
"des modules à partir des sources."
|
||||
|
||||
|
@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
|
|||
"simple matter of running one command from a terminal::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
|
||||
"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
|
||||
"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
|
||||
"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
|
||||
"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
|
||||
"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
|
||||
"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
|
||||
"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
|
||||
"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
|
||||
"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
|
||||
"simplement en exécutant ceci : ::"
|
||||
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
|
||||
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
|
||||
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
|
||||
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
|
||||
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
|
||||
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
|
||||
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
|
||||
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
|
||||
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
|
||||
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
|
|||
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
|
||||
"thing to do is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
|
||||
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
|
||||
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
|
||||
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
|
||||
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
|
||||
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
|
||||
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
|
||||
"consiste à faire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:155
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
|
||||
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
|
||||
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
|
||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
|
||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
|
||||
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
|
||||
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
|
||||
"extensions (\"non-pur\"):"
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Notes"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:258
|
||||
msgid "Unix (pure)"
|
||||
msgstr "Unix (pur)"
|
||||
msgstr "UNIX (pur)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:258 ../Doc/install/index.rst:470
|
||||
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\\(1)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:260
|
||||
msgid "Unix (non-pure)"
|
||||
msgstr "Unix (non-pur)"
|
||||
msgstr "UNIX (non-pur)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:260 ../Doc/install/index.rst:471
|
||||
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
|
||||
|
@ -593,10 +593,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un "
|
||||
"emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. "
|
||||
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayiez pas la "
|
||||
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayez pas la "
|
||||
"permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
|
||||
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
|
||||
"vtre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
||||
"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
||||
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
|
||||
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
|
||||
"mise à jour pour de vrai."
|
||||
|
@ -626,10 +626,10 @@ msgid ""
|
|||
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
|
||||
"mix from these groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont mutuelement "
|
||||
"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et "
|
||||
"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais "
|
||||
"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
|
||||
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont "
|
||||
"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
|
||||
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
|
||||
"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:340
|
||||
msgid "Alternate installation: the user scheme"
|
||||
|
@ -736,8 +736,8 @@ msgid ""
|
|||
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
|
||||
"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
|
||||
"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
|
||||
"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
|
||||
"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
|
||||
"qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté le script :"
|
||||
"file:`setup.py` pour finaliser l’installation."
|
||||
|
||||
|
@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
||||
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur Unix "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
||||
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
|
||||
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel "
|
||||
"que soit le système d’exploitation."
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
|
||||
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
|
||||
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :"
|
||||
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
|
||||
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:412
|
||||
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
|
|||
#: ../Doc/install/index.rst:424
|
||||
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur "
|
||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
|
||||
"Windows.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:426
|
||||
|
@ -847,8 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
|
||||
"where the prefix scheme will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||
"pour faire la compilation/l’installation (ie. exécuter le script *setup*), "
|
||||
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||
"pour faire la compilation/l’installation (i.e. exécuter le script *setup*), "
|
||||
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
|
||||
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
|
||||
"semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* "
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
"supporting community of contributors and users that also make their software "
|
||||
"available for other Python developers to use under open source license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
|
||||
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
|
||||
"Python."
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:33
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
|
||||
"Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que "
|
||||
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
|
||||
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
|
||||
"lors de l'installation de Python."
|
||||
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
|
||||
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
|
||||
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
|
||||
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
|
||||
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
|
||||
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
|
||||
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
|
||||
"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
124
library/2to3.po
124
library/2to3.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
|
||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
|
||||
msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3"
|
||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,17 +30,25 @@ msgid ""
|
|||
"`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code "
|
||||
"needs to be edited automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et "
|
||||
"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x "
|
||||
"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs "
|
||||
"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` "
|
||||
"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il "
|
||||
"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:"
|
||||
"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans "
|
||||
"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:20
|
||||
msgid "Using 2to3"
|
||||
msgstr "Utilisation de 2to3"
|
||||
msgstr "Utilisation de *2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It "
|
||||
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que "
|
||||
"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en tant que "
|
||||
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à "
|
||||
"racine de Python."
|
||||
|
||||
|
@ -49,6 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The "
|
||||
"directories are recursively traversed for Python sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires "
|
||||
"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver "
|
||||
"les sources Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:28
|
||||
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
|
||||
|
@ -57,7 +68,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::"
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
|
||||
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :"
|
||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,6 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
|
||||
msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande exécute tous les correcteurs, sauf le correcteurs ``apply`` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +110,14 @@ msgid ""
|
|||
"listed on the command line to be run. Here, in addition to the default "
|
||||
"fixers, the ``idioms`` fixer is run:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains correcteurs sont *explicites*, ce qui signifie qu'ils ne sont pas "
|
||||
"exécutés par défaut et doivent être énumérés sur la ligne de commande à "
|
||||
"exécuter. Ici, en plus des correcteurs par défaut, le correcteur ``idioms`` "
|
||||
"est exécuté :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:84
|
||||
msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notez que passer ``all`` active tous les correcteurs par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,6 +126,10 @@ msgid ""
|
|||
"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in "
|
||||
"order to have compliant 3.x code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être "
|
||||
"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, "
|
||||
"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous "
|
||||
"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,12 +138,19 @@ msgid ""
|
|||
"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples "
|
||||
"in a reST document could also be refactored with this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, "
|
||||
"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. "
|
||||
"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des "
|
||||
"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également "
|
||||
"être réusinés avec cette option."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :option:`!-v` option enables output of more information on the "
|
||||
"translation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'option :option:`!-v` augmente la quantité de messages générés par le "
|
||||
"processus de traduction."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:121
|
||||
msgid "The :option:`!-W` flag was added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'option :option:`!-W` a été ajoutée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:132
|
||||
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écrit un fichier converti nommé ``example.py3``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:134
|
||||
msgid "The :option:`--add-suffix` option was added."
|
||||
|
@ -187,6 +214,8 @@ msgstr "L'option :option:`--add-suffix` est ajoutée."
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:137
|
||||
msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour traduire un projet entier d'une arborescence de répertoires à une "
|
||||
"autre, utilisez :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:147
|
||||
msgid "Fixers"
|
||||
|
@ -198,12 +227,18 @@ msgid ""
|
|||
"``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can "
|
||||
"be turned on and off individually. They are described here in more detail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque étape de la transformation du code est encapsulée dans un "
|
||||
"correcteur. La commande ``2to3 -l`` les énumère. Comme :ref:`documenté ci-"
|
||||
"dessus <2to3-using>`, chacun peut être activé ou désactivé "
|
||||
"individuellement. Ils sont décrits plus en détails ici."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, "
|
||||
"**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'usage d':func:`apply`. Par exemple, ``apply(function, *args, "
|
||||
"**kwargs)`` est converti en ``function(*args, **kwargs)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:161
|
||||
msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones."
|
||||
|
@ -249,7 +284,7 @@ msgstr "``failUnless(a)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:174 ../Doc/library/2to3.rst:176
|
||||
msgid ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertTrue(a) <unittest.TestCase.assertTrue>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:176
|
||||
msgid "``assert_(a)``"
|
||||
|
@ -269,7 +304,7 @@ msgstr "``failUnlessRaises(exc, cal)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:180
|
||||
msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertRaises(exc, cal) <unittest.TestCase.assertRaises>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:182
|
||||
msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
|
||||
|
@ -277,7 +312,7 @@ msgstr "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:182 ../Doc/library/2to3.rst:184
|
||||
msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertAlmostEqual>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:184
|
||||
msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``"
|
||||
|
@ -291,6 +326,7 @@ msgstr "``failIfAlmostEqual(a, b)``"
|
|||
msgid ""
|
||||
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <unittest.TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:188
|
||||
msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``"
|
||||
|
@ -306,6 +342,9 @@ msgid ""
|
|||
"because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as "
|
||||
"that of :class:`buffer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un :class:`buffer` en :class:`memoryview`. Ce correcteur est "
|
||||
"optionnel car l'API :class:`memoryview` est similaire mais pas exactement "
|
||||
"pareil que celle de :class:`buffer`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -325,6 +364,14 @@ msgid ""
|
|||
"values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict."
|
||||
"keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
|
||||
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
|
||||
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
|
||||
"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
|
||||
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
|
||||
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
|
||||
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
|
||||
"`list`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:221
|
||||
msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``."
|
||||
|
@ -339,28 +386,32 @@ msgid ""
|
|||
"Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is "
|
||||
"wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'usage de :func:`execfile`. L'argument de :func:`execfile` est "
|
||||
"encapsulé dans des appels à :func:`open`, :func:`compile` et :func:`exec`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
|
||||
"Change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
|
||||
"`atexit`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:239
|
||||
msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encapsule l'usage de :func:`filter` dans un appel à :class:`list`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fixes function attributes that have been renamed. For example, "
|
||||
"``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les attributs de fonction ayant été renommés. Par exemple, "
|
||||
"``my_function.func_closure`` est converti en ``my_function.__closure__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:248
|
||||
msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime les instructions ``from __future__ import new_feature``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:252
|
||||
msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`."
|
||||
|
@ -378,6 +429,12 @@ msgid ""
|
|||
"``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :"
|
||||
"func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce correcteur optionnel effectue plusieurs transformations rendant le code "
|
||||
"Python plus idiomatique. Les comparaisons de types telles que ``type(x) is "
|
||||
"SomeClass`` et ``type(x) == SomeClass`` sont converties en ``isinstance(x, "
|
||||
"SomeClass)``. ``while 1`` devient ``while True``. Ce correcteur essaye "
|
||||
"aussi d'utiliser :func:`sorted` aux endroits appropriés. Par exemple, ce "
|
||||
"bloc ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:269
|
||||
msgid "is changed to ::"
|
||||
|
@ -385,7 +442,7 @@ msgstr "est transformé en : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:275
|
||||
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:279
|
||||
msgid "Handles module renames in the standard library."
|
||||
|
@ -396,7 +453,7 @@ msgid ""
|
|||
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from "
|
||||
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
|
||||
"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
|
||||
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations "
|
||||
"techniques."
|
||||
|
||||
|
@ -421,6 +478,9 @@ msgid ""
|
|||
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
|
||||
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
|
||||
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
|
||||
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,6 +488,9 @@ msgid ""
|
|||
"func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools."
|
||||
"ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change l'usage de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` et :func:"
|
||||
"`itertools.imap` en leurs équivalents intégrés. :func:`itertools."
|
||||
"ifilterfalse` est changé en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:314
|
||||
msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`."
|
||||
|
@ -439,6 +502,9 @@ msgid ""
|
|||
"to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this "
|
||||
"fixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encapsule :func:`map` dans un appel à :class:`list`. Change aussi "
|
||||
"``map(None, x)`` en ``list(x)``. L'usage de ``from future_builtins import "
|
||||
"map`` désactive ce correcteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,10 +519,12 @@ msgid ""
|
|||
"Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is "
|
||||
"converted to ``meth.__func__``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe les anciens noms d'attributs de méthodes. Par exemple, ``meth."
|
||||
"im_func`` est converti en ``meth.__func__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:334
|
||||
msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertit l'ancienne syntaxe d'inégalité, ``<>``, en ``!=``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -480,6 +548,9 @@ msgid ""
|
|||
"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For "
|
||||
"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute des parenthèses supplémentaires lorsqu'elles sont nécessaires dans "
|
||||
"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient "
|
||||
"``[x for x in (1, 2)]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:357
|
||||
msgid "Converts the :keyword:`print` statement to the :func:`print` function."
|
||||
|
@ -499,7 +570,7 @@ msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:371
|
||||
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:375
|
||||
msgid "Changes :data:`sys.maxint` to :data:`sys.maxsize`."
|
||||
|
@ -516,6 +587,8 @@ msgid ""
|
|||
"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer "
|
||||
"is optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles "
|
||||
"littéraux. Ce correcteur est optionnel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:388
|
||||
msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`."
|
||||
|
@ -526,22 +599,29 @@ msgid ""
|
|||
"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:"
|
||||
"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys."
|
||||
"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:397
|
||||
msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary "
|
||||
"variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un tuple. Ce correcteur "
|
||||
"ajoute des variables temporaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:"
|
||||
"`types`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:411
|
||||
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
|
||||
|
@ -560,6 +640,8 @@ msgid ""
|
|||
"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is "
|
||||
"optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce "
|
||||
"correcteur est optionnel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -571,20 +653,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:430
|
||||
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when "
|
||||
"``from future_builtins import zip`` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est "
|
||||
"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:439
|
||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change "
|
||||
"drastically in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
|
||||
"drastiquement dans le futur."
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
|
|||
"example, in a module that wants to implement an :func:`open` function that "
|
||||
"wraps the built-in :func:`open`, this module can be used directly::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module n'est normalement pass accédé explicitement par la pluspart des "
|
||||
"Ce module n'est normalement pas accédé explicitement par la plupart des "
|
||||
"applications, mais peut être utile dans des modules qui exposent des objets "
|
||||
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
|
||||
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
|
||||
|
|
|
@ -31,6 +31,14 @@ msgid ""
|
|||
"see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :"
|
||||
"mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module fournit l'infrastructure pour définir les :term:`classes de bases "
|
||||
"abstraites <abstract base class>` (*Abstract Base Class* ou *ABC* en "
|
||||
"anglais) en Python, tel qu'indiqué dans la :pep:`3119`; voir la PEP pour la "
|
||||
"raison de son ajout à Python. (Voir également la :pep:`3141` et le module :"
|
||||
"mod:`numbers` pour ce qui concerne la hiérarchie de types pour les nombres "
|
||||
"basés sur les classes de base abstraites). Par la suite nous utiliserons "
|
||||
"l'abréviation ABC (*Abstract Base Class*) pour désigner une classe de base "
|
||||
"abstraite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:32
|
||||
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métaclasse pour définir des classes de base abstraites (ABC)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -60,25 +68,39 @@ msgid ""
|
|||
"will method implementations defined by the registering ABC be callable (not "
|
||||
"even via :func:`super`). [#]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez cette métaclasse pour créer une ABC. Il est possible d'hériter "
|
||||
"d'une ABC directement, cette classe de base abstraite fonctionne alors comme "
|
||||
"une classe *mixin*. Vous pouvez également enregistrer une classe concrète "
|
||||
"sans lien (même une classe native) et des ABC comme \"sous-classes virtuelles"
|
||||
"\" -- celles-ci et leur descendantes seront considérées comme des sous-"
|
||||
"classes de la classe de base abstraite par la fonction native :func:"
|
||||
"`issubclass`, mais les ABC enregistrées n'apparaitront pas dans leur ordre "
|
||||
"de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
|
||||
"anglais). Les implémentations de méthodes définies par l'ABC ne seront pas "
|
||||
"appelable (pas même via :func:`super`). [#]_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following "
|
||||
"method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les classes dont la métaclasse est :class:`ABCMeta` possèdent les méthodes "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
||||
"exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:60
|
||||
msgid "You can also override this method in an abstract base class:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez également redéfinir cette méthode dans une ABC :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:64
|
||||
msgid "(Must be defined as a class method.)"
|
||||
msgstr "(Doit être définie en temps que méthode de classe.)"
|
||||
msgstr "(Doit être définie en tant que méthode de classe.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,6 +110,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` "
|
||||
"method of the ABC.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie si *subclass* est considérée comme une sous-classe de cette ABC. "
|
||||
"Cela signifie que vous pouvez personnaliser le comportement de "
|
||||
"``issubclass`` sans nécessiter d'appeler :meth:`register` pour chacune des "
|
||||
"classes que vous souhaitez considérer comme sous-classe de l'ABC. (Cette "
|
||||
"méthode de classe est appelée par la méthode :meth:`__subclasscheck__` de la "
|
||||
"classe de base abstraite)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,11 +125,19 @@ msgid ""
|
|||
"even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the "
|
||||
"subclass check is continued with the usual mechanism."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit renvoyer ``True``, ``False`` ou ``NotImplemented``. Si "
|
||||
"elle renvoie ``True``, *subclass* est considérée comme sous-classe de cette "
|
||||
"ABC. Si elle renvoie ``False``, la *subclass* n'est pas considérée une sous-"
|
||||
"classe de cette ABC même si elle l'aurait été en temps normal. Si elle "
|
||||
"renvoie ``NotImplemented``, la vérification d'appartenance à la sous-classe "
|
||||
"continue via le mécanisme habituel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
||||
"ABC : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,6 +147,11 @@ msgid ""
|
|||
"also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to "
|
||||
"be overridden in non-abstract derived classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ABC ``MyIterable`` définit la méthode d'itération :meth:`~iterator."
|
||||
"__iter__` comme méthode abstraite. L'implémentation qui lui est donnée ici "
|
||||
"peut être appelée depuis les sous-classes. La méthode :meth:`get_iterator` "
|
||||
"fait également partie de la classe de base abstraite ``MyIterable``, mais "
|
||||
"elle n'a pas à être redéfinie dans les classes dérivées non-abstraites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +160,11 @@ msgid ""
|
|||
"__dict__` (or in that of one of its base classes, accessed via the :attr:"
|
||||
"`~class.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode de classe :meth:`__subclasshook__` définie ici dit que toute "
|
||||
"classe qui possède la méthode :meth:`~iterator.__iter__` dans son :attr:"
|
||||
"`~object.__dict__` (ou dans une de ses classes de base, accédée via la "
|
||||
"liste :attr:`~class.__mro__`) est considérée également comme un "
|
||||
"``MyIterable``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,6 +174,12 @@ msgid ""
|
|||
"meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` "
|
||||
"available as a method of ``Foo``, so it is provided separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, la dernière ligne fait de ``Foo`` une sous-classe virtuelle de "
|
||||
"``MyIterable``, même si cette classe ne définit pas de méthode :meth:"
|
||||
"`~iterator.__iter__` (elle utilise l'ancien protocole d'itération qui se "
|
||||
"définit en termes de :meth:`__len__` et :meth:`__getitem__`). A noter que "
|
||||
"cela ne rendra pas le ``get_iterator`` de ``MyIterable`` disponible comme "
|
||||
"une méthode de ``Foo``, ``get_iterator`` est donc implémenté séparément."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:130
|
||||
msgid "It also provides the following decorators:"
|
||||
|
@ -135,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:134
|
||||
msgid "A decorator indicating abstract methods."
|
||||
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes abstraites."
|
||||
msgstr "Un décorateur marquant les méthodes comme abstraites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,10 +206,16 @@ msgid ""
|
|||
"regular inheritance; \"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:"
|
||||
"`register` method are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python ne gère pas l'ajout dynamique de méthodes abstraites à une classe, il "
|
||||
"n'est pas non plus possible de modifier l'état d'abstraction d'une méthode "
|
||||
"ou d'une classe une fois celle-ci créée. :func:`abstractmethod` n'affecte "
|
||||
"que les sous-classes dérivées utilisant l'héritage classique. Les \"sous-"
|
||||
"classes virtuelles\" enregistrées avec la méthode :meth:`register` de l'ABC "
|
||||
"ne sont pas affectées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:150 ../Doc/library/abc.rst:179
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -167,11 +225,16 @@ msgid ""
|
|||
"point for a super-call in a framework that uses cooperative multiple-"
|
||||
"inheritance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux méthodes abstraites Java, ces méthodes abstraites peuvent "
|
||||
"être implémentées. Cette implémentation peut être appelée via le mécanisme :"
|
||||
"func:`super` depuis la classe qui la redéfinit. C'est typiquement utile pour "
|
||||
"y appeler *super* et ainsi coopérer correctement dans un environnement "
|
||||
"utilisant de l'héritage multiple."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-classe de :func:`property`, qui indique une propriété abstraite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -197,3 +260,5 @@ msgid ""
|
|||
"C++ programmers should note that Python's virtual base class concept is not "
|
||||
"the same as C++'s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les développeurs C++ noteront que le concept Python de classe de base "
|
||||
"virtuelle ( *virtual base class* ) n'est pas le même que celui de C++."
|
||||
|
|
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/aepack.rst:43
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/aepack.rst:43
|
||||
msgid "typeFloat (64 bit floating point)"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/aepack.rst:45
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "string"
|
||||
msgstr "*string*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/aepack.rst:45
|
||||
msgid "typeText"
|
||||
|
|
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/al.rst:37
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/al.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
|||
"overview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des "
|
||||
"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, "
|
||||
"fonctionnalités communes à la grande majorité des systèmes d'exploitation, "
|
||||
"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient "
|
||||
"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi "
|
||||
"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu."
|
||||
"disponibles sur la plupart des autres systèmes. En voici un aperçu."
|
||||
|
|
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/anydbm.rst:109
|
||||
msgid "Module :mod:`dbm`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`dbm`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/anydbm.rst:109
|
||||
msgid "Standard Unix database interface."
|
||||
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:86
|
||||
msgid "Creating a parser"
|
||||
msgstr "Créer un parseur"
|
||||
msgstr "Créer un analyseur (*parser* en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:444
|
||||
msgid "prefix_chars"
|
||||
msgstr "préfixe_chars"
|
||||
msgstr "prefix_chars"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:464
|
||||
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
||||
msgstr "fromfile_préfixe_chars"
|
||||
msgstr "fromfile_prefix_chars"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
|
||||
msgid "The add_argument() method"
|
||||
msgstr "La méthode add_argument()"
|
||||
msgstr "La méthode *add_argument()*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:605
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1265
|
||||
msgid "The parse_args() method"
|
||||
msgstr "La méthode parse_args()"
|
||||
msgstr "La méthode *parse_args()*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1779
|
||||
msgid "Parser defaults"
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut du parseur"
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut de l'analyseur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1783
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The "
|
||||
"following type codes are defined:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte "
|
||||
"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, "
|
||||
"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière "
|
||||
"Ce module définit un type d'objet qui permet de représenter de façon "
|
||||
"compacte un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entiers, "
|
||||
"flottants. Les tableaux sont de type séquence et se comportent de manière "
|
||||
"très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés "
|
||||
"sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de l’objet en "
|
||||
"utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous "
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:19
|
||||
msgid "Type code"
|
||||
msgstr "Code du type"
|
||||
msgstr "Code d'indication du type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:19
|
||||
msgid "C Type"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "``'b'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:23
|
||||
msgid "signed char"
|
||||
msgstr "signed char"
|
||||
msgstr "``signed char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:23 ../Doc/library/array.rst:25
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "``'B'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:25
|
||||
msgid "unsigned char"
|
||||
msgstr "unsigned char"
|
||||
msgstr "``unsigned char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:27
|
||||
msgid "``'u'``"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Py_UNICODE"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:27
|
||||
msgid "Unicode character"
|
||||
msgstr "Caractère unicode"
|
||||
msgstr "Caractère Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:27
|
||||
msgid "2 (see note)"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "``'h'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29
|
||||
msgid "signed short"
|
||||
msgstr "signed short"
|
||||
msgstr "``signed short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:33 ../Doc/library/array.rst:35
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "``'H'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:31
|
||||
msgid "unsigned short"
|
||||
msgstr "unsigned short"
|
||||
msgstr "``unsigned short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:33
|
||||
msgid "``'i'``"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "``'i'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:33
|
||||
msgid "signed int"
|
||||
msgstr "signed int"
|
||||
msgstr "``signed int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35
|
||||
msgid "``'I'``"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "``'I'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:39
|
||||
msgid "long"
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "``'l'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:37
|
||||
msgid "signed long"
|
||||
msgstr "signed long"
|
||||
msgstr "``signed long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:37 ../Doc/library/array.rst:39
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:41
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "``'L'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:39
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:41
|
||||
msgid "``'f'``"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "``'f'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:41 ../Doc/library/array.rst:43
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:43
|
||||
msgid "``'d'``"
|
||||
|
@ -245,15 +245,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/array.rst:86
|
||||
msgid "The following data items and methods are also supported:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments de données et méthodes suivants sont également supportés :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:90
|
||||
msgid "The typecode character used to create the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code (de type Python caractère) utilisé pour spécifier le type des "
|
||||
"éléments du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:95
|
||||
msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
|
||||
"La longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:100
|
||||
msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array."
|
||||
|
@ -270,6 +273,15 @@ msgid ""
|
|||
"as long as the array exists and no length-changing operations are applied to "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un tuple ``(address, length)`` indiquant l'adresse mémoire courante "
|
||||
"et la longueur en éléments du tampon utilisé pour contenir le contenu du "
|
||||
"tableau. La taille du tampon mémoire en octets peut être calculée par "
|
||||
"``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ceci est parfois utile lorsque "
|
||||
"vous travaillez sur des interfaces E/S de bas niveau (et intrinsèquement "
|
||||
"dangereuses) qui nécessitent des adresses mémoire, telles que certaines "
|
||||
"opérations :c:func:`ioctl`. Les nombres renvoyés sont valides tant que le "
|
||||
"tableau existe et qu'aucune opération qui modifie sa taille ne lui est "
|
||||
"appliquée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,6 +291,12 @@ msgid ""
|
|||
"backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer "
|
||||
"interface is documented in :ref:`bufferobjects`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation d'objets tableaux provenant de codes écrits en C ou C+"
|
||||
"+ (le seul moyen d'utiliser efficacement ces informations), il est plus "
|
||||
"logique d'utiliser l'interface tampon supportée par les objets tableaux. "
|
||||
"Cette méthode est maintenue pour des raisons de rétrocompatibilité et "
|
||||
"devrait être évitée dans un nouveau code. L'interface tampon est documentée "
|
||||
"dans :ref:`bufferobjects`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -287,10 +305,14 @@ msgid ""
|
|||
"`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file "
|
||||
"written on a machine with a different byte order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boutisme de tous les éléments du tableau. Ceci n'est pris en charge que pour "
|
||||
"les valeurs de 1, 2, 4 ou 8 octets ; pour les autres types de valeur, :exc:"
|
||||
"`RuntimeError` est levée. Il est utile lors de la lecture de données à "
|
||||
"partir d'un fichier écrit sur une machine avec un ordre d'octets différent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:132
|
||||
msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoi le nombre d'occurrences de *x* dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,6 +321,11 @@ msgid ""
|
|||
"`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be "
|
||||
"iterable and its elements must be the right type to be appended to the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute les éléments de *iterable* à la fin du tableau. Si *iterable* est un "
|
||||
"autre tableau, il doit le même code d'indication du type ; dans le cas "
|
||||
"contraire, :exc:`TypeError` sera levée. Si *iterable* n'est pas un tableau, "
|
||||
"il doit être itérable et ces éléments doivent être du bon type pour être "
|
||||
"ajoutés dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:142
|
||||
msgid "Formerly, the argument could only be another array."
|
||||
|
@ -318,6 +345,8 @@ msgid ""
|
|||
"Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a."
|
||||
"append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute les éléments de la liste. C'est l'équivalent de ``for x in list: a."
|
||||
"append(x)`` sauf que s'il y a une erreur de type, le tableau est inchangé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -325,6 +354,9 @@ msgid ""
|
|||
"machine values (as if it had been read from a file using the :meth:"
|
||||
"`fromfile` method)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute des éléments de la chaîne, interprétant la chaîne comme un tableau de "
|
||||
"valeurs machine (comme si elle avait été lue depuis le fichier en utilisant "
|
||||
"la méthode :meth:`from file`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -339,12 +371,17 @@ msgid ""
|
|||
"Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence "
|
||||
"of *x* in the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le plus petit *i* tel que *i* est l'index de la première occurrence "
|
||||
"de *x* dans le tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative "
|
||||
"values are treated as being relative to the end of the array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* dans le tableau avant la "
|
||||
"position *i*. Les valeurs négatives sont traitées relativement à la fin du "
|
||||
"tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -352,6 +389,9 @@ msgid ""
|
|||
"optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is "
|
||||
"removed and returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'élément du tableau avec l'index *i* et le renvoie. L'argument "
|
||||
"optionnel par défaut est à ``-1``, de sorte que par défaut le dernier "
|
||||
"élément est supprimé et renvoyé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:196
|
||||
msgid "Use the :meth:`fromfile` method."
|
||||
|
@ -359,11 +399,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:208
|
||||
msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array."
|
||||
msgstr "Supprime la dernière occurrence de *x* du tableau."
|
||||
msgstr "Supprime la première occurrence de *x* du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:213
|
||||
msgid "Reverse the order of the items in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des élégante du tableau."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:218 ../Doc/library/array.rst:245
|
||||
msgid "Write all items (as machine values) to the file object *f*."
|
||||
|
@ -371,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:223
|
||||
msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertit le tableau en une liste ordinaire avec les mêmes éléments."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -408,7 +448,7 @@ msgstr "Module :mod:`struct`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:265
|
||||
msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empaquetage et dépaquetage de données binaires hétérogènes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:269
|
||||
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
|
||||
|
@ -419,13 +459,18 @@ msgid ""
|
|||
"Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in "
|
||||
"some remote procedure call systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empaquetage et dépaquetage des données XDR (External Data Representation) "
|
||||
"telles qu'elles sont utilisées dans certains systèmes d'appels de procédures "
|
||||
"à distance (ou RPC pour *remote procedure call* en anglais)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:272
|
||||
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://"
|
||||
"www.numpy.org/ for further information about Numerical Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
|
||||
"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."
|
||||
|
|
121
library/ast.po
121
library/ast.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbre Syntaxique Abstrait"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:10
|
||||
msgid "The low-level ``_ast`` module containing only the node classes."
|
||||
|
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
|
|||
"with each Python release; this module helps to find out programmatically "
|
||||
"what the current grammar looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`ast` permet aux applications Python de traiter la grammaire "
|
||||
"abstraite de l'arbre syntaxique Python. La grammaire abstraite Python elle-"
|
||||
"même est susceptible d'être modifiée à chaque nouvelle version de Python; ce "
|
||||
"module permet de trouver à quoi la grammaire actuelle ressemble."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,10 +53,16 @@ msgid ""
|
|||
"syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :"
|
||||
"func:`compile` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un arbre syntaxique abstrait peut être généré en passant l'option :data:`ast."
|
||||
"PyCF_ONLY_AST` à la fonction native :func:`compile`, ou en utilisant la "
|
||||
"fonction de facilité :func:`parse` fournie par le module. Le résultat est un "
|
||||
"arbre composé d'objets dont les classes héritent toutes de :class:`ast.AST`. "
|
||||
"Un arbre syntaxique abstrait peut être compilé en code objet Python en "
|
||||
"utilisant la fonction native :func:`compile`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:33
|
||||
msgid "Node classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les classes nœud"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,6 +71,10 @@ msgid ""
|
|||
"`below <abstract-grammar>`. They are defined in the :mod:`_ast` C module "
|
||||
"and re-exported in :mod:`ast`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la classe de base de toute classe nœud de l'AST. Les classes nœud "
|
||||
"courantes sont dérivées du fichier :file:`Parser/Python.asdl`, qui est "
|
||||
"reproduit :ref:`ci-dessous <abstract-grammar>`. Ils sont définis dans le "
|
||||
"module C :mod:`_ast` et ré-exportés dans le module :mod:`ast`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,12 +86,22 @@ msgid ""
|
|||
"rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is "
|
||||
"abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une classe définie pour chacun des symboles présents à gauche dans la "
|
||||
"grammaire abstraite (par exemple, :class:`ast.stmt` ou :class:`ast.expr`). "
|
||||
"En plus de cela, il y a une classe définie pour chacun des constructeurs "
|
||||
"présentés à droite; ces classes héritent des classes situées à gauche dans "
|
||||
"l'arbre. Par exemple, la classe :class:`ast.BinOp` hérite de la classe :"
|
||||
"class:`ast.expr`. Pour les règles de réécriture avec alternatives (comme "
|
||||
"*sums*), la partie gauche est abstraite : seules les instances des "
|
||||
"constructeurs spécifiques aux nœuds sont créés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names "
|
||||
"of all child nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque classe concrète possède un attribut :attr:`_fields` donnant les noms "
|
||||
"de tous les nœuds enfants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,6 +109,9 @@ msgid ""
|
|||
"the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` "
|
||||
"instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque instance d'une classe concrète possède un attribut pour chaque nœud "
|
||||
"enfant, du type défini par la grammaire. Par exemple, les instances :class:"
|
||||
"`ast.BinOp` possèdent un attribut :attr:`left` de type :class:`ast.expr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,6 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"lists. All possible attributes must be present and have valid values when "
|
||||
"compiling an AST with :func:`compile`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ces attributs sont marqués comme optionnels dans la grammaire (en "
|
||||
"utilisant un point d'interrogation ``?``), la valeur peut être ``None``. Si "
|
||||
"les attributs peuvent avoir zéro ou plus valeurs (marqués avec un astérisque "
|
||||
"``*``), les valeurs sont représentées par des listes Python. Tous les "
|
||||
"attributs possibles doivent être présents et avoir une valeur valide pour "
|
||||
"compiler un AST avec :func:`compile`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,29 +136,44 @@ msgid ""
|
|||
"`col_offset` is the UTF-8 byte offset of the first token that generated the "
|
||||
"node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 internally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances des sous-classes :class:`ast.expr` et :class:`ast.stmt` "
|
||||
"possèdent les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset`. L'attribut :"
|
||||
"attr:`lineno` est le numéro de ligne dans le code source (indexé à partir de "
|
||||
"1 tel que la première ligne est la ligne 1) et l'attribut :attr:`col_offset` "
|
||||
"qui représente le décalage UTF-8 en byte du premier jeton qui a généré le "
|
||||
"nœud. Le décalage UTF-8 est enregistré parce que l'analyseur syntaxique "
|
||||
"utilise l'UTF-8 en interne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le constructeur d'une classe :class:`ast.T` analyse ses arguments comme "
|
||||
"suit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are positional arguments, there must be as many as there are items "
|
||||
"in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il y a des arguments positionnels, il doit y avoir autant de termes dans :"
|
||||
"attr:`T._fields`; ils sont assignés comme attributs portant ces noms."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same "
|
||||
"names to the given values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il y a des arguments nommés, ils définissent les attributs de mêmes noms "
|
||||
"avec les valeurs données."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could "
|
||||
"use ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
||||
"utiliser : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:94
|
||||
msgid "or the more compact ::"
|
||||
|
@ -150,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:113
|
||||
msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La grammaire abstraite est actuellement définie comme suit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:120
|
||||
msgid ":mod:`ast` Helpers"
|
||||
|
@ -167,6 +215,8 @@ msgid ""
|
|||
"Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, "
|
||||
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analyse le code source en un nœud AST. Équivalent à ``compile(source, "
|
||||
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,6 +233,11 @@ msgid ""
|
|||
"capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving "
|
||||
"operators or indexing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela peut être utilisé pour évaluer de manière sûre la chaîne de caractères "
|
||||
"contenant des valeurs Python de sources non fiable sans avoir besoin "
|
||||
"d'analyser les valeurs elles-mêmes. Cette fonction n'est pas capable "
|
||||
"d'évaluer des expressions complexes arbitraires, par exemple impliquant des "
|
||||
"opérateurs ou de l'indexation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -200,30 +255,47 @@ msgid ""
|
|||
"adds these attributes recursively where not already set, by setting them to "
|
||||
"the values of the parent node. It works recursively starting at *node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque l'on compile un arbre avec :func:`compile`, le compilateur attend "
|
||||
"les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset` pour tous les nœuds qui "
|
||||
"les supportent. Il est fastidieux de les remplir pour les nœuds générés, "
|
||||
"cette fonction utilitaire ajoute ces attributs de manière récursive là où "
|
||||
"ils ne sont pas déjà définis, en les définissant comme les valeurs du nœud "
|
||||
"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Increment the line number of each node in the tree starting at *node* by "
|
||||
"*n*. This is useful to \"move code\" to a different location in a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en "
|
||||
"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un "
|
||||
"endroit différent dans un fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy source location (:attr:`lineno` and :attr:`col_offset`) from *old_node* "
|
||||
"to *new_node* if possible, and return *new_node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud "
|
||||
"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie "
|
||||
"*new_node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` "
|
||||
"that is present on *node*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit un n-uplet de ``(fieldname, value)`` pour chaque champ de ``node."
|
||||
"_fields`` qui est présent dans *node*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes "
|
||||
"and all items of fields that are lists of nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit tous les nœuds enfants directs de *node*, c'est à dire, tous les "
|
||||
"champs qui sont des nœuds et tous les éléments des champs qui sont des "
|
||||
"listes de nœuds."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -231,6 +303,10 @@ msgid ""
|
|||
"(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you "
|
||||
"only want to modify nodes in place and don't care about the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit récursivement tous les nœuds enfants dans l'arbre en commençant par "
|
||||
"*node* (*node* lui-même est inclus), sans ordre spécifique. C'est utile "
|
||||
"lorsque l'on souhaite modifier les nœuds sur place sans prêter attention au "
|
||||
"contexte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,12 +314,18 @@ msgid ""
|
|||
"visitor function for every node found. This function may return a value "
|
||||
"which is forwarded by the :meth:`visit` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Classe de base pour un visiteur de nœud, qui parcourt l'arbre syntaxique "
|
||||
"abstrait et appelle une fonction de visite pour chacun des nœuds trouvés. "
|
||||
"Cette fonction peut renvoyer une valeur qui est transmise par la méthode :"
|
||||
"meth:`visit`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette classe est faite pour être dérivée, en ajoutant des méthodes de visite "
|
||||
"à la sous-classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,16 +333,23 @@ msgid ""
|
|||
"`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, "
|
||||
"or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite un nœud. L'implémentation par défaut appelle la méthode :samp:`self."
|
||||
"visit_{classname}` où *classname* représente le nom de la classe du nœud, "
|
||||
"ou :meth:`generic_visit` si cette méthode n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:211
|
||||
msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le visiteur appelle la méthode :meth:`visit` de tous les enfants du nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be "
|
||||
"visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notons que les nœuds enfants qui possèdent une méthode de visite spéciale ne "
|
||||
"seront pas visités à moins que le visiteur n'appelle la méthode :meth:"
|
||||
"`generic_visit` ou ne les visite lui-même."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,12 +357,17 @@ msgid ""
|
|||
"during traversal. For this a special visitor exists (:class:"
|
||||
"`NodeTransformer`) that allows modifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas :class:`NodeVisitor` si vous souhaitez appliquer des "
|
||||
"changements sur les nœuds lors du parcours. Pour cela, un visiteur spécial "
|
||||
"existe (:class:`NodeTransformer`) qui permet les modifications."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and "
|
||||
"allows modification of nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une sous-classe :class:`NodeVisitor` qui traverse l'arbre syntaxique "
|
||||
"abstrait et permet les modifications des nœuds."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,12 +377,20 @@ msgid ""
|
|||
"location, otherwise it is replaced with the return value. The return value "
|
||||
"may be the original node in which case no replacement takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le :class:`NodeTransformer` traverse l'AST et utilise la valeur renvoyée par "
|
||||
"les méthodes du visiteur pour remplacer ou supprimer l'ancien nœud. Si la "
|
||||
"valeur renvoyée par la méthode du visiteur est ``None``, le nœud est "
|
||||
"supprimé de sa position, sinon il est remplacé par la valeur de retour. La "
|
||||
"valeur de retour peut être le nœud original et dans ce cas, il n'y a pas de "
|
||||
"remplacement. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups "
|
||||
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
|
||||
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,6 +398,9 @@ msgid ""
|
|||
"either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` "
|
||||
"method for the node first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardez en tête que si un nœud sur lequel vous travaillez a des nœuds "
|
||||
"enfants, vous devez transformer également ces nœuds enfant vous-même ou "
|
||||
"appeler d'abord la méthode :meth:`generic_visit` sur le nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -303,6 +408,9 @@ msgid ""
|
|||
"statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than "
|
||||
"just a single node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les nœuds qui font partie d'une collection d'instructions (cela "
|
||||
"s'applique à tous les nœuds instruction), le visiteur peut aussi renvoyer la "
|
||||
"liste des nœuds plutôt qu'un seul nœud."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:253
|
||||
msgid "Usually you use the transformer like this::"
|
||||
|
@ -317,3 +425,10 @@ msgid ""
|
|||
"numbers and column offsets are not dumped by default. If this is wanted, "
|
||||
"*include_attributes* can be set to ``True``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile "
|
||||
"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms "
|
||||
"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on "
|
||||
"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme "
|
||||
"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de "
|
||||
"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, "
|
||||
"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``."
|
||||
|
|
|
@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`asynchat` --- Gestionnaire d'interfaces de connexion (*socket*) "
|
||||
"commande/réponse asynchrones"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`"
|
||||
|
@ -38,6 +40,18 @@ msgid ""
|
|||
"class:`asynchat.async_chat` channel objects as it receives incoming "
|
||||
"connection requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module s'appuie sur l'infrastructure de :mod:`asyncore`, en simplifiant "
|
||||
"les clients et serveurs asynchrones et en rendant plus facile la gestion de "
|
||||
"protocoles dont les éléments finissent par une chaine arbitraire, ou sont de "
|
||||
"longueur variable. :mod:`asynchat` définit une classe abstraite :class:"
|
||||
"`async_chat` dont vous héritez, et qui fournit des implémentations des "
|
||||
"méthodes :meth:`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator`. Il "
|
||||
"utilise la même boucle asynchrone que :mod:`asyncore`, et deux types de "
|
||||
"canaux, :class:`asyncore.dispatcher` et :class:`asynchat.async_chat`, qui "
|
||||
"peuvent être librement mélangés dans la carte des canaux. Habituellement, un "
|
||||
"canal de serveur :class:`asyncore.dispatcher` génère de nouveaux canaux "
|
||||
"d'objets :class:`asynchat.async_chat` à la réception de requêtes de "
|
||||
"connexion."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,6 +61,12 @@ msgid ""
|
|||
"methods. The :class:`asyncore.dispatcher` methods can be used, although not "
|
||||
"all make sense in a message/response context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette classe est une sous-classe abstraite de :class:`asyncore.dispatcher`. "
|
||||
"Pour en faire un usage pratique, vous devez créer une classe héritant de :"
|
||||
"class:`async_chat`, et implémentant des méthodes :meth:"
|
||||
"`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator` sensées. Les méthodes "
|
||||
"de :class:`asyncore.dispatcher` peuvent être utilisées, même si toutes "
|
||||
"n'ont pas de sens dans un contexte de messages/réponse."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,20 +76,28 @@ msgid ""
|
|||
"`async_chat` object's methods are called by the event-processing framework "
|
||||
"with no action on the part of the programmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` définit un ensemble "
|
||||
"d’événements générés par une analyse de l'état des interfaces de connexion "
|
||||
"(*socket* en anglais) après un appel à :c:func:`select`. Une fois que la "
|
||||
"boucle de scrutation (*polling* en anglais) a été lancée, les méthodes des "
|
||||
"objets :class:`async_chat` sont appelées par le *framework* de traitement "
|
||||
"d’événements sans que le programmeur n'ait à le spécifier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two class attributes can be modified, to improve performance, or possibly "
|
||||
"even to conserve memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux attributs de classe peuvent être modifiés, pour améliorer la "
|
||||
"performance, ou potentiellement pour économiser de la mémoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:47
|
||||
msgid "The asynchronous input buffer size (default ``4096``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille du tampon d'entrées asynchrones (``4096`` par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:52
|
||||
msgid "The asynchronous output buffer size (default ``4096``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille du tampon de sorties asynchrones (``4096`` par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,6 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
"data that the channel receives asynchronously. The methods are described "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour construire une sous classe fonctionnelle de :class:`async_chat` pour "
|
||||
"vos méthodes d'entrées :meth:`collect_incoming_data` et :meth:"
|
||||
"`found_terminator` doivent gérer la donnée que le canal reçoit de manière "
|
||||
"asynchrone. Ces méthodes sont décrites ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,6 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"default method, which must be overridden, raises a :exc:"
|
||||
"`NotImplementedError` exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé avec *data* contenant une quantité arbitraire de données. La méthode "
|
||||
"par défaut, qui doit être écrasée, lève une :exc:`NotImplementedError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,10 +154,14 @@ msgid ""
|
|||
"raises a :exc:`NotImplementedError` exception. The buffered input data "
|
||||
"should be available via an instance attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelée quand le flux de donné corresponds à la condition de fin décrite "
|
||||
"par :meth:`set_terminator`. La méthode par défaut, qui doit être écrasée, "
|
||||
"lève une :exc:`NotImplementedError`. Les données entrantes mise en tampon "
|
||||
"devraient être disponible via un attribut de l'instance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:102
|
||||
msgid "Returns the current terminator for the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le terminateur courant pour le canal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,6 +185,9 @@ msgid ""
|
|||
"may be any of three types of value, corresponding to three different ways to "
|
||||
"handle incoming protocol data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le marqueur de fin que le canal doit reconnaître. ``term`` peut être "
|
||||
"n'importe lequel des trois types de valeurs, correspondant aux trois "
|
||||
"différentes manières de gérer les données entrantes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:128
|
||||
msgid "term"
|
||||
|
@ -165,6 +206,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input "
|
||||
"stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appellera :meth:`found_terminator` quand la chaîne est trouvée dans le flux "
|
||||
"d'entré"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:133
|
||||
msgid "*integer*"
|
||||
|
@ -175,6 +218,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters "
|
||||
"have been received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appellera :meth:`found_terminator` quand le nombre de caractère indiqué à "
|
||||
"été reçu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:137
|
||||
msgid "``None``"
|
||||
|
@ -189,6 +234,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note that any data following the terminator will be available for reading by "
|
||||
"the channel after :meth:`found_terminator` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que toute donnée située après le marqueur de fin sera accessible en "
|
||||
"lecture par le canal après que :meth:`found_terminator` ai été appelé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:146
|
||||
msgid "asynchat - Auxiliary Classes"
|
||||
|
@ -225,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:182
|
||||
msgid "asynchat Example"
|
||||
msgstr "Exemple asynchat"
|
||||
msgstr "Exemple *asynchat*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,6 +283,12 @@ msgid ""
|
|||
"end of the HTTP headers, and a flag indicates that the headers are being "
|
||||
"read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple partiel suivant montre comment des requêtes HTTP peuvent être lues "
|
||||
"avec :class:`async_chat`. Un serveur web pourrait créer un objet :class:"
|
||||
"`http_request_handler` pour chaque connections lient entrantes. Notez que "
|
||||
"initialement, le marqueur de fin du canal est défini pour reconnaître les "
|
||||
"lignes vides à la fin des entêtes HTTP, et une option indique que les "
|
||||
"entêtes sont en train d'être lues."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -244,6 +297,10 @@ msgid ""
|
|||
"`` header is used to set a numeric terminator to read the right amount of "
|
||||
"data from the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les entêtes ont été lues, si la requête est de type *POST* (ce "
|
||||
"qui indique que davantage de données sont présent dans dans le flux entrant) "
|
||||
"alors l'entête ``Content-Length:`` est utilisé pour définir un marqueur de "
|
||||
"fin numérique pour lire la bonne quantité de donné depuis le canal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,3 +308,7 @@ msgid ""
|
|||
"marshalled, after setting the channel terminator to ``None`` to ensure that "
|
||||
"any extraneous data sent by the web client are ignored. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`handle_request` est appelée une fois que toutes les "
|
||||
"données pertinentes ont été rassemblées, après avoir définit le marqueur de "
|
||||
"fin à ``None`` pour s'assurer que toute données étrangères envoyées par le "
|
||||
"client web sont ignorées. ::"
|
||||
|
|
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:300
|
||||
msgid "asyncore Example basic echo server"
|
||||
msgstr "Serveur \"echo\" basique avec :mod:`asyncore`"
|
||||
msgstr "Serveur *echo* basique avec :mod:`asyncore`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -40,6 +40,9 @@ msgid ""
|
|||
"program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal "
|
||||
"internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Note:** Les fonctions inscrites via ce module ne sont pas appelées quand "
|
||||
"le programme est tué par un signal non géré par Python, quand une erreur "
|
||||
"fatale interne de Python est détectée, ou quand :func:`os._exit` est appelé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -65,6 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"func:`register`. It is possible to register the same function and arguments "
|
||||
"more than once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inscrit *func* comme une fonction à exécuter au moment de l'arrêt de "
|
||||
"l'interpréteur. Tout argument optionnel qui doit être passé à *func* doit "
|
||||
"être passé comme argument à :func:`register`. Il est possible d'inscrire les "
|
||||
"mêmes fonctions et arguments plus d'une fois."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,6 +89,11 @@ msgid ""
|
|||
"information is saved. After all exit handlers have had a chance to run the "
|
||||
"last exception to be raised is re-raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une exception est levée durant l'exécution du gestionnaire de fin de "
|
||||
"programme, une trace d'appels est affichée (à moins que :exc:`SystemExit` "
|
||||
"ait été levée) et les informations de l'exception sont sauvegardées. Une "
|
||||
"fois que tous les gestionnaires de fin de programme ont eu une chance de "
|
||||
"s'exécuter, la dernière exception à avoir été levée l'est de nouveau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +110,8 @@ msgid ""
|
|||
"Useful example of :mod:`atexit` to read and write :mod:`readline` history "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un exemple utile de l'usage de :mod:`atexit` pour lire et écrire des "
|
||||
"fichiers d'historique :mod:`readline`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:72
|
||||
msgid ":mod:`atexit` Example"
|
||||
|
@ -110,17 +124,26 @@ msgid ""
|
|||
"automatically when the program terminates without relying on the application "
|
||||
"making an explicit call into this module at termination. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le simple exemple suivant démontre comment un module peut initialiser un "
|
||||
"compteur depuis un fichier quand il est importé, et sauver le valeur mise à "
|
||||
"jour du compteur automatiquement quand le programme se termine, sans avoir "
|
||||
"besoin que l'application fasse un appel explicite dans ce module au moment "
|
||||
"de l'arrêt de l'interpréteur. ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to "
|
||||
"be passed along to the registered function when it is called::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
|
||||
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:106
|
||||
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
|
||||
msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
|
||||
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:114
|
||||
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci fonctionne uniquement avec des fonctions qui peuvent être appelées sans "
|
||||
"argument."
|
||||
|
|
|
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/base64.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:176
|
||||
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:178
|
||||
msgid "Module :mod:`quopri`"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers binhex4"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
|
|||
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
|
||||
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
|
||||
"Convertit un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier *binhex* "
|
||||
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
|
||||
"objet s’apparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:"
|
||||
"`write` et :meth:`close`)."
|
||||
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"input is not properly encoded binhex data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
|
||||
"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
|
||||
"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
|
||||
"correctement en binhex."
|
||||
"format *binhex* (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans "
|
||||
"le champ *filename*) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
|
||||
"correctement en *binhex*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:47
|
||||
msgid "Module :mod:`binascii`"
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:54
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
|
||||
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
|
||||
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
|
||||
"fin de ligne)."
|
||||
"Si vous codez ou décodez sur des plateformes autres que Macintosh, elles "
|
||||
"utiliseront l'ancienne convention Macintosh pour les retours à la ligne "
|
||||
"(retour-chariot comme fin de ligne)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:62
|
||||
msgid "As of this writing, :func:`hexbin` appears to not work in all cases."
|
||||
|
|
|
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"`SortedCollection recipe <https://code.activestate.com/recipes/577197-"
|
||||
"sortedcollection/>`_ utilise le module *bisect* pour construire une classe "
|
||||
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une "
|
||||
"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels "
|
||||
"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gérant une "
|
||||
"fonction clef. Les clefs sont pré-calculées pour économiser des appels "
|
||||
"inutiles à la fonction clef durant les recherches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:72
|
||||
|
@ -175,5 +175,5 @@ msgid ""
|
|||
"Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index "
|
||||
"of the record in question::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher "
|
||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
||||
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
|
||||
|
|
|
@ -214,4 +214,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/bsddb.rst:170
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour "
|
||||
"afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été "
|
||||
"généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une "
|
||||
"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
|
||||
"fois ce module activé, si une exception remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
|
||||
"rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant "
|
||||
"des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les "
|
||||
"variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le "
|
||||
|
|
|
@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
|
|||
"nombre complexe. En coordonnées polaires, un nombre complexe *z* est défini "
|
||||
"par son module *r* et par son argument (*angle de phase*) *phi*. Le module "
|
||||
"*r* est la distance entre *z* et l'origine, alors que l'argument *phi* est "
|
||||
"l'angle (dans le sens anti-horlogique, ou trigonométrique), mesuré en "
|
||||
"radians, à partir de l'axe X positif, et vers le segment de droite joignant "
|
||||
"*z* à l'origine."
|
||||
"l'angle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ou sens "
|
||||
"trigonométrique), mesuré en radians, à partir de l'axe X positif, et vers le "
|
||||
"segment de droite joignant *z* à l'origine."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas "
|
||||
"spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une "
|
||||
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-"
|
||||
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers ``-∞``, continue par au-"
|
||||
"dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:103
|
||||
|
@ -187,8 +187,8 @@ msgid ""
|
|||
"left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur "
|
||||
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe "
|
||||
"réel vers -∞, continue par au-dessus."
|
||||
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de ``-1`` sur "
|
||||
"l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
|
|||
"extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 "
|
||||
"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus."
|
||||
"sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
|||
"as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of "
|
||||
"zero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la sélection de fonctions est similaire - mais pas identique - à "
|
||||
"Notez que la sélection de fonctions est similaire, mais pas identique, à "
|
||||
"celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que "
|
||||
"certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et "
|
||||
"peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que "
|
||||
|
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Objets Cmd"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:46
|
||||
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -193,12 +193,12 @@ msgid ""
|
|||
"undocumented commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
|
||||
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` "
|
||||
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` "
|
||||
"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas "
|
||||
"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une "
|
||||
"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
|
||||
"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
|
||||
"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` "
|
||||
"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les "
|
||||
"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les "
|
||||
"commandes non documentées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:95
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
|
||||
"meth:`cmdloop` method an argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être "
|
||||
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être "
|
||||
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:187
|
||||
|
|
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424"
|
|||
#: ../Doc/library/codecs.rst:962 ../Doc/library/codecs.rst:1001
|
||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:1064
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "Hebreux"
|
||||
msgstr "Hébreux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:934
|
||||
msgid "cp437"
|
||||
|
|
|
@ -31,6 +31,9 @@ msgid ""
|
|||
"alternatives to Python's general purpose built-in containers, :class:"
|
||||
"`dict`, :class:`list`, :class:`set`, and :class:`tuple`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module implémente des types de données de conteneurs spécialisés qui "
|
||||
"apportent des alternatives aux conteneurs natifs de Python plus généraux :"
|
||||
"class:`dict`, :class:`list`, :class:`set` et :class:`tuple`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:26
|
||||
msgid ":func:`namedtuple`"
|
||||
|
@ -39,6 +42,8 @@ msgstr ":func:`namedtuple`"
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:26
|
||||
msgid "factory function for creating tuple subclasses with named fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction permettant de créer des sous-classes de ``tuple`` avec des champs "
|
||||
"nommés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:27
|
||||
msgid ":class:`deque`"
|
||||
|
@ -47,6 +52,8 @@ msgstr ":class:`deque`"
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:27
|
||||
msgid "list-like container with fast appends and pops on either end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conteneur se comportant comme une liste avec des ajouts et retraits rapides "
|
||||
"à chaque extrémité"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:28
|
||||
msgid ":class:`Counter`"
|
||||
|
@ -54,7 +61,7 @@ msgstr ":class:`Counter`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:28
|
||||
msgid "dict subclass for counting hashable objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sous-classe de ``dict`` pour compter des objets hachables"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:29
|
||||
msgid ":class:`OrderedDict`"
|
||||
|
@ -63,6 +70,8 @@ msgstr ":class:`OrderedDict`"
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:29
|
||||
msgid "dict subclass that remembers the order entries were added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sous-classe de ``dict`` qui garde en mémoire l'ordre dans lequel les entrées "
|
||||
"ont été ajoutées"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:30
|
||||
msgid ":class:`defaultdict`"
|
||||
|
@ -71,6 +80,8 @@ msgstr ":class:`defaultdict`"
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:30
|
||||
msgid "dict subclass that calls a factory function to supply missing values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sous-classe de ``dict`` qui appelle une fonction de fabrication en cas de "
|
||||
"valeur manquante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,13 +93,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:40
|
||||
msgid ":class:`Counter` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets :class:`Counter`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"A counter tool is provided to support convenient and rapid tallies. For "
|
||||
"example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des "
|
||||
"dénombrements. Par exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,30 +111,46 @@ msgid ""
|
|||
"are allowed to be any integer value including zero or negative counts. The :"
|
||||
"class:`Counter` class is similar to bags or multisets in other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet "
|
||||
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée "
|
||||
"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et "
|
||||
"leurs nombres d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent "
|
||||
"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:"
|
||||
"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres "
|
||||
"langages."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elements are counted from an *iterable* or initialized from another "
|
||||
"*mapping* (or counter):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou initialisés à partir "
|
||||
"d'un autre dictionnaire (ou compteur) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counter objects have a dictionary interface except that they return a zero "
|
||||
"count for missing items instead of raising a :exc:`KeyError`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets Counter ont une interface de dictionnaire, à l'exception près "
|
||||
"qu'ils renvoient zéro au lieu de lever une exception :exc:`KeyError` pour "
|
||||
"des éléments manquants :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting a count to zero does not remove an element from a counter. Use "
|
||||
"``del`` to remove it entirely:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre un comptage à zéro pour un élément ne le retire pas de l'objet "
|
||||
"Counter. Il faut utiliser ``del`` pour le supprimer complètement :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counter objects support three methods beyond those available for all "
|
||||
"dictionaries:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus des méthodes disponibles pour tous les dictionnaires, les objets "
|
||||
"compteurs gèrent trois méthodes supplémentaires :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,6 +158,10 @@ msgid ""
|
|||
"Elements are returned in arbitrary order. If an element's count is less "
|
||||
"than one, :meth:`elements` will ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la "
|
||||
"valeur du compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans un ordre "
|
||||
"arbitraire. Si le comptage d'un élément est strictement inférieur à 1, "
|
||||
"alors :meth:`elements` l'ignore."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -144,16 +177,25 @@ msgid ""
|
|||
"counter). Like :meth:`dict.update` but subtracts counts instead of "
|
||||
"replacing them. Both inputs and outputs may be zero or negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments sont soustraits à partir d'un itérable ou d'un autre "
|
||||
"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict."
|
||||
"update` mais soustrait les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. "
|
||||
"Les entrées et sorties peuvent être négatives ou nulles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The usual dictionary methods are available for :class:`Counter` objects "
|
||||
"except for two which work differently for counters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes usuelles des dictionnaires sont disponibles pour les objets :"
|
||||
"class:`Counter` à l'exception de deux méthodes qui fonctionnent différemment "
|
||||
"pour les compteurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:131
|
||||
msgid "This class method is not implemented for :class:`Counter` objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode de classe n'est pas implémentée pour les objets :class:"
|
||||
"`Counter`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,10 +204,15 @@ msgid ""
|
|||
"them. Also, the *iterable* is expected to be a sequence of elements, not a "
|
||||
"sequence of ``(key, value)`` pairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou ajoutés d'un autre "
|
||||
"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict."
|
||||
"update` mais additionne les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. "
|
||||
"De plus, l'itérable doit être une séquence d'éléments et non une séquence de "
|
||||
"paires ``(clé, valeur)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:140
|
||||
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -177,6 +224,15 @@ msgid ""
|
|||
"signed counts, but the output will exclude results with counts of zero or "
|
||||
"less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques opérations mathématiques sont fournies pour combiner des objets :"
|
||||
"class:`Counter` afin de créer des multiensembles (des compteurs dont les "
|
||||
"dénombrements des éléments sont strictement supérieurs à zéro). Les "
|
||||
"additions et soustractions combinent les compteurs en ajoutant ou "
|
||||
"retranchant les nombres d'occurrences des éléments correspondants. Les "
|
||||
"intersections et unions renvoient les minimums et maximums des comptages "
|
||||
"correspondants. Chaque opération peut accepter des entrées avec des "
|
||||
"comptages relatifs, mais la sortie exclut les résultats avec des comptages "
|
||||
"négatifs ou nuls."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -185,6 +241,11 @@ msgid ""
|
|||
"cases needing other types or negative values. To help with those use cases, "
|
||||
"this section documents the minimum range and type restrictions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les compteurs ont été conçus essentiellement pour fonctionner avec des "
|
||||
"entiers naturels pour représenter les dénombrements en cours ; cependant, "
|
||||
"les cas d'utilisation nécessitant d'autres types ou des valeurs négatives "
|
||||
"n'ont pas été écartés. Pour vous aider dans ces cas particuliers, cette "
|
||||
"section documente la plage minimale et les restrictions de type."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -192,6 +253,10 @@ msgid ""
|
|||
"restrictions on its keys and values. The values are intended to be numbers "
|
||||
"representing counts, but you *could* store anything in the value field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`Counter` est elle-même une sous-classe de dictionnaire "
|
||||
"sans restriction particulière sur ces clés ou valeurs. Les valeurs ont "
|
||||
"vocation à être des nombres représentants des comptages, mais il est "
|
||||
"*possible* de stocker n'importe quel type de valeur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,6 +279,11 @@ msgid ""
|
|||
"are created. There are no type restrictions, but the value type needs to "
|
||||
"support addition, subtraction, and comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes de multiensembles sont uniquement conçues pour les cas "
|
||||
"d'utilisation avec des valeurs positives. Les entrées peuvent contenir des "
|
||||
"valeurs négatives ou nulles, mais seules les sorties avec des valeurs "
|
||||
"positives sont créées. Il n'y a pas de restriction de type, mais les types "
|
||||
"des valeurs doivent gérer l'addition, la soustraction et la comparaison."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,12 +306,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wikipedia entry for `Multisets <https://en.wikipedia.org/wiki/Multiset>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'article Wikipédia sur les `multiensembles <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Multiensemble>`_ sur Wikipédia (ou `l'article en anglais <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Multiset>`_)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"`C++ multisets <http://www.java2s.com/Tutorial/Cpp/0380__set-multiset/"
|
||||
"Catalog0380__set-multiset.htm>`_ tutorial with examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des guides et exemples à propos des `multiensembles en C++ <http://www."
|
||||
"java2s.com/Tutorial/Cpp/0380__set-multiset/Catalog0380__set-multiset.htm>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -249,6 +324,9 @@ msgid ""
|
|||
"Donald. The Art of Computer Programming Volume II, Section 4.6.3, Exercise "
|
||||
"19*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les opérations mathématiques sur les multiensembles et leurs "
|
||||
"applications, voir *Knuth, Donald. The Art of Computer Programming Volume "
|
||||
"II, Section 4.6.3, Exercise 19*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:221
|
||||
msgid ":class:`deque` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets :class:`deque`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -271,6 +349,9 @@ msgid ""
|
|||
"with data from *iterable*. If *iterable* is not specified, the new deque is "
|
||||
"empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nouvel objet *deque* initialisé de gauche à droite (en utilisant :"
|
||||
"meth:`append`) avec les données d'*iterable*. Si *iterable* n'est pas "
|
||||
"spécifié, alors la nouvelle *deque* est vide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,6 +360,13 @@ msgid ""
|
|||
"safe, memory efficient appends and pops from either side of the deque with "
|
||||
"approximately the same O(1) performance in either direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *deques* sont une généralisation des piles et des files (*deque* se "
|
||||
"prononce \"*dèque*\" et est l'abréviation de l'anglais *double-ended "
|
||||
"queue*) : il est possible d'ajouter et retirer des éléments par les deux "
|
||||
"bouts des *deques*. Celles-ci gèrent des ajouts et des retraits utilisables "
|
||||
"par de multiples fils d'exécution (*thread-safe*) et efficients du point de "
|
||||
"vue de la mémoire des deux côtés de la *deque*, avec approximativement la "
|
||||
"même performance en *O(1)* dans les deux sens."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -287,6 +375,11 @@ msgid ""
|
|||
"``pop(0)`` and ``insert(0, v)`` operations which change both the size and "
|
||||
"position of the underlying data representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que les les objets :class:`list` gèrent des opérations similaires, ils "
|
||||
"sont optimisés pour des opérations qui ne changent pas la taille de la "
|
||||
"liste. Les opérations ``pop(0)`` et ``insert(0, v)`` qui changent la taille "
|
||||
"et la position de la représentation des données sous-jacentes entraînent des "
|
||||
"coûts de déplacement de mémoire en *O(n)*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -298,6 +391,14 @@ msgid ""
|
|||
"They are also useful for tracking transactions and other pools of data where "
|
||||
"only the most recent activity is of interest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *maxlen* n'est pas spécifié ou vaut *None*, les *deques* peuvent "
|
||||
"atteindre une taille arbitraire. Sinon, la *deque* est limitée par cette "
|
||||
"taille maximale. Une fois que celle-ci est atteinte, un ajout d'un ou "
|
||||
"plusieurs éléments engendre la suppression du nombre correspondant "
|
||||
"d'éléments à l'autre extrémité de la *deque*. Les *deques* à longueur "
|
||||
"limitée apportent des fonctionnalités similaire au filtre ``tail`` d'Unix. "
|
||||
"Elles sont aussi utiles pour le suivi de transactions et autres lots de "
|
||||
"données où seule l'activité récente est intéressante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:248
|
||||
msgid "Added *maxlen* parameter."
|
||||
|
@ -305,29 +406,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:251
|
||||
msgid "Deque objects support the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les objets *deques* gèrent les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:256
|
||||
msgid "Add *x* to the right side of the deque."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité droite de la *deque*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:261
|
||||
msgid "Add *x* to the left side of the deque."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité gauche de la *deque*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:266
|
||||
msgid "Remove all elements from the deque leaving it with length 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime tous les éléments de la *deque* et la laisse avec une longueur de 0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:271
|
||||
msgid "Count the number of deque elements equal to *x*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte le nombre d'éléments de la *deque* égaux à *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extend the right side of the deque by appending elements from the iterable "
|
||||
"argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étend la *deque* en ajoutant les éléments de l'itérable en argument à son "
|
||||
"extrémité droite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,18 +439,25 @@ msgid ""
|
|||
"Note, the series of left appends results in reversing the order of elements "
|
||||
"in the iterable argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étend la *deque* en ajoutant les éléments d'*iterable* à son extrémité "
|
||||
"gauche. Dans ce cas, notez que la série d'ajouts inverse l'ordre des "
|
||||
"éléments de l'argument itérable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove and return an element from the right side of the deque. If no "
|
||||
"elements are present, raises an :exc:`IndexError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et renvoie un élément de l'extrémité droite de la *deque*. S'il n'y a "
|
||||
"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove and return an element from the left side of the deque. If no elements "
|
||||
"are present, raises an :exc:`IndexError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et renvoie un élément de l'extrémité gauche de la *deque*. S'il n'y a "
|
||||
"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -357,6 +468,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:309
|
||||
msgid "Reverse the elements of the deque in-place and then return ``None``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverse le sens des éléments de la *deque* sans créer de copie et renvoie "
|
||||
"``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -368,10 +481,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:320
|
||||
msgid "Deque objects also provide one read-only attribute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets *deques* fournissent également un attribut en lecture seule :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:324
|
||||
msgid "Maximum size of a deque or ``None`` if unbounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,6 +495,12 @@ msgid ""
|
|||
"``d[-1]``. Indexed access is O(1) at both ends but slows to O(n) in the "
|
||||
"middle. For fast random access, use lists instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la "
|
||||
"sérialisation, ``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy."
|
||||
"deepcopy(d)``, le test d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les "
|
||||
"références en indice comme ``d[-1]``. L'accès par indice est en *O(1)* aux "
|
||||
"extrémités mais en *O(n)* au milieu. Pour des accès aléatoires rapides, il "
|
||||
"est préférable d'utiliser des listes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:335 ../Doc/library/collections.rst:597
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
|
@ -388,23 +508,29 @@ msgstr "Exemple :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:392
|
||||
msgid ":class:`deque` Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas pratiques utilisant :class:`deque`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:394
|
||||
msgid "This section shows various approaches to working with deques."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les *deques*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bounded length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter "
|
||||
"in Unix::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au "
|
||||
"filtre ``tail`` d'Unix : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another approach to using deques is to maintain a sequence of recently added "
|
||||
"elements by appending to the right and popping to the left::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence "
|
||||
"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les "
|
||||
"anciens par la gauche : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -425,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:437
|
||||
msgid ":class:`defaultdict` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets :class:`defaultdict`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -434,6 +560,11 @@ msgid ""
|
|||
"writable instance variable. The remaining functionality is the same as for "
|
||||
"the :class:`dict` class and is not documented here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
|
||||
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
|
||||
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
|
||||
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
|
||||
"ne sont pas documentées ici."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -442,18 +573,27 @@ msgid ""
|
|||
"arguments are treated the same as if they were passed to the :class:`dict` "
|
||||
"constructor, including keyword arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier argument fournit la valeur initiale de l'attribut :attr:"
|
||||
"`default_factory` qui doit être un objet appelable sans paramètre ou "
|
||||
"``None``, sa valeur par défaut. Tous les autres arguments sont traités comme "
|
||||
"si on les passait au constructeur de :class:`dict`, y compris les arguments "
|
||||
"nommés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:453
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`defaultdict` objects support the following method in addition to the "
|
||||
"standard :class:`dict` operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus des opérations usuelles de :class:`dict`, les objets :class:"
|
||||
"`defaultdict` gèrent les méthodes supplémentaires suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :attr:`default_factory` attribute is ``None``, this raises a :exc:"
|
||||
"`KeyError` exception with the *key* as argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'attribut :attr:`default_factory` est ``None``, lève une exception :exc:"
|
||||
"`KeyError` avec *key* comme argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:461
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,12 +601,18 @@ msgid ""
|
|||
"to provide a default value for the given *key*, this value is inserted in "
|
||||
"the dictionary for the *key*, and returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si :attr:`default_fatory`` ne vaut pas ``None``, cet attribut est appelé "
|
||||
"sans argument pour fournir une valeur par défaut pour la *key* demandée. "
|
||||
"Cette valeur est insérée dans le dictionnaire avec pour clé *key* et est "
|
||||
"renvoyée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"If calling :attr:`default_factory` raises an exception this exception is "
|
||||
"propagated unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si appeler :attr:`default_factory` lève une exception, celle-ci est "
|
||||
"transmise inchangée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -474,6 +620,9 @@ msgid ""
|
|||
"class when the requested key is not found; whatever it returns or raises is "
|
||||
"then returned or raised by :meth:`__getitem__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode est appelée par la méthode :meth:`__getitem__` de la classe :"
|
||||
"class:`dict` lorsque la clé demandée n'est pas trouvée. Ce qu'elle renvoie "
|
||||
"ou lève est alors renvoyé ou levé par :meth:`__getitem__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:472
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -482,10 +631,14 @@ msgid ""
|
|||
"dictionaries, return ``None`` as a default rather than using :attr:"
|
||||
"`default_factory`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarquez que :meth:`__missing__` n'est *pas* appelée pour les opérations "
|
||||
"autres que :meth:`__getitem__`. Cela signifie que :meth:`get` renvoie "
|
||||
"``None`` comme les dictionnaires natifs dans les cas triviaux et n'utilise "
|
||||
"pas :attr:`default_factory`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:478
|
||||
msgid ":class:`defaultdict` objects support the following instance variable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les objets :class:`defaultdict` gèrent la variable d'instance :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -493,10 +646,13 @@ msgid ""
|
|||
"from the first argument to the constructor, if present, or to ``None``, if "
|
||||
"absent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet attribut est utilisé par la méthode :meth:`__missing__` ; il est "
|
||||
"initialisé par le premier argument passé au constructeur, s'il est spécifié, "
|
||||
"sinon par ``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:489
|
||||
msgid ":class:`defaultdict` Examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemples utilisant :class:`defaultdict`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -547,6 +703,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:558
|
||||
msgid ":func:`namedtuple` Factory Function for Tuples with Named Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`namedtuple`: fonction de construction pour *n-uplets* (*tuples*) avec "
|
||||
"des champs nommés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:560
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -555,6 +713,10 @@ msgid ""
|
|||
"are used, and they add the ability to access fields by name instead of "
|
||||
"position index."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tuples nommés assignent une signification à chacun de leur élément, ce "
|
||||
"qui rend le code plus lisible et explicite. Ils peuvent être utilisés "
|
||||
"partout où les tuples natifs sont utilisés, et ils ajoutent la possibilité "
|
||||
"d'accéder à leurs champs grâce à leur nom au lieu de leur index de position."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -564,6 +726,13 @@ msgid ""
|
|||
"helpful docstring (with typename and field_names) and a helpful :meth:"
|
||||
"`__repr__` method which lists the tuple contents in a ``name=value`` format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une nouvelle sous-classe de ``tuple`` appelée *typename*. Elle est "
|
||||
"utilisée pour créer des objets se comportant comme les *tuples* qui ont des "
|
||||
"champs accessibles par recherche d'attribut en plus d'être indexables et "
|
||||
"itérables. Les instances de cette sous-classe possèdent aussi une "
|
||||
"*docstring* explicite (avec *type_name* et les *field_names*) et une "
|
||||
"méthode :meth:`__repr__` pratique qui liste le contenu du tuple au format "
|
||||
"``nom=valeur``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:572
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -571,6 +740,10 @@ msgid ""
|
|||
"Alternatively, *field_names* can be a single string with each fieldname "
|
||||
"separated by whitespace and/or commas, for example ``'x y'`` or ``'x, y'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*field_names* peut être une séquence de chaînes de caractères telle que "
|
||||
"``['x', 'y']`` ou bien une unique chaîne de caractères où les noms de champs "
|
||||
"sont séparés par un espace et/ou une virgule, par exemple ``'x y'`` ou ``'x, "
|
||||
"y'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:576
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -588,6 +761,10 @@ msgid ""
|
|||
"converted to ``['abc', '_1', 'ghi', '_3']``, eliminating the keyword ``def`` "
|
||||
"and the duplicate fieldname ``abc``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *rename* vaut ``True``, alors les noms de champs invalides sont "
|
||||
"automatiquement renommés en noms positionnels. Par exemple, ``['abc', 'def', "
|
||||
"'ghi', 'abc']`` est converti en ``['abc, '_1', 'ghi', '_3']`` afin "
|
||||
"d'éliminer le mot-clé ``def`` et le doublon de ``abc``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -600,6 +777,8 @@ msgid ""
|
|||
"Named tuple instances do not have per-instance dictionaries, so they are "
|
||||
"lightweight and require no more memory than regular tuples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances de tuples nommés n'ont pas de dictionnaires propres, elles "
|
||||
"sont donc légères et ne requièrent pas plus de mémoire que les tuples natifs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:594
|
||||
msgid "added support for *rename*."
|
||||
|
@ -610,6 +789,9 @@ msgid ""
|
|||
"Named tuples are especially useful for assigning field names to result "
|
||||
"tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de "
|
||||
"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:"
|
||||
"`sqlite3` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:680
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -622,6 +804,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Class method that makes a new instance from an existing sequence or iterable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthode de classe qui construit une nouvelle instance à partir d'une "
|
||||
"séquence ou d'un itérable existant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:696
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -631,31 +815,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:703
|
||||
msgid "Returns an :class:`OrderedDict` instead of a regular :class:`dict`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie un :class:`OrderedDict` au lieu d'un :class:`dict` natif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a new instance of the named tuple replacing specified fields with new "
|
||||
"values::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs "
|
||||
"spécifiés par leurs nouvelles valeurs : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tuple of strings listing the field names. Useful for introspection and for "
|
||||
"creating new named tuple types from existing named tuples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuple de chaînes de caractères listant les noms de champs. Pratique pour "
|
||||
"l'introspection et pour créer de nouveaux types de tuples nommés à partir "
|
||||
"d'existants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve a field whose name is stored in a string, use the :func:"
|
||||
"`getattr` function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer un champ dont le nom est une chaîne de caractères, utilisez "
|
||||
"la fonction :func:`getattr` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as "
|
||||
"described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-"
|
||||
"étoile (comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:746
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -663,6 +856,9 @@ msgid ""
|
|||
"functionality with a subclass. Here is how to add a calculated field and a "
|
||||
"fixed-width print format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est aisé d'ajouter ou de modifier les fonctionnalités des tuples nommés "
|
||||
"grâce à l'héritage puisqu'il s'agit de simples classes. Voici comment "
|
||||
"ajouter un champ calculé avec une longueur fixe d'affichage :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:763
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -670,6 +866,9 @@ msgid ""
|
|||
"keep memory requirements low by preventing the creation of instance "
|
||||
"dictionaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sous-classe ci-dessus définit ``__slots__`` comme un tuple vide. Cela "
|
||||
"permet de garder une emprunte mémoire faible en empêchant la création de "
|
||||
"dictionnaire d'instance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:766
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -697,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:794
|
||||
msgid ":class:`OrderedDict` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets :class:`OrderedDict`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:796
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -705,6 +904,10 @@ msgid ""
|
|||
"the order that items were inserted. When iterating over an ordered "
|
||||
"dictionary, the items are returned in the order their keys were first added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires "
|
||||
"ordonnés mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. Quand "
|
||||
"on itère sur un dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés dans "
|
||||
"l'ordre d'insertion des clés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:802
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -714,6 +917,11 @@ msgid ""
|
|||
"insertion position is left unchanged. Deleting an entry and reinserting it "
|
||||
"will move it to the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes "
|
||||
"usuelles de :class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui "
|
||||
"mémorise l'ordre d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase une "
|
||||
"autre, sa position reste inchangé. Si une entrée est supprimée puis "
|
||||
"réinsérée, elle est placée en dernière position."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:812
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -727,6 +935,8 @@ msgid ""
|
|||
"In addition to the usual mapping methods, ordered dictionaries also support "
|
||||
"reverse iteration using :func:`reversed`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus des méthodes usuelles des dictionnaires, les dictionnaires ordonnés "
|
||||
"gèrent l'itération en sens inverse grâce à :func:`reversed`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:819
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -753,13 +963,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:836
|
||||
msgid ":class:`OrderedDict` Examples and Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`OrderDict`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used in "
|
||||
"conjunction with sorting to make a sorted dictionary::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses éléments, "
|
||||
"il peut être utilisé conjointement avec un classement pour créer un "
|
||||
"dictionnaire trié : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:856
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -767,6 +980,9 @@ msgid ""
|
|||
"deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end and "
|
||||
"the sort is not maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des entrées "
|
||||
"sont supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-ci sont "
|
||||
"ajoutée à la fin et le classement est perdu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:860
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -775,22 +991,31 @@ msgid ""
|
|||
"an existing entry, the original insertion position is changed and moved to "
|
||||
"the end::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est également facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui "
|
||||
"retient l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une "
|
||||
"nouvelle entrée écrase une existante, la position d'insertion d'origine est "
|
||||
"modifiée et déplacée à la fin : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:873
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so "
|
||||
"that the counter remembers the order elements are first encountered::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` "
|
||||
"afin de mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour la "
|
||||
"première fois : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:889
|
||||
msgid "Collections Abstract Base Classes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes de base abstraites de collections"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:891
|
||||
msgid ""
|
||||
"The collections module offers the following :term:`ABCs <abstract base "
|
||||
"class>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module collections apporte les :term:`ABC <abstract base class>` "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:894
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
|
@ -806,7 +1031,7 @@ msgstr "Méthodes abstraites"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:894
|
||||
msgid "Mixin Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes *mixin*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:896
|
||||
msgid ":class:`Container`"
|
||||
|
@ -873,7 +1098,7 @@ msgstr "``__getitem__``, ``__len__``"
|
|||
msgid ""
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
|
||||
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index`` et ``count``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:907
|
||||
msgid ":class:`MutableSequence`"
|
||||
|
@ -890,6 +1115,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, "
|
||||
"``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Sequence`, et ``append``, ``reverse``, "
|
||||
"``extend``, ``pop``, ``remove`` et ``__iadd__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:913 ../Doc/library/collections.rst:917
|
||||
msgid ":class:`Set`"
|
||||
|
@ -905,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, "
|
||||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
|
||||
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__`` et ``isdisjoint``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:917
|
||||
msgid ":class:`MutableSet`"
|
||||
|
@ -920,6 +1147,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
|
||||
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Set`, et ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
|
||||
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` et ``__isub__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:923 ../Doc/library/collections.rst:927
|
||||
msgid ":class:`Mapping`"
|
||||
|
@ -934,7 +1163,7 @@ msgid ""
|
|||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
|
||||
"``__ne__``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
|
||||
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__`` et "
|
||||
"``__ne__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:927
|
||||
|
@ -952,6 +1181,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
|
||||
"``update``, and ``setdefault``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthodes héritées de :class:`Mapping`, et ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
|
||||
"``update`` et ``setdefault``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:934 ../Doc/library/collections.rst:939
|
||||
msgid ":class:`MappingView`"
|
||||
|
@ -983,6 +1214,8 @@ msgid ""
|
|||
"ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:"
|
||||
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les classes qui définissent respectivement les méthodes :meth:"
|
||||
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__` et :meth:`__call__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:953
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -998,26 +1231,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:964
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences <sequence>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABC pour les :term:`séquences <sequence>` immuables et muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:969
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABC pour les ensembles immuables et muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:974
|
||||
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings <mapping>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les :term:`tables de correspondances <mapping>` immuables et "
|
||||
"muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views <dictionary view>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABC pour les :term:`vues<dictionary view>` de *mappings* (tableaux de "
|
||||
"correspondances), d'éléments, de clés et de valeurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular "
|
||||
"functionality, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
||||
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:991
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1032,6 +1271,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/collections.rst:1020
|
||||
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notes à propos de l'utilisation de :class:`Set` et :class:`MutableSet` comme "
|
||||
"*mixin* :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1023
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1044,6 +1285,16 @@ msgid ""
|
|||
"signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a "
|
||||
"classmethod that can construct new instances from an iterable argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme une partie des opérations sur les ensembles créent de nouveaux "
|
||||
"ensembles, les méthodes *mixins* par défaut ont besoin d'un moyen de créer "
|
||||
"de nouvelles instances à partir d'un itérable. Le constructeur de classe est "
|
||||
"supposé avoir une signature de la forme ``ClassName(iterable)``. Cette "
|
||||
"supposition est faite par une méthode de classe interne appelée :meth:"
|
||||
"`_from_iterable` qui appelle ``cls(iterable)`` pour construire un nouvel "
|
||||
"ensemble. Si le :class:`Set` *mixin* est utilisé dans une classe avec un "
|
||||
"constructeur de signature différente, vous devrez surcharger :meth:"
|
||||
"`_from_iterable` avec une méthode de classe qui peut construire de nouvelles "
|
||||
"instances à partir d'un argument itérable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1034
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1051,6 +1302,9 @@ msgid ""
|
|||
"fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other "
|
||||
"operations will automatically follow suit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour surcharger les comparaisons (a priori pour la rapidité, puisque la "
|
||||
"sémantique est fixe), il faut redéfinir :meth:`__le__` et :meth:`__ge__`, "
|
||||
"puis les autres opérations seront automatiquement adaptées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1039
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1060,13 +1314,22 @@ msgid ""
|
|||
"inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = "
|
||||
"Set._hash``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe *mixin* :class:`Set` apporte une méthode :meth:`_hash` pour "
|
||||
"calculer une valeur de hachage pour l'ensemble ; cependant :meth:`__hash__` "
|
||||
"n'est pas défini car tous les ensembles ne sont pas hachables ou immuables. "
|
||||
"Pour rendre un ensemble hachable en utilisant les *mixins*, héritez de :meth:"
|
||||
"`Set` et de :meth:`Hashable`, puis définissez ``__hash__ = Set._hash``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1047
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ for an "
|
||||
"example built on :class:`MutableSet`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OrderedSet recipe <https://code.activestate.com/recipes/576694/>`_ pour un "
|
||||
"exemple construit sur :class:`MutableSet`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1050
|
||||
msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations à propos des ABC, voir le module :mod:`abc` et la :"
|
||||
"pep:`3119`."
|
||||
|
|
|
@ -94,4 +94,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:58
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/commands.rst:61
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/commands.rst:78
|
||||
msgid "Module :mod:`subprocess`"
|
||||
|
|
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:66
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
|
|||
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
|
||||
"exit code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use "
|
||||
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
|
||||
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use "
|
||||
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
|
||||
"un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:79
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,22 +28,28 @@ msgid ""
|
|||
"changing the other. This module provides generic shallow and deep copy "
|
||||
"operations (explained below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instructions d'affectation en Python ne copient pas les objets, elles "
|
||||
"créent des liens entre la cible et l'objet. Concernant les collections qui "
|
||||
"sont muables ou contiennent des éléments muables, une copie est parfois "
|
||||
"nécessaire, pour pouvoir modifier une copie sans modifier l'autre. Ce module "
|
||||
"met à disposition des opérations de copie génériques superficielle et "
|
||||
"récursive (comme expliqué ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:14
|
||||
msgid "Interface summary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé de l'interface :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:18
|
||||
msgid "Return a shallow copy of *x*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie une copie superficielle de *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:23
|
||||
msgid "Return a deep copy of *x*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie une copie récursive de *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:28
|
||||
msgid "Raised for module specific errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levée pour les erreurs spécifiques au module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,30 +57,43 @@ msgid ""
|
|||
"compound objects (objects that contain other objects, like lists or class "
|
||||
"instances):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre copie superficielle et récursive n'est pertinente que "
|
||||
"pour les objets composés (objets contenant d'autres objets, comme des listes "
|
||||
"ou des instances de classe) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent "
|
||||
"possible) inserts *references* into it to the objects found in the original."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *copie superficielle* construit un nouvel objet composé puis (dans la "
|
||||
"mesure du possible) insère dans l'objet composé des *références* aux objets "
|
||||
"trouvés dans l'original."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, "
|
||||
"inserts *copies* into it of the objects found in the original."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *copie récursive (ou profonde)* construit un nouvel objet composé puis, "
|
||||
"récursivement, insère dans l'objet composé des *copies* des objets trouvés "
|
||||
"dans l'objet original."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with "
|
||||
"shallow copy operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On rencontre souvent deux problèmes avec les opérations de copie récursive "
|
||||
"qui n'existent pas avec les opérations de copie superficielle :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a "
|
||||
"reference to themselves) may cause a recursive loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets récursifs (objets composés qui, directement ou indirectement, "
|
||||
"contiennent une référence à eux-mêmes) peuvent causer une boucle récursive."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,19 +103,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:49
|
||||
msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"keeping a \"memo\" dictionary of objects already copied during the current "
|
||||
"copying pass; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
|
||||
"phase de copie actuelle ; et"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"letting user-defined classes override the copying operation or the set of "
|
||||
"components copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"laissant les classes créées par l'utilisateur écraser l'opération de copie "
|
||||
"ou l'ensemble de composants copiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,6 +129,11 @@ msgid ""
|
|||
"unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:"
|
||||
"`pickle` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module ne copie pas les types tels que module, méthode, trace d'appels, "
|
||||
"cadre de pile, fichier, socket, fenêtre, tableau, ou tout autre type "
|
||||
"similaire. Il \"copie\" les fonctions et les classes (superficiellement et "
|
||||
"récursivement), en retournant l'objet original inchangé ; c'est compatible "
|
||||
"avec la manière dont ils sont traités par le module :mod:`pickle`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,6 +141,9 @@ msgid ""
|
|||
"lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = "
|
||||
"original_list[:]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les copies superficielles de dictionnaires peuvent être faites en utilisant :"
|
||||
"meth:`dict.copy`, et de listes en affectant un ``slice`` de la liste, par "
|
||||
"exemple, ``copied_list = original_list[:]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:66
|
||||
msgid "Added copying functions."
|
||||
|
@ -137,13 +168,24 @@ msgid ""
|
|||
"func:`deepcopy` function with the component as first argument and the memo "
|
||||
"dictionary as second argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin qu'une classe définisse sa propre implémentation de copie, elle peut "
|
||||
"définir les méthodes spéciales :meth:`__copy__` et :meth:`__deepcopy__`. La "
|
||||
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
|
||||
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
|
||||
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
|
||||
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
|
||||
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
|
||||
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
|
||||
"`memo` comme second argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:92
|
||||
msgid "Module :mod:`pickle`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`pickle`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Discussion of the special methods used to support object state retrieval and "
|
||||
"restoration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussion sur les méthodes spéciales utilisées pour gérer la récupération "
|
||||
"et la restauration de l'état d'un objet."
|
||||
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:48
|
||||
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
||||
msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
|
||||
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:49
|
||||
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* "
|
||||
"is given, this becomes the new limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par le parseur. Si "
|
||||
"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par l'analyseur. Si "
|
||||
"*new_limit* est donnée, elle devient la nouvelle limite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:165
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Les objets lecteurs ont les attributs publics suivants :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:413
|
||||
msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser."
|
||||
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par le parseur."
|
||||
msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par l'analyseur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ":c:type:`float`"
|
|||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:250 ../Doc/library/ctypes.rst:252
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:254
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ctypes.rst:252
|
||||
msgid ":class:`c_double`"
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces "
|
||||
"similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un "
|
||||
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous "
|
||||
"interpréteur Python qui gère quelques fonctionnalités supplémentaires, vous "
|
||||
"devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un "
|
||||
"module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément "
|
||||
"complets, de Python.)"
|
||||
|
|
|
@ -38,7 +38,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:20
|
||||
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
|
||||
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:66
|
||||
msgid "Time access and conversions."
|
||||
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
|
||||
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:70
|
||||
msgid "Available Types"
|
||||
|
@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
|
||||
"true. (1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
|
||||
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
|
||||
"des expressions vraies. (1)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
|
||||
|
@ -444,8 +445,8 @@ msgid ""
|
|||
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
||||
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
||||
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
||||
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
|
||||
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
|
||||
msgid "``abs(t)``"
|
||||
|
@ -456,7 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
|
||||
"(2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
|
||||
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
|
||||
"(2)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:249
|
||||
|
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:270
|
||||
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
|
||||
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "``1 <= month <= 12``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:357 ../Doc/library/datetime.rst:642
|
||||
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
|
||||
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
|
||||
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:359 ../Doc/library/datetime.rst:648
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -765,8 +766,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
|
||||
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
|
||||
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
|
||||
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
|
||||
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
|
||||
"date1`` après cela."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -822,7 +824,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
|
||||
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
|
||||
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
||||
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
||||
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
|
||||
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
|
||||
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
|
||||
|
@ -905,7 +907,7 @@ msgid ""
|
|||
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
|
||||
"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
||||
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
||||
"'2002-12-04'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:540
|
||||
|
@ -1384,8 +1386,8 @@ msgid ""
|
|||
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
|
||||
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
|
||||
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
||||
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
|
||||
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
||||
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
|
||||
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
|
||||
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
||||
|
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
||||
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
||||
"comporte comme : ::"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1255
|
||||
msgid "hash, use as dict key"
|
||||
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
||||
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1257
|
||||
msgid "efficient pickling"
|
||||
|
@ -1946,11 +1948,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
|
||||
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
|
||||
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
|
||||
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », "
|
||||
"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont "
|
||||
"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est "
|
||||
"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en "
|
||||
"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
|
||||
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
|
||||
"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
|
||||
"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
|
||||
"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
|
||||
"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
|
||||
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
|
||||
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
|
||||
|
||||
|
@ -2267,7 +2269,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
|
||||
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
|
||||
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1628
|
||||
msgid "``%A``"
|
||||
|
@ -2279,11 +2281,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
||||
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
||||
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
|
||||
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
|
||||
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1633
|
||||
msgid "``%w``"
|
||||
|
@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
||||
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
||||
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
|
||||
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
|
||||
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1645
|
||||
msgid "``%B``"
|
||||
|
@ -2336,11 +2338,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
|
||||
msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
|
||||
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
|
||||
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
|
||||
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1650
|
||||
msgid "``%m``"
|
||||
|
@ -2542,11 +2544,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
|
||||
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1709
|
||||
msgid "``%x``"
|
||||
|
@ -2562,11 +2564,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "08/16/1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
|
||||
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
|
||||
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1713
|
||||
msgid "``%X``"
|
||||
|
@ -2578,11 +2580,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "21:30:00 (en_US);"
|
||||
msgstr "21:30:00 (en_US);"
|
||||
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
||||
msgid "21:30:00 (de_DE)"
|
||||
msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
|
||||
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1716
|
||||
msgid "``%%``"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/debug.rst:3
|
||||
msgid "Debugging and Profiling"
|
||||
msgstr "Débogger et profiler"
|
||||
msgstr "Débogueur et instrumentation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/debug.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
|||
"allowing you to identify bottlenecks in your programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : "
|
||||
"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile "
|
||||
"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et "
|
||||
"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant "
|
||||
"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
|
||||
"Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la "
|
||||
"pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation "
|
||||
"exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, "
|
||||
"vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -34,6 +34,11 @@ msgid ""
|
|||
"people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
|
||||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` « est basé sur un modèle en virgule flottante conçu "
|
||||
"pour les humains, qui suit ce principe directeur : l'ordinateur doit fournir "
|
||||
"un modèle de calcul qui fonctionne de la même manière que le calcul qu'on "
|
||||
"apprend à l'école » -- extrait (traduit) de la spécification de "
|
||||
"l'arithmétique décimale."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,6 +57,13 @@ msgid ""
|
|||
"accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications "
|
||||
"which have strict equality invariants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces inexactitudes ont des conséquences en arithmétique. En base décimale à "
|
||||
"virgule flottante, ``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` est exactement égal à zéro. En "
|
||||
"virgule flottante binaire, l'ordinateur l'évalue à :const:"
|
||||
"`5.5511151231257827e-017`. Bien que très proche de zéro, cette différence "
|
||||
"induit des erreurs lors des tests d'égalité, erreurs qui peuvent "
|
||||
"s'accumuler. Pour ces raisons ``decimal`` est le module utilisé pour des "
|
||||
"applications comptables ayant des contraintes strictes de fiabilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +74,13 @@ msgid ""
|
|||
"multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives :const:`1.56` while ``1.30 "
|
||||
"* 1.20`` gives :const:`1.5600`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` incorpore la notion de chiffres significatifs, tels "
|
||||
"que ``1.30 + 1.20`` est égal à :const:`2.50`. Le dernier zéro n'est conservé "
|
||||
"que pour respecter le nombre de chiffres significatifs. C'est également "
|
||||
"l'affichage préféré pour représenter des sommes d'argent. Pour la "
|
||||
"multiplication, l'approche « scolaire » utilise tout les chiffres présents "
|
||||
"dans les facteurs. Par exemple, ``1.3 * 1.2`` donnerait :const:`1.56` tandis "
|
||||
"que ``1.30 * 1.20`` donnerait :const:`1.5600`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,6 +88,10 @@ msgid ""
|
|||
"alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as "
|
||||
"needed for a given problem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à l'arithmétique en virgule flottante binaire, le module "
|
||||
"``decimal`` possède un paramètre de précision ajustable (par défaut à 28 "
|
||||
"chiffres significatifs) qui peut être aussi élevée que nécessaire pour un "
|
||||
"problème donné :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,6 +102,13 @@ msgid ""
|
|||
"signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by "
|
||||
"using exceptions to block any inexact operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arithmétique binaire et décimale en virgule flottante sont implémentées "
|
||||
"selon des standards publiés. Alors que le type ``float`` n'expose qu'une "
|
||||
"faible portion de ses capacités, le module ``decimal`` expose tous les "
|
||||
"composants nécessaires du standard. Lorsque nécessaire, le développeur a un "
|
||||
"contrôle total de la gestion de signal et de l'arrondi. Cela inclut la "
|
||||
"possibilité de forcer une arithmétique exacte en utilisant des exceptions "
|
||||
"pour bloquer toute opération inexacte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,12 +117,18 @@ msgid ""
|
|||
"rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
|
||||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ``decimal`` a été conçu pour gérer « sans préjugé, à la fois une "
|
||||
"arithmétique décimale non-arrondie (aussi appelée arithmétique en virgule "
|
||||
"fixe) et à la fois une arithmétique en virgule flottante. » (extrait traduit "
|
||||
"de la spécification de l'arithmétique décimale)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module design is centered around three concepts: the decimal number, "
|
||||
"the context for arithmetic, and signals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module est conçu autour de trois concepts : le nombre décimal, le "
|
||||
"contexte arithmétique et les signaux."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -102,6 +138,11 @@ msgid ""
|
|||
"`Infinity`, :const:`-Infinity`, and :const:`NaN`. The standard also "
|
||||
"differentiates :const:`-0` from :const:`+0`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ``Decimal`` est immuable. Il a un signe, un coefficient, et un exposant. "
|
||||
"Pour préserver le nombre de chiffres significatifs, les zéros en fin de "
|
||||
"chaîne ne sont pas tronqués. Les décimaux incluent aussi des valeurs "
|
||||
"spéciales telles que :const:`Infinity`, :const:`-Infinity`, et :const:`NaN`. "
|
||||
"Le standard fait également la différence entre :const:`-0` et :const:`+0`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -112,6 +153,13 @@ msgid ""
|
|||
"`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:"
|
||||
"`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contexte de l'arithmétique est un environnement qui permet de configurer "
|
||||
"une précision, une règle pour l'arrondi, des limites sur l'exposant, des "
|
||||
"options indiquant le résultat des opérations et si les signaux (remontés "
|
||||
"lors d'opérations illégales) sont traités comme des exceptions Python. Les "
|
||||
"options d'arrondi incluent :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :"
|
||||
"const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :"
|
||||
"const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, et :const:`ROUND_05UP`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,6 +178,11 @@ msgid ""
|
|||
"one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset "
|
||||
"them before monitoring a calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque signal est configurable indépendamment. Quand une opération illégale "
|
||||
"survient, le signal est mis à ``1``, puis s'il est configuré pour, une "
|
||||
"exception est levée. La mise à ``1`` est persistante, l'utilisateur doit "
|
||||
"donc les remettre à zéro avant de commencer un calcul qu'il souhaite "
|
||||
"surveiller."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:120
|
||||
msgid "Quick-start Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduction pratique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,6 +200,9 @@ msgid ""
|
|||
"current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new "
|
||||
"values for precision, rounding, or enabled traps::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commençons par importer le module, regarder le contexte actuel avec :func:"
|
||||
"`getcontext`, et si nécessaire configurer la précision, l'arrondi, et la "
|
||||
"gestion des signaux ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,16 +219,23 @@ msgid ""
|
|||
"digits input. Context precision and rounding only come into play during "
|
||||
"arithmetic operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de chiffres significatifs d'un nouvel objet ``Decimal`` est "
|
||||
"déterminé entièrement par le nombre de chiffres saisis. La précision et les "
|
||||
"règles d'arrondis n'interviennent que lors d'opérations arithmétiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small "
|
||||
"decimal floating point flying circus:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Decimal`` interagissent très bien avec le reste de Python. "
|
||||
"Voici quelques exemple d'opérations avec des décimaux :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:207
|
||||
msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et certaines fonctions mathématiques sont également disponibles sur des "
|
||||
"instances de ``Decimal`` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,6 +243,9 @@ msgid ""
|
|||
"method is useful for monetary applications that often round results to a "
|
||||
"fixed number of places:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`quantize` arrondit un nombre à un exposant fixe. Cette "
|
||||
"méthode est utile pour des applications monétaires qui arrondissent souvent "
|
||||
"un résultat à un nombre de chiffres significatifs exact :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -187,6 +253,9 @@ msgid ""
|
|||
"and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of "
|
||||
"most applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme montré plus haut, la fonction :func:`getcontext` accède au contexte "
|
||||
"actuel et permet de modifier les paramètres. Cette approche répond aux "
|
||||
"besoins de la plupart des applications."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,6 +263,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:"
|
||||
"`setcontext` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour un travail plus avancé, il peut être utile de créer des contextes "
|
||||
"alternatifs en utilisant le constructeur de ``Context``. Pour activer cet "
|
||||
"objet ``Context``, utilisez la fonction :func:`setcontext`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -202,6 +274,10 @@ msgid ""
|
|||
"`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because "
|
||||
"many of the traps are enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En accord avec le standard, le module :mod:`decimal` fournit des objets "
|
||||
"Context standards, :const:`BasicContext` et :const:`ExtendedContext`. Le "
|
||||
"premier est particulièrement utile pour le débogage car beaucoup des pièges "
|
||||
"sont activés dans cet objet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,6 +286,11 @@ msgid ""
|
|||
"cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored "
|
||||
"computations by using the :meth:`clear_flags` method. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets ``Context`` ont aussi des options pour détecter des opérations "
|
||||
"illégales lors des calculs. Ces options restent activées jusqu'à ce qu'elles "
|
||||
"soit remises à zéro de manière explicite. Il convient donc de remettre à "
|
||||
"zéro ces options avant chaque inspection de chaque calcul, avec la méthode :"
|
||||
"meth:`clear_flags`. ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -217,12 +298,18 @@ msgid ""
|
|||
"rounded (digits beyond the context precision were thrown away) and that the "
|
||||
"result is inexact (some of the discarded digits were non-zero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options montrent que l'approximation de :const:`Pi` par une fraction a "
|
||||
"été arrondie (les chiffres au delà de la précision spécifiée par l'objet "
|
||||
"Context ont été tronqués) et que le résultat est différent (certains des "
|
||||
"chiffres tronqués étaient différents de zéro)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`traps` field of "
|
||||
"a context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation des pièges se fait en utilisant un dictionnaire dans "
|
||||
"l'attribut :attr:`traps` de l'objet Context :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -232,14 +319,20 @@ msgid ""
|
|||
"the bulk of the program manipulates the data no differently than with other "
|
||||
"Python numeric types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des applications n'ajustent l'objet ``Context`` qu'une seule "
|
||||
"fois, au démarrage. Et, dans beaucoup d'applications, les données sont "
|
||||
"convertie une fois pour toutes en :class:`Decimal`. Une fois le ``Context`` "
|
||||
"initialisé, et les objets ``Decimal`` créés, l'essentiel du programme "
|
||||
"manipule la donnée de la même manière qu'avec les autres types numériques "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:309
|
||||
msgid "Decimal objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les objets Decimal"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:314
|
||||
msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Construire un nouvel objet :class:`Decimal` à partir de *value*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,6 +357,10 @@ msgid ""
|
|||
"digits, and an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), "
|
||||
"-3))`` returns ``Decimal('1.414')``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *value* est un :class:`tuple`, il doit avoir 3 éléments, le signe (:const:"
|
||||
"`0` pour positif ou :const:`1` pour négatif), un :class:`tuple` de chiffres, "
|
||||
"et un entier représentant l'exposant. Par exemple, ``Decimal((0, (1, 4, 1, "
|
||||
"4), -3))`` construit l'objet ``Decimal('1.414')``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -273,6 +370,11 @@ msgid ""
|
|||
"``Decimal(float('1.1'))`` converts to "
|
||||
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *value* est un :class:`float`, la valeur en binaire flottant est "
|
||||
"convertie exactement à son équivalent décimal. Cette conversion peut parfois "
|
||||
"nécessiter 53 chiffres significatifs ou plus. Par exemple, "
|
||||
"``Decimal(float('1.1'))`` devient "
|
||||
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,6 +383,10 @@ msgid ""
|
|||
"``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision "
|
||||
"is only three."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La précision spécifiée dans Context n'affecte pas le nombre de chiffres "
|
||||
"stockés. Cette valeur est déterminée exclusivement par le nombre de chiffres "
|
||||
"dans *value*. Par exemple, ``Decimal('3.00000')`` enregistre les 5 zéros "
|
||||
"même si la précision du contexte est de 3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,10 +395,14 @@ msgid ""
|
|||
"exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with "
|
||||
"the value of :const:`NaN`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objectif de l'argument *context* est de déterminer ce que Python doit "
|
||||
"faire si *value* est une chaîne avec un mauvais format. Si l'option :const:"
|
||||
"`InvalidOperation` est activée, une exception est levée, sinon le "
|
||||
"constructeur renvoie un objet ``Decimal`` avec la valeur :const:`NaN`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:359
|
||||
msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une fois construit, les objets :class:`Decimal` sont immuables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -305,6 +415,7 @@ msgid ""
|
|||
"The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument du constructeur peut désormais être un objet :class:`float`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -323,6 +434,10 @@ msgid ""
|
|||
"applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the "
|
||||
"*dividend* rather than the sign of the divisor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
||||
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
||||
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
||||
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -330,12 +445,17 @@ msgid ""
|
|||
"integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its "
|
||||
"floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
||||
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
||||
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-"
|
||||
"integer`` operations (respectively) as described in the specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les opérateurs ``//`` et ``%`` implémentent la division entière et le reste "
|
||||
"(ou modulo), respectivement, tel que décrit dans la spécification."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:398
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1685,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1754
|
||||
msgid "Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas pratiques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1756
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1695,17 +1815,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1904
|
||||
msgid "Decimal FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAQ *decimal*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1906
|
||||
msgid ""
|
||||
"Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way "
|
||||
"to minimize typing when using the interactive interpreter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Q. C'est fastidieux de taper ``decimal.Decimal('1234.5')``. Y a-t-il un "
|
||||
"moyen de réduire la frappe quand on utilise l'interpréteur interactif ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1909
|
||||
msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"R. Certains utilisateurs abrègent le constructeur en une seule lettre :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:1915
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. "
|
||||
"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la "
|
||||
"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:"
|
||||
"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui "
|
||||
"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
|
||||
"`unittest` contiennent des cades applicatifs pour écrire des tests unitaires "
|
||||
"qui permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
|
||||
"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du "
|
||||
"code Python 2.x en Python 3.x."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:61
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:61 ../Doc/library/difflib.rst:467
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:483
|
||||
msgid "For example:"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:500
|
||||
msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context."
|
||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"releases (including plugins for integration with version control systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les "
|
||||
"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les "
|
||||
"distributions source (y compris les extensions pour l'intégration avec les "
|
||||
"systèmes de contrôle de version)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:24
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
"basis for application plugin systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent "
|
||||
"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs"
|
||||
"être utilisés comme base pour les systèmes d'extensions"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/dl.rst:65
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dl.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/dumbdbm.rst:67
|
||||
msgid "Module :mod:`dbm`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`dbm`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dumbdbm.rst:67
|
||||
msgid "Similar interface to the DBM/NDBM library."
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||
"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:"
|
||||
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que "
|
||||
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que "
|
||||
"des messages MIME plus complexes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email-examples.rst:9
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
|
|||
"email message: [1]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message "
|
||||
"email : [1]_"
|
||||
"mail : [1]_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email-examples.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`email.encoders` : Encodeurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27,6 +27,11 @@ msgid ""
|
|||
"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:"
|
||||
"`text/\\*` type messages containing binary data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au moment de la création d'objets :class:`~email.message.Message` à la main, "
|
||||
"il est souvent nécessaire d'encoder les charges utiles pour le transport à "
|
||||
"travers des serveurs mail conformes. C'est particulièrement vrai pour les "
|
||||
"messages de type :mimetype:`image/\\*` et :mimetype:`text/\\*` contenant des "
|
||||
"données binaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,6 +44,15 @@ msgid ""
|
|||
"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as "
|
||||
"appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet :mod:`email` fournit quelques encodeurs pratiques dans son "
|
||||
"module :mod:`encoders`. Ces encodeurs sont d'ailleurs utilisés par les "
|
||||
"constructeurs des classes :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` et :class:"
|
||||
"`~email.mime.image.MIMEImage` afin de fournir des encodages par défaut. "
|
||||
"Toutes les fonctions d'encodage prennent exactement un argument, l'objet "
|
||||
"message à encoder. Généralement, elles extraient la charge utile, l'encode, "
|
||||
"puis change la charge utile pour la nouvelle valeur encodée. Elles devraient "
|
||||
"également assigner l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` si "
|
||||
"besoin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,10 +60,14 @@ msgid ""
|
|||
"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:"
|
||||
"`TypeError` if passed a message whose type is multipart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter que ces fonctions n'ont pas de sens dans le cadre d'un message en "
|
||||
"plusieurs parties. Elles doivent à la place être appliquées aux sous-parties "
|
||||
"individuelles, et lèvent :exc:`TypeError` si on leur passe un message en "
|
||||
"plusieurs parties."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:25
|
||||
msgid "Here are the encoding functions provided:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici les fonctions d'encodages fournies :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,6 +76,11 @@ msgid ""
|
|||
"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but "
|
||||
"contains a few unprintable characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encode la charge utile au format Quoted-Printable, et assigne ``quoted-"
|
||||
"printable`` [#]_ à l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est "
|
||||
"un bon encodage à utiliser quand la majorité de la charge utile contient "
|
||||
"essentiellement des données imprimables, à l'exceptions de quelques "
|
||||
"caractères. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,6 +90,10 @@ msgid ""
|
|||
"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it "
|
||||
"renders the text non-human readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encode la charge utile au format *base64*, et assigne ``base64`` à l'en-"
|
||||
"tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est un bon encodage à "
|
||||
"utiliser quand la majorité de la charge utile est non imprimable puisque "
|
||||
"c'est une forme plus compacte que *quoted-printable*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,12 +101,17 @@ msgid ""
|
|||
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` "
|
||||
"as appropriate, based on the payload data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci ne modifie pas effectivement la charge utile du message, mais va bien "
|
||||
"en revanche assigner la valeur ``7bit`` ou ``8bit`` à l'en-tête :mailheader:"
|
||||
"`Content-Transfer-Encoding` selon la nature de la charge utile."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-"
|
||||
"Encoding` header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci ne fait rien; et ne va même pas changer la valeur de l'en-tête :"
|
||||
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:58
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
@ -90,3 +122,5 @@ msgid ""
|
|||
"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and "
|
||||
"space characters in the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter que l'encodage avec :meth:`encode_quopri` encode également tous les "
|
||||
"caractères tabulation et espace."
|
||||
|
|
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
|
||||
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
|
||||
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
|
||||
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
|
||||
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
|
||||
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
|
||||
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
|
|||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
|
||||
"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
|
||||
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
|
||||
"et de l'opération."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:473
|
||||
|
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:24
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:54
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:66
|
||||
msgid "The :class:`dircmp` class"
|
||||
|
|
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/fl.rst:442 ../Doc/library/fl.rst:444
|
||||
#: ../Doc/library/fl.rst:454
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fl.rst:356
|
||||
msgid "form width"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fl.rst:456
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "string"
|
||||
msgstr "*string*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fl.rst:456
|
||||
msgid "label string"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:12
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
|
||||
|
@ -30,10 +30,14 @@ msgid ""
|
|||
"the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` "
|
||||
"module). The special characters used in shell-style wildcards are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit la gestion des caractères de remplacement de style shell "
|
||||
"Unix, qui ne sont *pas* identiques à ceux utilisés dans les expressions "
|
||||
"régulières (documentés dans le module :mod:`re`). Les caractères spéciaux "
|
||||
"utilisés comme caractères de remplacement de style shell sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:21
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motif"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:21
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "``*``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:23
|
||||
msgid "matches everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quoi"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:25
|
||||
msgid "``?``"
|
||||
|
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "``?``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:25
|
||||
msgid "matches any single character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère unique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:27
|
||||
msgid "``[seq]``"
|
||||
|
@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "``[seq]``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:27
|
||||
msgid "matches any character in *seq*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère dans *seq*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:29
|
||||
msgid "``[!seq]``"
|
||||
|
@ -69,13 +73,15 @@ msgstr "``[!seq]``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:29
|
||||
msgid "matches any character not in *seq*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reconnaît n'importe quel caractère qui n'est pas dans *seq*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
|
||||
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
|
||||
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,6 +91,12 @@ msgid ""
|
|||
"with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` "
|
||||
"and ``?`` patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
|
||||
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
|
||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
|
||||
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
|
||||
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
|
||||
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"This example will print all file names in the current directory with the "
|
||||
"extension ``.txt``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
|
||||
"pour extension ``.txt`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +128,9 @@ msgid ""
|
|||
"same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more "
|
||||
"efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un sous-ensemble de la liste *names* correspondant au motif "
|
||||
"*pattern*. Similaire à ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, mais "
|
||||
"implémenté plus efficacement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:80
|
||||
msgid "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression."
|
||||
|
@ -125,8 +142,8 @@ msgstr "Exemple :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:96
|
||||
msgid "Module :mod:`glob`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`glob`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:97
|
||||
msgid "Unix shell-style path expansion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche de chemins de style shell Unix"
|
||||
|
|
|
@ -81,4 +81,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fpformat.rst:56
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
|
|||
"exactement égal à 11/10, et donc ``Fraction(1.1)`` ne renvoie *pas* "
|
||||
"``Fraction(11, 10)`` comme on pourrait le penser. (Mais référez-vous à la "
|
||||
"documentation de la méthode :meth:`limit_denominator` ci-dessous.) La "
|
||||
"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou unicode. "
|
||||
"La représentation habituelle de cette forme est : ::"
|
||||
"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou Unicode. "
|
||||
"La représentation habituelle de cette forme est ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"plus, toute chaîne qui représente une valeur finie et acceptée par le "
|
||||
"constructeur de :class:`float` est aussi acceptée par celui de :class:"
|
||||
"`Fraction`. Dans ces deux formes, la chaîne d'entrée peut aussi contenir "
|
||||
"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples : ::"
|
||||
"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid ""
|
|||
"Return the largest item in an iterable or the largest of two or more "
|
||||
"arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne l'élément le plus grand dans un iterable, ou l'argument le plus grand "
|
||||
"Donne l'élément le plus grand dans un itérable, ou l'argument le plus grand "
|
||||
"parmi au moins deux arguments."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:803
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
|
|||
"for *voltage* to \"Get the current voltage.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le décorateur ``@property`` transforme la méthode :meth:`voltage` en un "
|
||||
"*getter* d'un attribut du même nom, et donne \"Get the current voltage\" "
|
||||
"*getter* d'un attribut du même nom, et donne *\"Get the current voltage\"* "
|
||||
"comme *docstring* de *voltage*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1047
|
||||
|
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr ""
|
|||
"attr:`~slice.step` qui valent simplement les trois arguments (ou leurs "
|
||||
"valeur par défaut). Ils n'ont pas d'autres fonctionnalité explicite, "
|
||||
"cependant ils sont utilisés par *Numerical Python* et d'autres bibliothèques "
|
||||
"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la syntaxe d'indiçage "
|
||||
"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la notation par indices "
|
||||
"étendue. Par exemple ``a[start:stop:step]`` ou ``a[start:stop, i]``. Voir :"
|
||||
"func:`itertools.islice` pour une version alternative donnant un itérateur."
|
||||
|
||||
|
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La fonction native :func:`sorted` est garantie stable. Un tri est stable "
|
||||
"s'il garantie de ne pas changer l'ordre relatif des éléments égaux entre "
|
||||
"eux. C'est util pour trier en plusieurs passes, par exemple par département "
|
||||
"eux. C'est utile pour trier en plusieurs passes, par exemple par département "
|
||||
"puis par salaire)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1329
|
||||
|
@ -2033,11 +2033,11 @@ msgid ""
|
|||
"been overridden in a class. The search order is same as that used by :func:"
|
||||
"`getattr` except that the *type* itself is skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne un objet mandataire (*proxy object*) déléguant les appels de méthode à "
|
||||
"une classe parente ou soeur de type *type*. C'est utile pour accéder à des "
|
||||
"méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de recherche est le "
|
||||
"même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* lui même est "
|
||||
"sauté."
|
||||
"Donne un objet mandataire (*proxy object* en anglais) déléguant les appels "
|
||||
"de méthode à une classe parente ou sœur de type *type*. C'est utile pour "
|
||||
"accéder à des méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de "
|
||||
"recherche est le même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* "
|
||||
"lui même est sauté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr ""
|
|||
"signature lors de leur appels dans tous les cas (parce que l'ordre des "
|
||||
"appels est déterminée à l'exécution, parce que l'ordre s'adapte aux "
|
||||
"changements dans la hiérarchie, et parce que l'ordre peut inclure des "
|
||||
"classes soeur inconnues avant l'exécution)."
|
||||
"classes sœurs inconnues avant l'exécution)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1431
|
||||
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
|
||||
|
@ -2315,8 +2315,8 @@ msgid ""
|
|||
":func:`zip` in conjunction with the ``*`` operator can be used to unzip a "
|
||||
"list::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour de-"
|
||||
"*zip*-per une liste : ::"
|
||||
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour "
|
||||
"dézipper une liste : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1613
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2384,8 +2384,8 @@ msgid ""
|
|||
"For example, the statement ``import spam`` results in bytecode resembling "
|
||||
"the following code::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un bytecode ressemblant ai "
|
||||
"code suivant : ::"
|
||||
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire "
|
||||
"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1659
|
||||
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
|
||||
|
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgid ""
|
|||
"the object that is bound to a name by the :keyword:`import` statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez comment :func:`__import__` donne le module le plus haut ici parce que "
|
||||
"c'est l'objet lié à un nom par l'nstruction :keyword:`import`."
|
||||
"c'est l'objet lié à un nom par l'instruction :keyword:`import`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2500,12 +2500,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la "
|
||||
"chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner "
|
||||
"une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de "
|
||||
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clée "
|
||||
"recherchée sont internées, les comparaisons de clées (après le hachage) "
|
||||
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clé "
|
||||
"recherchée sont internées, les comparaisons de clés (après le hachage) "
|
||||
"pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par "
|
||||
"caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont "
|
||||
"automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les "
|
||||
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clées "
|
||||
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clés "
|
||||
"internées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1747
|
||||
|
|
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:37
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:56
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,10 +115,10 @@ msgid ""
|
|||
"override *keywords*. Roughly equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, "
|
||||
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les "
|
||||
"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils "
|
||||
"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent "
|
||||
"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
|
||||
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et "
|
||||
"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, "
|
||||
"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils "
|
||||
"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,12 +155,11 @@ msgid ""
|
|||
"the wrapper definition rather than the original function definition, which "
|
||||
"is typically less than helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:"
|
||||
"`décoration <decorator>` qui englobent la fonction décorée et renvoie "
|
||||
"l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les "
|
||||
"métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de "
|
||||
"l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent "
|
||||
"peu utile."
|
||||
"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs "
|
||||
"<decorator>` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est "
|
||||
"pas mise à jour, ses métadonnées reflèteront sa définition dans le "
|
||||
"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
|
||||
"moins utiles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:"
|
||||
"`GetPassWarning`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponible, getpass() se résoudra à "
|
||||
"afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée depuis "
|
||||
"``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`."
|
||||
"Si aucune saisie en mode sans affichage n'est disponible, ``getpass()`` se "
|
||||
"résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire "
|
||||
"l'entrée depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:25
|
||||
msgid "The *stream* parameter was added."
|
||||
|
@ -58,18 +58,18 @@ msgid ""
|
|||
"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal "
|
||||
"you launched IDLE from rather than the idle window itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le "
|
||||
"Si vous appelez *getpass* depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le "
|
||||
"terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:37
|
||||
msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de "
|
||||
"passe saisi pourrait être affiché par un echo."
|
||||
"passe saisi pourrait être affiché."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:42
|
||||
msgid "Return the \"login name\" of the user."
|
||||
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur."
|
||||
msgstr "Renvoie le *login name* de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,5 +83,5 @@ msgstr ""
|
|||
"envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et "
|
||||
"renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si "
|
||||
"aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent "
|
||||
"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des "
|
||||
"en charge le module :mod:`pwd`, le *login name* de la base de données des "
|
||||
"mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée."
|
||||
|
|
|
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
|||
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
|
||||
"messages for running under different natural languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et "
|
||||
"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications "
|
||||
"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (*I18N*) "
|
||||
"et de localisation linguistique (*L10N*) pour vos modules et applications "
|
||||
"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` "
|
||||
"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-"
|
||||
"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous "
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine "
|
||||
"global actuel, la langue et le répertoire des localisations. Cette fonction "
|
||||
"est typiquement aliasée :func:`_` dans le namespace courant (voir les "
|
||||
"est typiquement renommée :func:`_` dans le namespace courant (voir les "
|
||||
"exemples ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:73
|
||||
|
@ -660,8 +660,8 @@ msgid ""
|
|||
"and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your "
|
||||
"Python programs, you need to take the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'internationalisation (I18N) consiste à permettre à un programme de "
|
||||
"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (L10N) "
|
||||
"L'internationalisation (*I18N*) consiste à permettre à un programme de "
|
||||
"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (*L10N*) "
|
||||
"consiste à adapter un programme à la langue et aux habitudes culturelles "
|
||||
"locales, une fois celui-ci internationalisé. Afin de fournir du texte "
|
||||
"multilingue à votre programme Python, les étapes suivantes sont nécessaires :"
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
|
|||
"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. "
|
||||
"For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de préparer votre code à être traduit (I18N), vous devrez rechercher "
|
||||
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
|
||||
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
|
||||
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
|
||||
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::"
|
||||
|
|
|
@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/glob.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`glob` --- Unix style pathname pattern expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`glob` --- Recherche de chemins de style Unix selon certains motifs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/glob.py`"
|
||||
|
@ -42,6 +43,8 @@ msgid ""
|
|||
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
|
||||
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
|
||||
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,12 +54,21 @@ msgid ""
|
|||
"`../../Tools/\\*/\\*.gif`), and can contain shell-style wildcards. Broken "
|
||||
"symlinks are included in the results (as in the shell)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une liste, potentiellement vide, de chemins correspondant au motif "
|
||||
"*pathname*, qui doit être une chaîne de caractères contenant la "
|
||||
"spécification du chemin. *pathname* peut être soit absolu (comme :file:`/usr/"
|
||||
"src/Python-1.5/Makefile`) soit relatif (comme :file:`../../Tools/\\*/\\*."
|
||||
"gif`), et contenir un caractère de remplacement de style shell. Les liens "
|
||||
"symboliques cassés sont aussi inclus dans les résultats (comme pour le "
|
||||
"shell)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return an :term:`iterator` which yields the same values as :func:`glob` "
|
||||
"without actually storing them all simultaneously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un :term:`iterator` qui produit les mêmes valeurs que :func:`glob`, "
|
||||
"sans toutes les charger en mémoire simultanément."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,11 +84,15 @@ msgid ""
|
|||
"default. For example, consider a directory containing :file:`card.gif` and :"
|
||||
"file:`.card.gif`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
|
||||
"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
|
||||
"`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:69
|
||||
msgid "Module :mod:`fnmatch`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`fnmatch`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:70
|
||||
msgid "Shell-style filename (not path) expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recherche de noms de fichiers de style shell (ne concerne pas les chemins)"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
|
||||
|
@ -29,10 +29,13 @@ msgid ""
|
|||
"This module provides a simple interface to compress and decompress files "
|
||||
"just like the GNU programs :program:`gzip` and :program:`gunzip` would."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module fournit une interface simple pour compresser et décompresser des "
|
||||
"fichiers tout comme le font les programmes GNU :program:`gzip` et :program:"
|
||||
"`gunzip`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:14
|
||||
msgid "The data compression is provided by the :mod:`zlib` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La compression de données est fournie par le module :mod:`zlib`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48,6 +51,10 @@ msgid ""
|
|||
"`gzip` and :program:`gunzip` programs, such as those produced by :program:"
|
||||
"`compress` and :program:`pack`, are not supported by this module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les formats de fichier supplémentaires qui peuvent être "
|
||||
"décompressés par les programmes :program:`gzip` et :program:`gunzip`, comme "
|
||||
"ceux produits par le programmes :program:`compress` et :program:`pack`, ne "
|
||||
"sont pas gérés par ce module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:25
|
||||
msgid "The module defines the following items:"
|
||||
|
@ -77,6 +84,12 @@ msgid ""
|
|||
"*fileobj*, if discernible; otherwise, it defaults to the empty string, and "
|
||||
"in this case the original filename is not included in the header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand *fileobj* n'est pas à ``None``, l'argument *filename* est uniquement "
|
||||
"utilisé pour être inclus dans l'entête du fichier :program:`gzip`, qui peut "
|
||||
"inclure le nom original du fichier décompressé. Il est par défaut défini "
|
||||
"avec le nom de fichier de *fileobj* s'il est discernable, sinon il est par "
|
||||
"défaut défini à une chaîne de caractères vide et dans ce cas le nom du "
|
||||
"fichier orignal n'est pas inclus dans l'entête."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,6 +108,10 @@ msgid ""
|
|||
"compression, and ``9`` is slowest and produces the most compression. ``0`` "
|
||||
"is no compression. The default is ``9``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *compresslevel* est un entier de ``0`` à ``9`` contrôlant le "
|
||||
"niveau de compression,``1`` est le plus rapide et produit la compression la "
|
||||
"plus faible et ``9`` est le plus rapide et produit la compression la plus "
|
||||
"élevée. ``0`` désactive la compression. Par défaut à ``9``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,26 +159,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:94
|
||||
msgid "Examples of usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemples d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:96
|
||||
msgid "Example of how to read a compressed file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:102
|
||||
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:109
|
||||
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:120
|
||||
msgid "Module :mod:`zlib`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`zlib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic data compression module needed to support the :program:`gzip` file "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module de compression de données de base nécessaire pour gérer le format "
|
||||
"de fichier :program:`gzip`."
|
||||
|
|
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
|
|||
"A dictionary mapping XHTML 1.0 entity definitions to their replacement text "
|
||||
"in ISO Latin-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entitiés XHTML 1.0 "
|
||||
"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entités XHTML 1.0 "
|
||||
"avec leur remplacement en ISO Latin-1."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/htmllib.rst:190
|
||||
|
|
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:369
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -168,4 +168,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/imghdr.rst:68
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
|
|||
"éventail d'outils comme le montre la longueur de la table des matières ci-"
|
||||
"dessous. La bibliothèque contient des modules natifs (écrits en C) exposant "
|
||||
"les fonctionnalités du système telles que les interactions avec les fichiers "
|
||||
"qui autremment ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi "
|
||||
"que des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de "
|
||||
"qui autrement ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi que "
|
||||
"des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de "
|
||||
"nombreux problèmes du quotidien du développeur. Certains de ces modules sont "
|
||||
"définis explicitement pour encourager et améliorer la portabilité des "
|
||||
"programmes Python en abstrayant des spécificités sous-jacentes en API "
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|||
"the operating system to obtain some or all of the optional components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les installateurs de Python pour Windows incluent généralement la "
|
||||
"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'aures composants. "
|
||||
"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'autres composants. "
|
||||
"Pour les systèmes d'exploitation Unix, Python est typiquement fourni sous "
|
||||
"forme d'une collection de paquets, il peut donc être nécessaire d'utiliser "
|
||||
"le gestionnaire de paquets fourni par le système d'exploitation pour obtenir "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/internet.rst:6
|
||||
msgid "Internet Protocols and Support"
|
||||
msgstr "Gestion des protocols internet"
|
||||
msgstr "Gestion des protocoles internet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/internet.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
|
|||
"`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is "
|
||||
"an overview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocols relatifs "
|
||||
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocoles relatifs "
|
||||
"à Internet et à ses technologies relatives. Ils sont tous implémentés en "
|
||||
"Python. La majorité de ces modules nécessitent la présence du module :mod:"
|
||||
"`socket` lui même dépendant du système, mais fournit sur la pluspart des "
|
||||
"`socket` lui même dépendant du système, mais fourni sur la plupart des "
|
||||
"plateformes populaires. Voici une vue d'ensemble :"
|
||||
|
|
|
@ -37,10 +37,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elle contient des types de données qui seraient normalement considérés comme "
|
||||
"\"fondamentaux\" au langage, tel que les nombres et les listes. Pour ces "
|
||||
"types, le coeur du langage en définit les écritures littérales et impose "
|
||||
"types, le cœur du langage en définit les écritures littérales et impose "
|
||||
"quelques contraintes sémantiques, sans les définir exhaustivement. "
|
||||
"(Cependant le coeur du langage impose quelques propriétés comme "
|
||||
"l'orthographe des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)"
|
||||
"(Cependant le cœur du langage impose quelques propriétés comme l'orthographe "
|
||||
"des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/intro.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque contient aussi des fonctions et des exceptions natives, "
|
||||
"pouvant être utilisées par tout code Python sans :keyword:`import`. "
|
||||
"Certaines sont définies par le noyeau de Python, bien qu'elles ne soient pas "
|
||||
"Certaines sont définies par le noyau de Python, bien qu'elles ne soient pas "
|
||||
"toutes essentielles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/intro.rst:21
|
||||
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
|||
"The modules described in this chapter provide mechanisms for different "
|
||||
"processes to communicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents méchanismes "
|
||||
"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents mécanismes "
|
||||
"permettant à des processus de communiquer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ipc.rst:11
|
||||
|
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "elem [,n]"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:43
|
||||
msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times"
|
||||
msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ...à l'infini ou jusqu'à n fois"
|
||||
msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ... à l'infini ou jusqu'à n fois"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:43
|
||||
msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "pred, seq"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:53
|
||||
msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails"
|
||||
msgstr "seq[n], seq[n+1], commençant quand *pred* échoue"
|
||||
msgstr "``seq[n]``, ``seq[n+1]``, commençant quand *pred* échoue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:53
|
||||
msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``"
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "seq, [start,] stop [, step]"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:57
|
||||
msgid "elements from seq[start:stop:step]"
|
||||
msgstr "éléments de seq[start:stop:step]"
|
||||
msgstr "éléments de ``seq[start:stop:step]``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:57
|
||||
msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ":func:`takewhile`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:61
|
||||
msgid "seq[0], seq[1], until pred fails"
|
||||
msgstr "seq[0], seq[1], jusqu'à ce que *pred* échoue"
|
||||
msgstr "``seq[0]``, ``seq[1]``, jusqu'à ce que *pred* échoue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:61
|
||||
msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``"
|
||||
|
@ -667,8 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
|
||||
"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérables sont sautés jusqu'à "
|
||||
"ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
||||
"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce "
|
||||
"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
||||
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
|
||||
"éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
|
||||
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:661
|
||||
msgid "Recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas pratiques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user