# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 08:24+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/using/windows.rst:7 msgid "Using Python on Windows" msgstr "Utilisation de Python sur Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:12 msgid "" "This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you should " "know about when using Python on Microsoft Windows." msgstr "" "Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements " "spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez Python " "sur Microsoft Windows." #: ../Doc/using/windows.rst:15 msgid "" "Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system " "supported installation of Python. To make Python available, the CPython team has " "compiled Windows installers (MSI packages) with every `release `_ for many years. These installers are primarily " "intended to add a per-user installation of Python, with the core interpreter and " "library being used by a single user. The installer is also able to install for " "all users of a single machine, and a separate ZIP file is available for " "application-local distributions." msgstr "" "Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas " "d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, l’équipe " "CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release `_ depuis plusieurs années. Ces installateurs " "sont principalement destinés à une installation par utilisateur de Python, avec " "l’interpréteur et la bibliothèque standard utilisés par un seul utilisateur. Cet " "installateur peut aussi installer Python pour tous les utilisateurs sur une " "seule machine et un fichier ZIP séparé est disponible avec d'autres applications." #: ../Doc/using/windows.rst:24 msgid "" "As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform " "while Microsoft considers the platform under extended support. This means that " "Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require Windows XP " "support then please install Python 3.4." msgstr "" "Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une plateforme " "Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support étendu. Ce qui " "veut dire que Python |version| supporte Windows Vista et plus. Si vous avez " "besoin de compatibilité Windows XP, vous devez utiliser Python 3.4." #: ../Doc/using/windows.rst:29 msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" "Il existe un certain nombre d'installateurs différents disponibles pour Windows, " "chacun avec certains avantages et inconvénients." #: ../Doc/using/windows.rst:32 msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" ":ref:`windows-full` contient tous les composants et est la meilleure option pour " "les développeurs utilisant Python pour tout type de projet." #: ../Doc/using/windows.rst:35 msgid "" ":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for " "running scripts and packages, and using IDLE or other development environments. " "It requires Windows 10, but can be safely installed without corrupting other " "programs. It also provides many convenient commands for launching Python and its " "tools." msgstr "" ":ref:`windows-store` est une simple installation de Python qui convient à " "l'exécution de scripts, de paquets et l’utilisation d’IDLE ou d'autres " "environnements de développement. Il nécessite Windows 10, mais peut être " "installé en toute sécurité sans endommager d'autres programmes. Il fournit " "également de nombreuses commandes pratiques pour lancer Python et ses outils." #: ../Doc/using/windows.rst:41 msgid "" ":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous " "integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, but " "is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" ":ref:`windows-nuget` sont des installations légères destinées aux systèmes " "d'intégration continue. Il peut être utilisé pour créer des packages Python ou " "exécuter des scripts, mais n'est pas modifiable et n'a pas d'outils d'interface " "utilisateur." #: ../Doc/using/windows.rst:45 msgid "" ":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for embedding " "into a larger application." msgstr "" ":ref:`windows-embeddable` est un paquet minimal de Python approprié pour " "l'incorporation dans une plus grande application." #: ../Doc/using/windows.rst:52 msgid "The full installer" msgstr "L'installateur complet" #: ../Doc/using/windows.rst:55 msgid "Installation steps" msgstr "Étapes d'installation" #: ../Doc/using/windows.rst:57 msgid "" "Four Python |version| installers are available for download - two each for the " "32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a small " "initial download, and it will automatically download the required components as " "necessary. The *offline installer* includes the components necessary for a " "default installation and only requires an internet connection for optional " "features. See :ref:`install-layout-option` for other ways to avoid downloading " "during installation." msgstr "" "Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement -- deux " "de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. L'**installateur " "web** est léger, et téléchargera automatiquement les composants nécessaires. " "L'**installateur hors-ligne** inclut les composants nécessaires pour une " "installation par défaut et n'a besoin d'une connexion internet que pour des " "fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-layout-option` pour d'autres " "moyens d’éviter des téléchargements durant l'installation." #: ../Doc/using/windows.rst:65 msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "" "Après avoir lancé l'installateur, deux options peuvent être sélectionnées :" #: ../Doc/using/windows.rst:69 msgid "If you select \"Install Now\":" msgstr "Si vous sélectionnez \"Installer Maintenant\" (``Install Now``):" #: ../Doc/using/windows.rst:71 msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" "Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une mise " "à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous installez le :" "ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)" #: ../Doc/using/windows.rst:74 msgid "Python will be installed into your user directory" msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur" #: ../Doc/using/windows.rst:75 msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom of " "the first page" msgstr "" "Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page" #: ../Doc/using/windows.rst:77 msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" "La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront installés" #: ../Doc/using/windows.rst:78 msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" msgstr "" "Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :envvar:" "`PATH`" #: ../Doc/using/windows.rst:79 msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel" #: ../Doc/using/windows.rst:81 msgid "" "Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features to " "install, the installation location and other options or post-install actions. To " "install debugging symbols or binaries, you will need to use this option." msgstr "" "Sélectionner \"Personnaliser l'installation\" (``Customize installation``) vous " "permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin " "d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour " "installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette " "option." #: ../Doc/using/windows.rst:85 msgid "" "To perform an all-users installation, you should select \"Customize installation" "\". In this case:" msgstr "" "Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez " "sélectionner \"Personnaliser l'installation\". Dans ce cas :" #: ../Doc/using/windows.rst:88 msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" msgstr "" "Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur" #: ../Doc/using/windows.rst:89 msgid "Python will be installed into the Program Files directory" msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*" #: ../Doc/using/windows.rst:90 msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory" msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*" #: ../Doc/using/windows.rst:91 msgid "Optional features may be selected during installation" msgstr "" "Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant l'installation" #: ../Doc/using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" msgstr "La bibliothèque standard peut être pré-compilée en *bytecode*" #: ../Doc/using/windows.rst:93 msgid "" "If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`" msgstr "" "Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` système" #: ../Doc/using/windows.rst:94 msgid "Shortcuts are available for all users" msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs" #: ../Doc/using/windows.rst:99 msgid "Removing the MAX_PATH Limitation" msgstr "Suppression de la limitation `MAX_PATH`" #: ../Doc/using/windows.rst:101 msgid "" "Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant that " "paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" "Historiquement, Windows a limité la taille des chemins à 260 caractères. Cela " "veut dire que les chemins plus longs que cette limite ne seraient pas résolus, " "et seraient une cause d'erreurs." #: ../Doc/using/windows.rst:104 msgid "" "In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to " "approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate the " "\"Enable Win32 long paths\" group policy, or set the registry value " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" "\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``." msgstr "" "Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à " "approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la " "stratégie de groupe \"**Enable Win32 long paths**\" ou mettre la valeur du " "registre ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" "\\FileSystem@LongPathsEnabled`` à ``1``." #: ../Doc/using/windows.rst:110 msgid "" "This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other path " "functionality to accept and return paths longer than 260 characters when using " "strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and this feature is " "not available when using bytes.)" msgstr "" "Ceci permet à la fonction :func:`open`, le module :mod:`os` et la plupart des " "autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer des " "chemins plus longs que 260 caractères quand vous utilisez des chaînes. " "(L'utilisation de `bytes` en chemins est obsolète sur Windows, et cette " "fonctionnalité n'est pas disponible quand vous utilisez des `bytes`.)" #: ../Doc/using/windows.rst:115 msgid "After changing the above option, no further configuration is required." msgstr "" "Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire n'est " "requise." #: ../Doc/using/windows.rst:119 msgid "Support for long paths was enabled in Python." msgstr "Gestion des chemins longs." #: ../Doc/using/windows.rst:124 msgid "Installing Without UI" msgstr "Installation sans l'interface utilisateur" #: ../Doc/using/windows.rst:126 msgid "" "All of the options available in the installer UI can also be specified from the " "command line, allowing scripted installers to replicate an installation on many " "machines without user interaction. These options may also be set without " "suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" "Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi être " "spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs scriptés de " "répliquer une installation sur plusieurs machines sans interaction humaine. Ces " "options peuvent aussi être ajoutées sans enlever l'interface graphique pour " "changer les valeurs par défauts." #: ../Doc/using/windows.rst:131 msgid "" "To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/" "quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress and " "errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be passed to " "immediately begin removing Python - no prompt will be displayed." msgstr "" "Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python " "silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions " "utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/" "passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement démarrer " "la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée." #: ../Doc/using/windows.rst:137 msgid "" "All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually ``0`` " "to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full list of " "available options is shown below." msgstr "" "Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou " "``value`` est usuellement ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, ``1`` pour " "activer une fonctionnalité, ou un chemin. Ci-dessous la liste complète des " "options." #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: ../Doc/using/windows.rst:144 msgid "InstallAllUsers" msgstr "InstallAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:144 msgid "Perform a system-wide installation." msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs." #: ../Doc/using/windows.rst:144 ../Doc/using/windows.rst:165 #: ../Doc/using/windows.rst:168 ../Doc/using/windows.rst:177 #: ../Doc/using/windows.rst:195 ../Doc/using/windows.rst:203 #: ../Doc/using/windows.rst:206 msgid "0" msgstr "0" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "TargetDir" msgstr "TargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "The installation directory" msgstr "Le dossier d'installation" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "Selected based on InstallAllUsers" msgstr "Sélection basé sur InstallAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "DefaultAllUsersTargetDir" msgstr "DefaultAllUsersTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "The default installation directory for all-user installs" msgstr "" "Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les " "utilisateurs" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\\\ " "Python X.Y`" msgstr "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\\\ " "Python X.Y`" #: ../Doc/using/windows.rst:154 msgid "DefaultJustForMeTargetDir" msgstr "DefaultJustForMeTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:154 msgid "The default install directory for just-for-me installs" msgstr "Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi" #: ../Doc/using/windows.rst:154 msgid "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ " "Programs\\\\PythonXY-32`" msgstr "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` ou :file:`%LocalAppData%\\\\\\ " "Programs\\\\PythonXY-32`" #: ../Doc/using/windows.rst:159 msgid "DefaultCustomTargetDir" msgstr "DefaultCustomTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:159 msgid "The default custom install directory displayed in the UI" msgstr "" "Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface " "utilisateur" #: ../Doc/using/windows.rst:159 ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: ../Doc/using/windows.rst:162 msgid "AssociateFiles" msgstr "AssociateFiles" #: ../Doc/using/windows.rst:162 msgid "Create file associations if the launcher is also installed." msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé." #: ../Doc/using/windows.rst:162 ../Doc/using/windows.rst:172 #: ../Doc/using/windows.rst:175 ../Doc/using/windows.rst:179 #: ../Doc/using/windows.rst:182 ../Doc/using/windows.rst:185 #: ../Doc/using/windows.rst:187 ../Doc/using/windows.rst:190 #: ../Doc/using/windows.rst:193 ../Doc/using/windows.rst:197 #: ../Doc/using/windows.rst:199 ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "1" msgstr "1" #: ../Doc/using/windows.rst:165 msgid "CompileAll" msgstr "CompileAll" #: ../Doc/using/windows.rst:165 msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``." msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``." #: ../Doc/using/windows.rst:168 msgid "PrependPath" msgstr "PrependPath" #: ../Doc/using/windows.rst:168 msgid "" "Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:" "`PATHEXT`" msgstr "" "Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et ``.PY`` à :" "envvar:`PATHEXT`" #: ../Doc/using/windows.rst:172 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: ../Doc/using/windows.rst:172 msgid "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "" "Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si installé." #: ../Doc/using/windows.rst:175 msgid "Include_doc" msgstr "Include_doc" #: ../Doc/using/windows.rst:175 msgid "Install Python manual" msgstr "Installe le manuel Python" #: ../Doc/using/windows.rst:177 msgid "Include_debug" msgstr "Include_debug" #: ../Doc/using/windows.rst:177 msgid "Install debug binaries" msgstr "Installe les binaires de débogage" #: ../Doc/using/windows.rst:179 msgid "Include_dev" msgstr "Include_dev" #: ../Doc/using/windows.rst:179 msgid "Install developer headers and libraries" msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur" #: ../Doc/using/windows.rst:182 msgid "Include_exe" msgstr "Include_exe" #: ../Doc/using/windows.rst:182 msgid "Install :file:`python.exe` and related files" msgstr "Installe :file:`python.exe` et les fichiers connexes" #: ../Doc/using/windows.rst:185 msgid "Include_launcher" msgstr "Include_launcher" #: ../Doc/using/windows.rst:185 msgid "Install :ref:`launcher`." msgstr "Installe le :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:187 msgid "InstallLauncherAllUsers" msgstr "InstallLauncherAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:187 msgid "Installs :ref:`launcher` for all users." msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs." #: ../Doc/using/windows.rst:190 msgid "Include_lib" msgstr "Include_lib" #: ../Doc/using/windows.rst:190 msgid "Install standard library and extension modules" msgstr "Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension" #: ../Doc/using/windows.rst:193 msgid "Include_pip" msgstr "Include_pip" #: ../Doc/using/windows.rst:193 msgid "Install bundled pip and setuptools" msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``" #: ../Doc/using/windows.rst:195 msgid "Include_symbols" msgstr "Include_symbols" #: ../Doc/using/windows.rst:195 msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)" msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)" #: ../Doc/using/windows.rst:197 msgid "Include_tcltk" msgstr "Include_tcltk" #: ../Doc/using/windows.rst:197 msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE" msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE" #: ../Doc/using/windows.rst:199 msgid "Include_test" msgstr "Include_test" #: ../Doc/using/windows.rst:199 msgid "Install standard library test suite" msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard" #: ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "Include_tools" msgstr "Include_tools" #: ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "Install utility scripts" msgstr "Installe les scripts utilitaires" #: ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "LauncherOnly" msgstr "LauncherOnly" #: ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "Only installs the launcher. This will override most other options." msgstr "" "Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options." #: ../Doc/using/windows.rst:206 msgid "SimpleInstall" msgstr "SimpleInstall" #: ../Doc/using/windows.rst:206 msgid "Disable most install UI" msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation" #: ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "SimpleInstallDescription" msgstr "SimpleInstallDescription" #: ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used." msgstr "" "Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation simplifiée " "est utilisée." #: ../Doc/using/windows.rst:212 msgid "" "For example, to silently install a default, system-wide Python installation, you " "could use the following command (from an elevated command prompt)::" msgstr "" "Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous " "pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande " "administrateur) ::" #: ../Doc/using/windows.rst:217 msgid "" "To allow users to easily install a personal copy of Python without the test " "suite, you could provide a shortcut with the following command. This will " "display a simplified initial page and disallow customization::" msgstr "" "Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python sans " "la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande suivante. " "Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la personnalisation ::" #: ../Doc/using/windows.rst:224 msgid "" "(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only " "recommended for per-user installs when there is also a system-wide installation " "that included the launcher.)" msgstr "" "(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et n'est " "recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a aussi une " "installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)" #: ../Doc/using/windows.rst:228 msgid "" "The options listed above can also be provided in a file named ``unattend.xml`` " "alongside the executable. This file specifies a list of options and values. When " "a value is provided as an attribute, it will be converted to a number if " "possible. Values provided as element text are always left as strings. This " "example file sets the same options as the previous example:" msgstr "" "Les options listées ci-dessus peuvent aussi être passées dans un fichier nommé " "``unattend.xml`` à côté de l'exécutable. Ce fichier spécifie une liste d'options " "et de valeurs. Quand une valeur est donnée en tant qu'attribut, elle sera " "convertie en nombre si possible. Les valeurs données en élément texte sont " "toujours laissées en tant que chaînes de caractères. Ce fichier d'exemple " "propose les mêmes options que l'exemple précédent :" #: ../Doc/using/windows.rst:247 msgid "Installing Without Downloading" msgstr "Installation sans téléchargement" #: ../Doc/using/windows.rst:249 msgid "" "As some features of Python are not included in the initial installer download, " "selecting those features may require an internet connection. To avoid this " "need, all possible components may be downloaded on-demand to create a complete " "*layout* that will no longer require an internet connection regardless of the " "selected features. Note that this download may be bigger than required, but " "where a large number of installations are going to be performed it is very " "useful to have a locally cached copy." msgstr "" "Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas inclue dans " "l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités peut " "demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les composants " "nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer une *couche* " "complète qui ne demandera plus de connexion Internet indépendamment des options " "sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut être plus gros que requis, mais " "là où un grand nombre d'installations vont être faites, il est très utile " "d'avoir une copie locale." #: ../Doc/using/windows.rst:257 msgid "" "Execute the following command from Command Prompt to download all possible " "required files. Remember to substitute ``python-3.7.0.exe`` for the actual name " "of your installer, and to create layouts in their own directories to avoid " "collisions between files with the same name." msgstr "" "Exécutez la commande suivante depuis l'invite de commande pour télécharger tous " "les fichiers requis possible. Rappelez-vous de remplacer ``python-3.7.0.exe`` " "par le nom actuel de votre installateur, et pour créer des *couches* dans leurs " "propres dossiers pour éviter les conflits entre fichiers du même nom." #: ../Doc/using/windows.rst:266 msgid "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display." msgstr "" "Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression." #: ../Doc/using/windows.rst:269 msgid "Modifying an install" msgstr "Modification d'une installation" #: ../Doc/using/windows.rst:271 msgid "" "Once Python has been installed, you can add or remove features through the " "Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry and " "choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode." msgstr "" "Une fois que Python a été installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des " "fonctionnalités depuis l'outil `Programs and Features` (Programmes et " "Fonctionnalités) qui fait partie de Windows. Sélectionnez la ligne `Python` et " "choisissez \"Uninstall/Change\" (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir " "l'installateur en mode maintenance." #: ../Doc/using/windows.rst:275 msgid "" "\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes - " "unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options cannot be " "changed in this mode, such as the install directory; to modify these, you will " "need to remove and then reinstall Python completely." msgstr "" "\"Modify\" vous permets d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en modifiant " "les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne supprimeront " "rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce mode, comme le " "dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous devrez ré-installer " "Python entièrement." #: ../Doc/using/windows.rst:280 msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the current " "settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" "\"Repair\" vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les " "paramètres actuels et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou modifiés." #: ../Doc/using/windows.rst:283 msgid "" "\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:" "`launcher`, which has its own entry in Programs and Features." msgstr "" "\"Uninstall\" désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:`launcher` " "qui à sa propre ligne dans `Programs and Features`." #: ../Doc/using/windows.rst:290 msgid "The Microsoft Store package" msgstr "Le paquet Microsoft Store" #: ../Doc/using/windows.rst:295 msgid "" "The Microsoft Store package is currently considered unstable while its " "interactions with other tools and other copies of Python are evaluated. While " "Python itself is stable, this installation method may change its behavior and " "capabilities during Python 3.7 releases." msgstr "" "Avec le développement actif de Python, certaines plateformes qui étaient prises " "en charge par le passé ne le sont plus (dû au manque d'utilisateurs ou de " "développeurs). Lisez :pep:`11` pour des détails sur toutes les plateformes non " "prises en charge." #: ../Doc/using/windows.rst:300 msgid "" "The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that is " "intended mainly for interactive use, for example, by students." msgstr "" "`Windows CE `_ est toujours pris en charge." #: ../Doc/using/windows.rst:303 msgid "" "To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and search " "the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app you select " "is published by the Python Software Foundation, and install it." msgstr "" "L'installateur `Cygwin `_ offre d'installer l’interpréteur " "Python (cf. `Cygwin package source `_, `Maintainer releases `_)" #: ../Doc/using/windows.rst:308 msgid "" "Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are " "asked to pay for it, you have not selected the correct package." msgstr "" "Voir `Python pour Windows `_ pour des " "informations détaillées à propos des plateformes avec des installateurs pré-" "compilés." #: ../Doc/using/windows.rst:311 msgid "" "After installation, Python may be launched by finding it in Start. " "Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell " "session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing " "``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start." msgstr "" "Après l'installation, Python peut être lancé en le trouvant dans le menu " "Démarrer. Alternativement, il sera disponible à partir de n'importe quelle " "invite de commande ou session PowerShell en tapant ``python``. De plus, pip et " "IDLE peuvent être utilisés en tapant ``pip`` ou ``idle`` . IDLE peut également " "être trouvé dans le menu Démarrer." #: ../Doc/using/windows.rst:316 msgid "" "All three commands are also available with version number suffixes, for example, " "as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` (where ``3." "x`` is the specific version you want to launch, such as |version|)." msgstr "" "Les trois commandes sont également disponibles avec les suffixes de numéro de " "version, par exemple, ``python3.exe`` et ``python3.x.exe`` ainsi que ``python." "exe`` (ou ``3.x`` est la version spécifique que vous souhaitez lancer, tel que |" "version|)." #: ../Doc/using/windows.rst:321 msgid "" "Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated and " "used as normal." msgstr "" "Les environnements virtuels peuvent être créés avec ``python-m venv`` et activés " "et utilisés normalement." #: ../Doc/using/windows.rst:324 msgid "" "If you have installed another version of Python and added it to your ``PATH`` " "variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the one from the " "Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3.exe`` or " "``python3.x.exe``." msgstr "" "Si vous avez installé une autre version de Python et l'avez ajoutée à votre " "variable ``PATH``, elle sera disponible en tant que ``python. exe`` plutôt que " "celle de la boutique Microsoft. Pour accéder à la nouvelle installation, " "utilisez ``python3. exe`` ou ``python3.x.exe``." #: ../Doc/using/windows.rst:329 msgid "" "To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find Python " "in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will remove all " "packages you installed directly into this Python installation, but will not " "remove any virtual environments" msgstr "" "Pour supprimer Python, ouvrez paramètres et utilisez *Apps and Features* " "(Applications et Fonctionnalités), ou bien trouvez Python dans le menu Démarrer " "et cliquez avec le bouton droit pour sélectionner désinstaller. La " "désinstallation supprimera tous les packages que vous avez installés directement " "dans cette installation Python, mais ne supprimera aucun environnement virtuel" #: ../Doc/using/windows.rst:335 msgid "Known Issues" msgstr "Problèmes connus" #: ../Doc/using/windows.rst:337 msgid "" "Currently, the ``py.exe`` launcher cannot be used to start Python when it has " "been installed from the Microsoft Store." msgstr "" "Actuellement, le lanceur ``py. exe`` ne peut pas être utilisé pour démarrer " "Python lorsqu'il a été installé à partir de la boutique Microsoft." #: ../Doc/using/windows.rst:340 msgid "" "Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have " "full write access to shared locations such as ``TEMP`` and the registry. " "Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the shared " "locations, you will need to install the full installer." msgstr "" "En raison de restrictions sur les applications Microsoft Store, les scripts " "Python peuvent ne pas avoir un accès en écriture complet aux emplacements " "partagés tels que ``TEMP`` et le registre. Au lieu de cela, il écrira à une " "copie privée. Si vos scripts doivent modifier les emplacements partagés, vous " "devrez installer le programme d'installation complet." #: ../Doc/using/windows.rst:349 msgid "The nuget.org packages" msgstr "Les paquets nuget.org" #: ../Doc/using/windows.rst:353 msgid "" "The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use on " "continuous integration and build systems that do not have a system-wide install " "of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also works " "perfectly fine for packages containing build-time tools." msgstr "" "Le paquet nuget.org est un environnement Python de taille réduite destiné à être " "utilisé sur des systèmes d'intégration et de génération continus qui n'ont pas " "d'installation à l'échelle du système de Python. Alors que nuget est “le " "gestionnaire de package pour .NET”, il fonctionne également parfaitement bien " "pour les packages contenant des outils de *build-time*." #: ../Doc/using/windows.rst:358 msgid "" "Visit `nuget.org `_ for the most up-to-date information " "on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for Python " "developers." msgstr "" "Visitez `nuget.org `_ pour les informations les plus à " "jour sur l'utilisation de nuget. Ce qui suit est un résumé qui est suffisant " "pour les développeurs Python." #: ../Doc/using/windows.rst:362 msgid "" "The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from ``https://" "aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With the tool, the " "latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is installed using::" msgstr "" "L'outil de ligne de commande ``nuget.exe`` peut être téléchargé directement à " "partir de ``https://aka.ms/nugetclidl``, par exemple, à l'aide de curl ou de " "PowerShell. Avec l'outil, la dernière version de Python pour les machines 64 " "bits ou 32 bits est installée à l'aide de :" #: ../Doc/using/windows.rst:370 msgid "" "To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output directory " "may be changed from ``.``, and the package will be installed into a " "subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the package, and " "without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include the specific " "version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` directory that " "contains the Python installation::" msgstr "" "Pour sélectionner une version particulière, ajoutez un ``-Version 3.x.y``. Le " "répertoire de sortie peut être de ``.``, et le paquet sera installé dans un sous-" "répertoire. Par défaut, le sous-répertoire est nommé le même que le paquet, et " "sans l'option ``-ExcludeVersion``, ce nom inclura la version spécifique " "installée. À l'intérieur du sous-répertoire se trouve un répertoire ``tools`` " "qui contient l'installation Python ::" #: ../Doc/using/windows.rst:385 msgid "" "In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be " "installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, delete " "the package directory manually and install it again. Many CI systems will do " "this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" "En général, les paquets nuget ne peuvent pas êtres mis à jour et les versions " "plus récentes doivent être installées côte à côte et référencées à l'aide du " "chemin d'accès complet. Vous pouvez également supprimer le répertoire du paquet " "manuellement et l'installer à nouveau. De nombreux systèmes CI le feront " "automatiquement s'ils ne conservent pas les fichiers entre les builds." #: ../Doc/using/windows.rst:390 msgid "" "Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This " "contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C++ " "project to reference the Python install. Including the settings will " "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" "À côté du répertoire ``tools`` est un répertoire ``build\\native``. Il contient " "un fichier de propriétés MSBuild ``python.props`` qui peut être utilisé dans un " "projet C++ pour référencer l'installation de Python. L'inclusion des paramètres " "utilisera automatiquement les en-têtes et les bibliothèques d'importation dans " "votre build." #: ../Doc/using/windows.rst:395 msgid "" "The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/python " "`_ for the 64-bit version and `www.nuget." "org/packages/pythonx86 `_ for the 32-" "bit version." msgstr "" "Les pages d’information sur nuget.org sont `www.nuget.org/packages/python " "`_ pour la version 64 Bits et `www.nuget." "org/packages/pythonx86 `_ pour la " "version 32 Bits." #: ../Doc/using/windows.rst:404 msgid "The embeddable package" msgstr "Le paquet intégré" #: ../Doc/using/windows.rst:408 msgid "" "The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python environment. " "It is intended for acting as part of another application, rather than being " "directly accessed by end-users." msgstr "" "La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement Python " "minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, plutôt que " "d'être directement accessible par les utilisateurs finaux." #: ../Doc/using/windows.rst:412 msgid "" "When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from the " "user's system, including environment variables, system registry settings, and " "installed packages. The standard library is included as pre-compiled and " "optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, ``python37.dll``, " "``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/tk (including all " "dependants, such as Idle), pip and the Python documentation are not included." msgstr "" "Une fois extrait, la distribution incorporée est (presque) entièrement isolée du " "système de l'utilisateur, y compris les variables d'environnement, les " "paramètres du Registre système et les packages installés. La bibliothèque " "standard est incluse en tant que fichiers pré-compilés et optimisés ``.pyc`` " "dans un fichier ZIP, et``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` et " "``pythonw.exe`` sont tous fournis. Tcl/Tk (y compris tous les dépendants, telles " "que IDLE), pip et la documentation Python ne sont pas inclus." #: ../Doc/using/windows.rst:421 msgid "" "The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime `_ and it is the " "responsibility of the application installer to provide this. The runtime may " "have already been installed on a user's system previously or automatically via " "Windows Update, and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system " "directory." msgstr "" "La distribution incorporée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime `_ et il est de la " "responsabilité de l'installateur d'application de fournir ceci. Le runtime peut " "avoir déjà été installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou " "automatiquement via Windows Update, et peut être détecté en trouvant ``ucrtbase." "dll`` dans le répertoire système." #: ../Doc/using/windows.rst:428 msgid "" "Third-party packages should be installed by the application installer alongside " "the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for a regular " "Python installation is not supported with this distribution, though with some " "care it may be possible to include and use pip for automatic updates. In " "general, third-party packages should be treated as part of the application " "(\"vendoring\") so that the developer can ensure compatibility with newer " "versions before providing updates to users." msgstr "" "Les packages tiers doivent être installés par le programme d'installation de " "l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de pip " "pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière n'est " "pas prise en charge avec cette distribution, mais avec certains soins, il peut " "être possible d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En " "général, les packages tiers doivent être traités dans le cadre de l'application " "(\"vendoring\") afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec les " "versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux utilisateurs." #: ../Doc/using/windows.rst:436 msgid "The two recommended use cases for this distribution are described below." msgstr "" "Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits ci-" "dessous." #: ../Doc/using/windows.rst:439 msgid "Python Application" msgstr "Application Python" #: ../Doc/using/windows.rst:441 msgid "" "An application written in Python does not necessarily require users to be aware " "of that fact. The embedded distribution may be used in this case to include a " "private version of Python in an install package. Depending on how transparent it " "should be (or conversely, how professional it should appear), there are two " "options." msgstr "" "Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les utilisateurs " "soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut être utilisée dans " "ce cas pour inclure une version privée de Python dans un package d'installation. " "Selon la façon dont il devrait être transparent (ou inversement, comment " "professionnel il devrait apparaître), il y a deux options." #: ../Doc/using/windows.rst:447 msgid "" "Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but provides " "the most transparent experience for users. With a customized launcher, there are " "no obvious indications that the program is running on Python: icons can be " "customized, company and version information can be specified, and file " "associations behave properly. In most cases, a custom launcher should simply be " "able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command line." msgstr "" "L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la " "programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les " "utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications évidentes " "que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être personnalisées, " "les informations de la société et de la version peuvent être spécifiées, et les " "associations de fichiers se comportent correctement. Dans la plupart des cas, un " "lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir appeler ``Py_Main`` avec une " "ligne de commande codée en dur." #: ../Doc/using/windows.rst:454 msgid "" "The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that " "directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required command-" "line arguments. In this case, the application will appear to be Python and not " "its actual name, and users may have trouble distinguishing it from other running " "Python processes or file associations." msgstr "" "L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un raccourci " "généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw.exe`` avec les " "arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, l'application semble être " "Python et non son nom réel, et les utilisateurs peuvent avoir du mal à le " "distinguer des autres processus Python en cours d'exécution ou des associations " "de fichiers." #: ../Doc/using/windows.rst:460 msgid "" "With the latter approach, packages should be installed as directories alongside " "the Python executable to ensure they are available on the path. With the " "specialized launcher, packages can be located in other locations as there is an " "opportunity to specify the search path before launching the application." msgstr "" "Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant que " "répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils sont disponibles " "sur le chemin. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être localisés " "dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier le chemin de " "recherche avant de lancer l'application." #: ../Doc/using/windows.rst:466 msgid "Embedding Python" msgstr "Python Embarqué" #: ../Doc/using/windows.rst:468 msgid "" "Applications written in native code often require some form of scripting " "language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. In " "general, the majority of the application is in native code, and some part will " "either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For either case, " "extracting the embedded distribution to a subdirectory of the application " "installation is sufficient to provide a loadable Python interpreter." msgstr "" "Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine forme de " "langage de *scripting*, et la distribution Python incorporée peut être utilisée " "à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans le code natif, et " "une partie sera soit invoquer ``python.exe`` ou utiliser directement ``python3." "dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution incorporée dans un " "sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante pour fournir " "un interpréteur Python chargeable." #: ../Doc/using/windows.rst:475 msgid "" "As with the application use, packages can be installed to any location as there " "is an opportunity to specify search paths before initializing the interpreter. " "Otherwise, there is no fundamental differences between using the embedded " "distribution and a regular installation." msgstr "" "Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être installés " "sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier des chemins de " "recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a pas de différences " "fondamentales entre l'utilisation de la distribution embarquée et une " "installation régulière." #: ../Doc/using/windows.rst:482 msgid "Alternative bundles" msgstr "Paquets alternatifs" #: ../Doc/using/windows.rst:484 msgid "" "Besides the standard CPython distribution, there are modified packages including " "additional functionality. The following is a list of popular versions and their " "key features:" msgstr "" "À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés incluant " "des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste de versions " "populaires et de leurs fonctionnalités clé :" #: ../Doc/using/windows.rst:489 msgid "`ActivePython `_" msgstr "`ActivePython `_" #: ../Doc/using/windows.rst:489 msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" msgstr "" "Installeur avec une compatibilité multi-plateforme, de la documentation, et " "`PyWin32`" #: ../Doc/using/windows.rst:493 msgid "`Anaconda `_" msgstr "`Anaconda `_" #: ../Doc/using/windows.rst:492 msgid "" "Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the ``conda`` " "package manager." msgstr "" "Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et le " "gestionnaire de paquets ``conda``." #: ../Doc/using/windows.rst:497 msgid "`Canopy `_" msgstr "`Canopy `_" #: ../Doc/using/windows.rst:496 msgid "" "A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other " "development tools." msgstr "" "Un \"environnement d'analyse complet Python\" avec des éditeurs et autres outils " "de développement." #: ../Doc/using/windows.rst:501 msgid "`WinPython `_" msgstr "`WinPython `_" #: ../Doc/using/windows.rst:500 msgid "" "Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools for " "building packages." msgstr "" "Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-compilés et " "des outils pour construire des paquets." #: ../Doc/using/windows.rst:503 msgid "" "Note that these packages may not include the latest versions of Python or other " "libraries, and are not maintained or supported by the core Python team." msgstr "" "Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python ou " "d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par l'équipe " "Python **Core**." #: ../Doc/using/windows.rst:509 msgid "Configuring Python" msgstr "Configurer Python" #: ../Doc/using/windows.rst:511 msgid "" "To run Python conveniently from a command prompt, you might consider changing " "some default environment variables in Windows. While the installer provides an " "option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this is only " "reliable for a single, system-wide installation. If you regularly use multiple " "versions of Python, consider using the :ref:`launcher`." msgstr "" "Pour exécuter Python commodément à partir d'une invite de commandes, vous pouvez " "envisager de modifier certaines variables d'environnement par défaut dans " "Windows. Bien que l'installateur offre une option pour configurer les variables " "`PATH` et `PATHEXT` pour vous, ce n'est fiable que pour une seule installation à " "l'échelle du système. Si vous utilisez régulièrement plusieurs versions de " "Python, pensez à utiliser le :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:521 msgid "Excursus: Setting environment variables" msgstr "Excursus: Définition des variables d'environnement" #: ../Doc/using/windows.rst:523 msgid "" "Windows allows environment variables to be configured permanently at both the " "User level and the System level, or temporarily in a command prompt." msgstr "" "Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon permanente " "au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans une invite de " "commandes." #: ../Doc/using/windows.rst:526 msgid "" "To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :" "command:`set` command:" msgstr "" "Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite de " "commandes et utilisez la commande :command:`set` :" #: ../Doc/using/windows.rst:535 msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, and " "will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" "Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées dans " "cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées à partir " "de cette console." #: ../Doc/using/windows.rst:538 msgid "" "Including the variable name within percent signs will expand to the existing " "value, allowing you to add your new value at either the start or the end. " "Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python." "exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is " "launched." msgstr "" "Ceci inclut le nom de la variable dans les signes de pourcentage qui s'étendra à " "la valeur existante, vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou " "à la fin. La modification de :envvar:`PATH` en ajoutant le répertoire contenant :" "program:`python.exe` au début est un moyen courant de s'assurer que la version " "correcte de Python est lancée." #: ../Doc/using/windows.rst:544 msgid "" "To permanently modify the default environment variables, click Start and search " "for 'edit environment variables', or open System properties, :guilabel:`Advanced " "system settings` and click the :guilabel:`Environment Variables` button. In this " "dialog, you can add or modify User and System variables. To change System " "variables, you need non-restricted access to your machine (i.e. Administrator " "rights)." msgstr "" "Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, cliquez " "sur Démarrer et recherchez 'modifier les variables d'environnement', ou ouvrez " "Propriétés Système, :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et cliquez sur le " "bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette boîte de dialogue, vous " "pouvez ajouter ou modifier des variables utilisateurs et systèmes. Pour modifier " "les variables systèmes, vous avez besoin d'un accès non restreint à votre " "ordinateur (c'est-à-dire aux droits d'administrateur)." #: ../Doc/using/windows.rst:553 msgid "" "Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may " "cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`." msgstr "" "Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables systèmes, " "ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la modification de :" "envvar:`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:556 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python 2 and Python " "3, so you should not permanently configure this variable unless it only includes " "code that is compatible with all of your installed Python versions." msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de Python " "2 et Python 3, vous ne devez donc pas configurer cette variable de façon " "permanente à moins qu'elle ne comprenne que le code compatible avec toutes les " "versions de Python installées." #: ../Doc/using/windows.rst:564 msgid "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables" msgstr "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables" #: ../Doc/using/windows.rst:564 msgid "Environment variables in Windows NT" msgstr "Variables d'environnement dans Windows NT" #: ../Doc/using/windows.rst:567 msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" #: ../Doc/using/windows.rst:567 msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables" msgstr "" "La commande SET, pour modifier temporairement les variables d'environnement" #: ../Doc/using/windows.rst:570 msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" #: ../Doc/using/windows.rst:570 msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables" msgstr "" "La commande SETX, pour modifier de façon permanente les variables d'environnement" #: ../Doc/using/windows.rst:573 msgid "" "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" "variables-in-windows-xp" msgstr "" "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" "variables-in-windows-xp" #: ../Doc/using/windows.rst:573 msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP" msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP" #: ../Doc/using/windows.rst:575 msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" #: ../Doc/using/windows.rst:576 msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia" msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*" #: ../Doc/using/windows.rst:581 msgid "Finding the Python executable" msgstr "Trouver l'exécutable Python" #: ../Doc/using/windows.rst:585 msgid "" "Besides using the automatically created start menu entry for the Python " "interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The installer " "has an option to set that up for you." msgstr "" "En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour " "l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis " "l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour vous." #: ../Doc/using/windows.rst:589 msgid "" "On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to PATH\" " "may be selected to have the installer add the install location into the :envvar:" "`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also added. This " "allows you to type :command:`python` to run the interpreter, and :command:`pip` " "for the package installer. Thus, you can also execute your scripts with command " "line options, see :ref:`using-on-cmdline` documentation." msgstr "" "Sur la première page de l'installateur, une option intitulée \"Ajouter Python au " "**PATH**\" peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute l'emplacement " "d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du dossier :file:`Scripts\\" "\\` y est également ajouté. Cela vous permet de taper :command:`Python` pour " "exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour l'installateur de paquets. " "Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts avec les options de ligne de " "commande, voir la documentation :ref:`using-on-cmdline`." #: ../Doc/using/windows.rst:596 msgid "" "If you don't enable this option at install time, you can always re-run the " "installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually modify " "the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. You need to " "set your :envvar:`PATH` environment variable to include the directory of your " "Python installation, delimited by a semicolon from other entries. An example " "variable could look like this (assuming the first two entries already existed)::" msgstr "" "Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez " "toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. Vous " "pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des " "instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre installation " "Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une variable d'exemple " "pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux premières entrées " "existaient déjà) ::" #: ../Doc/using/windows.rst:609 msgid "Python Launcher for Windows" msgstr "Lanceur Python pour Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:613 msgid "" "The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and " "executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-line) " "to indicate a preference for a specific Python version, and will locate and " "execute that version." msgstr "" "Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la localisation et " "l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou à la " "ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python spécifique, " "localisera et exécutera cette version." #: ../Doc/using/windows.rst:618 msgid "" "Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the most " "appropriate version of Python. It will prefer per-user installations over system-" "wide ones, and orders by language version rather than using the most recently " "installed version." msgstr "" "Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne correctement " "la version la plus appropriée de Python. Il préfère les installations par " "utilisateur sur celles à l'échelle du système, et les trie par version plutôt " "que d'utiliser la version la plus récente installée." #: ../Doc/using/windows.rst:623 msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." msgstr "Le lanceur a été initialement spécifié dans :pep:`397`." #: ../Doc/using/windows.rst:626 msgid "Getting started" msgstr "Pour commencer" #: ../Doc/using/windows.rst:629 msgid "From the command-line" msgstr "Depuis la ligne de commande" #: ../Doc/using/windows.rst:633 msgid "" "System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on your :" "envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions of Python, " "so it does not matter which version is installed. To check that the launcher is " "available, execute the following command in Command Prompt:" msgstr "" "Les installations à l'échelle du système de Python 3.3 et ultérieur mettra le " "lanceur sur votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les " "versions disponibles de Python, de sorte qu'il n'y a pas d'importance quelle " "version est installée. Pour vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la " "commande suivante dans l'invite de commandes :" #: ../Doc/using/windows.rst:642 msgid "" "You should find that the latest version of Python you have installed is started " "- it can be exited as normal, and any additional command-line arguments " "specified will be sent directly to Python." msgstr "" "La dernière version de Python que vous avez installé est démarrée -- il peut " "être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande " "supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python." #: ../Doc/using/windows.rst:646 msgid "" "If you have multiple versions of Python installed (e.g., 2.7 and |version|) you " "will have noticed that Python |version| was started - to launch Python 2.7, try " "the command:" msgstr "" "Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 2.7 et |version|), " "vous aurez remarqué que Python |version| est lancé -- pour lancer Python 2.7, " "essayez la commande :" #: ../Doc/using/windows.rst:654 msgid "" "If you want the latest version of Python 2.x you have installed, try the command:" msgstr "" "Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, " "essayez la commande :" #: ../Doc/using/windows.rst:661 msgid "You should find the latest version of Python 2.x starts." msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 2.x démarre." #: ../Doc/using/windows.rst:663 msgid "If you see the following error, you do not have the launcher installed:" msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé :" #: ../Doc/using/windows.rst:670 msgid "" "Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` " "unless the option was selected on installation." msgstr "" "Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :envvar:" "`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation." #: ../Doc/using/windows.rst:674 msgid "Virtual environments" msgstr "Environnements virtuels" #: ../Doc/using/windows.rst:678 msgid "" "If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a " "virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or the " "external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual " "environment's interpreter rather than the global one. To run the global " "interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly specify " "the global Python version." msgstr "" "Si le lanceur est exécuté sans spécification de version Python explicite et " "qu'un environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :" "mod:`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute " "l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que le celui global. Pour " "exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou spécifiez " "explicitement la version Python globale." #: ../Doc/using/windows.rst:686 msgid "From a script" msgstr "À partir d'un script" #: ../Doc/using/windows.rst:688 msgid "" "Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with the " "following contents" msgstr "" "Créons un script Python de test -- créez un fichier appelé ``hello.py`` avec le " "contenu suivant" #: ../Doc/using/windows.rst:697 msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command:" msgstr "" "À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la commande :" #: ../Doc/using/windows.rst:703 msgid "" "You should notice the version number of your latest Python 2.x installation is " "printed. Now try changing the first line to be:" msgstr "" "Vous devriez remarquer que le numéro de version de votre dernière installation " "de Python 2. x est imprimé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :" #: ../Doc/using/windows.rst:710 msgid "" "Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. As " "with the above command-line examples, you can specify a more explicit version " "qualifier. Assuming you have Python 2.6 installed, try changing the first line " "to ``#! python2.6`` and you should find the 2.6 version information printed." msgstr "" "La nouvelle exécution de la commande doit maintenant imprimer les dernières " "informations de Python 3.x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-" "dessus, vous pouvez spécifier un qualificateur de version plus explicite. En " "supposant que vous avez installé Python 2.6, essayez de changer la première " "ligne à ``#! python2.6`` et vous devriez trouver les informations de version 2.6 " "imprimées." #: ../Doc/using/windows.rst:716 msgid "" "Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest version " "of Python 2.x that you have installed. This is for backward compatibility and " "for compatibility with Unix, where the command ``python`` typically refers to " "Python 2." msgstr "" "Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu utilisera " "la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est pour la " "compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la commande " "``python`` fait généralement référence à Python 2." #: ../Doc/using/windows.rst:722 msgid "From file associations" msgstr "À partir d'associations de fichiers" #: ../Doc/using/windows.rst:724 msgid "" "The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``." "pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you double-" "click on one of these files from Windows explorer the launcher will be used, and " "therefore you can use the same facilities described above to have the script " "specify the version which should be used." msgstr "" "Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme ``." "py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que lorsque " "vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de l'Explorateur Windows, " "le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser les mêmes installations " "décrites ci-dessus pour que le script spécifie la version qui doit être utilisé." #: ../Doc/using/windows.rst:730 msgid "" "The key benefit of this is that a single launcher can support multiple Python " "versions at the same time depending on the contents of the first line." msgstr "" "L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge " "plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la première " "ligne." #: ../Doc/using/windows.rst:734 msgid "Shebang Lines" msgstr "Lignes Shebang" #: ../Doc/using/windows.rst:736 msgid "" "If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a \"shebang" "\" line. Linux and other Unix like operating systems have native support for " "such lines and they are commonly used on such systems to indicate how a script " "should be executed. This launcher allows the same facilities to be used with " "Python scripts on Windows and the examples above demonstrate their use." msgstr "" "Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est connue " "sous le nom de ligne \"**shebang**\". Linux et d'autres systèmes basés sur Unix " "ont une prise en charge native de ces lignes et ils sont couramment utilisés sur " "ces systèmes pour indiquer comment un script doit être exécuté. Ce lanceur " "permet aux mêmes installations d'être utilisés avec des scripts Python sur " "Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur utilisation." #: ../Doc/using/windows.rst:743 msgid "" "To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and " "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify which " "interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" "Pour permettre aux lignes **shebang** dans les scripts Python d'être portables " "entre UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes " "«virtuelles» pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes virtuelles " "prises en charge sont :" #: ../Doc/using/windows.rst:747 msgid "``/usr/bin/env python``" msgstr "``/usr/bin/env python``" #: ../Doc/using/windows.rst:748 msgid "``/usr/bin/python``" msgstr "``/usr/bin/python``" #: ../Doc/using/windows.rst:749 msgid "``/usr/local/bin/python``" msgstr "``/usr/local/bin/python``" #: ../Doc/using/windows.rst:750 msgid "``python``" msgstr "``python``" #: ../Doc/using/windows.rst:752 msgid "For example, if the first line of your script starts with" msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par" #: ../Doc/using/windows.rst:758 msgid "" "The default Python will be located and used. As many Python scripts written to " "work on Unix will already have this line, you should find these scripts can be " "used by the launcher without modification. If you are writing a new script on " "Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one of the shebang " "lines starting with ``/usr``." msgstr "" "Le Python par défaut sera localisé et utilisé. Comme de nombreux scripts Python " "écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, vous devriez trouver " "ces scripts peuvent être utilisés par le lanceur sans modification. Si vous " "écrivez un nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur " "UNIX, vous devez utiliser l'une des lignes **shebang** commençant par ``usr``." #: ../Doc/using/windows.rst:764 msgid "" "Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version " "(either just the major version, or the major and minor version) - for example ``/" "usr/bin/python2.7`` - which will cause that specific version to be located and " "used." msgstr "" "L'une des commandes virtuelles ci-dessus peut être suffixée avec une version " "explicite (soit seulement la version principale, soit la version principale et " "mineure) -- par exemple ``/usr/bin/python2.7`` -- ce qui entraînera " "l'utilisation de cette version spécifique." #: ../Doc/using/windows.rst:769 msgid "" "The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. " "Before looking for installed Python interpreters, this form will search the " "executable :envvar:`PATH` for a Python executable. This corresponds to the " "behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` search." msgstr "" "La forme ``/usr/bin/env`` de ligne ****shebang**** possède une autre propriété " "spéciale. Avant de rechercher les interprètes Python installés, cette forme " "recherche :envvar:`PATH` pour un exécutable Python. Cela correspond au " "comportement du programme Unix `env`, qui effectue une recherche dans :envvar:" "`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:775 msgid "Arguments in shebang lines" msgstr "Arguments dans les lignes **shebang**" #: ../Doc/using/windows.rst:777 msgid "" "The shebang lines can also specify additional options to be passed to the Python " "interpreter. For example, if you have a shebang line:" msgstr "" "Les lignes **shebang** peuvent également spécifier des options supplémentaires à " "passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne **shebang** :" #: ../Doc/using/windows.rst:784 msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option" msgstr "Ensuite, Python sera démarré avec l'option ``-v``" #: ../Doc/using/windows.rst:787 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: ../Doc/using/windows.rst:790 msgid "Customization via INI files" msgstr "Personnalisation via des fichiers INI" #: ../Doc/using/windows.rst:792 msgid "" "Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current " "user's \"application data\" directory (i.e. the directory returned by calling " "the Windows function ``SHGetFolderPath`` with ``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) and ``py." "ini`` in the same directory as the launcher. The same .ini files are used for " "both the 'console' version of the launcher (i.e. py.exe) and for the 'windows' " "version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" "Deux fichiers ``.ini`` seront recherchés par le lanceur -- ``py. ini`` dans le " "répertoire \"Application Data\" de l'utilisateur actuel (c'est-à-dire le " "répertoire retourné en appelant la fonction Windows ``SHGetFolderPath`` avec " "``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) et ``py. ini`` dans le même répertoire que le lanceur. " "Les mêmes fichiers ``.ini`` sont utilisés à la fois pour la version \"console\" " "du lanceur (c'est-à-dire ``py.exe``) et pour la version \"Windows\" (c'est-à-" "dire ``pyw.exe``)." #: ../Doc/using/windows.rst:799 msgid "" "Customization specified in the \"application directory\" will have precedence " "over the one next to the executable, so a user, who may not have write access to " "the .ini file next to the launcher, can override commands in that global .ini " "file." msgstr "" "La personnalisation spécifiée dans le \"répertoire de l'application\" aura la " "priorité sur celle à côté de l'exécutable, de sorte qu'un utilisateur, qui peut " "ne pas avoir accès en écriture au fichier ``.ini`` à côté du lanceur, peut " "substituer des commandes dans ce fichier ``.ini`` global)" #: ../Doc/using/windows.rst:804 msgid "Customizing default Python versions" msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut" #: ../Doc/using/windows.rst:806 msgid "" "In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate which " "version of Python will be used by the command. A version qualifier starts with a " "major version number and can optionally be followed by a period ('.') and a " "minor version specifier. If the minor qualifier is specified, it may optionally " "be followed by \"-32\" to indicate the 32-bit implementation of that version be " "used." msgstr "" "Dans certains cas, un qualificateur de version peut être inclus dans une " "commande pour dicter quelle version de Python sera utilisée par la commande. Un " "qualificateur de version commence par un numéro de version majeure et peut " "éventuellement être suivi d'un point ('.') et d'un spécificateur de version " "secondaire. Si le qualificatif mineur est spécifié, il peut éventuellement être " "suivi de \"**-32**\" pour indiquer que l'implémentation de 32 bits de cette " "version sera utilisée." #: ../Doc/using/windows.rst:813 msgid "" "For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while ``#!" "python3`` has a version qualifier which specifies only a major version." msgstr "" "Par exemple, une ligne **shebang** de ``#! python`` n'a pas de qualificateur de " "version, tandis que ``#! python3`` a un qualificateur de version qui ne spécifie " "qu'une version majeure." #: ../Doc/using/windows.rst:816 msgid "" "If no version qualifiers are found in a command, the environment variable " "``PY_PYTHON`` can be set to specify the default version qualifier - the default " "value is \"2\". Note this value could specify just a major version (e.g. \"2\") " "or a major.minor qualifier (e.g. \"2.6\"), or even major.minor-32." msgstr "" "Si aucun qualificateur de version n'est trouvé dans une commande, la variable " "d'environnement ``PY_PYTHON`` peut être définie pour spécifier le qualificateur " "de version par défaut -- la valeur par défaut est \"2\". Notez que cette valeur " "peut spécifier uniquement une version majeure (par exemple \"2\") ou un " "qualificatif ``majeur.minor`` (par ex. \"2.6\"), ou même ``major.minor-32``." #: ../Doc/using/windows.rst:821 msgid "" "If no minor version qualifiers are found, the environment variable " "``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version qualifier " "as determined above) can be set to specify the full version. If no such option " "is found, the launcher will enumerate the installed Python versions and use the " "latest minor release found for the major version, which is likely, although not " "guaranteed, to be the most recently installed version in that family." msgstr "" "Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable " "d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de " "version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie pour " "spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est trouvée, le " "lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera la dernière " "version mineure trouvée pour la version principale, qui est probablement, bien " "que non garantie, la plus récemment installée dans cette famille." #: ../Doc/using/windows.rst:829 msgid "" "On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same (major." "minor) Python version installed, the 64-bit version will always be preferred. " "This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of the launcher - a " "32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python installation of the " "specified version if available. This is so the behavior of the launcher can be " "predicted knowing only what versions are installed on the PC and without regard " "to the order in which they were installed (i.e., without knowing whether a 32 or " "64-bit version of Python and corresponding launcher was installed last). As " "noted above, an optional \"-32\" suffix can be used on a version specifier to " "change this behaviour." msgstr "" "Sur Windows 64-bits avec les implémentations 32-bits et 64-bits de la même " "version Python (``major.minor``) installée, la version 64-bit sera toujours " "préférée. Cela sera vrai pour les implémentations 32-bits et 64-bits du lanceur " "-- un lanceur 32-bits préférera exécuter une installation Python de 64-bits de " "la version spécifiée si elle est disponible. C'est ainsi que le comportement du " "lanceur peut être prédit en sachant seulement quelles versions sont installées " "sur le PC et sans tenir compte de l'ordre dans lequel ils ont été installés (i." "e., sans savoir si une version 32 ou 64-bit de Python et le lanceur " "correspondant a été installé en dernier). Comme indiqué ci-dessus, un suffixe " "optionnel \"**-32**\" peut être utilisé sur un spécificateur de version pour " "modifier ce comportement." #: ../Doc/using/windows.rst:840 msgid "Examples:" msgstr "Exemples : ::" #: ../Doc/using/windows.rst:842 msgid "" "If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will use " "the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will use the " "latest Python 3.x installed." msgstr "" "Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et " "``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la " "commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé." #: ../Doc/using/windows.rst:846 msgid "" "The commands ``python3.1`` and ``python2.7`` will not consult any options at all " "as the versions are fully specified." msgstr "" "Les commandes ``python3.1`` et ``python2.7`` ne consultent aucune option du tout " "car les versions sont entièrement spécifiées." #: ../Doc/using/windows.rst:849 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use the " "latest installed Python 3 version." msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la " "dernière version de Python 3 installée." #: ../Doc/using/windows.rst:852 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3.1-32``, the command ``python`` will use the 32-bit " "implementation of 3.1 whereas the command ``python3`` will use the latest " "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3.1-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation 32-" "bits de 3.1 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python " "installé (**PY_PYTHON** n'a pas été considéré du tout comme une version majeure " "a été spécifiée.)" #: ../Doc/using/windows.rst:857 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.1" msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1``, les commandes ``python`` et " "``python3`` utiliseront spécifiquement 3.1" #: ../Doc/using/windows.rst:860 msgid "" "In addition to environment variables, the same settings can be configured in " "the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called " "``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment variables " "without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in the INI file " "are case insensitive.) The contents of an environment variable will override " "things specified in the INI file." msgstr "" "En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être " "configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le fichier " "INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que les " "variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez que les " "noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le contenu " "d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés dans le fichier " "**INI**." #: ../Doc/using/windows.rst:867 msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #: ../Doc/using/windows.rst:869 msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:" msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.1`` équivaut au fichier **INI** contenant :" #: ../Doc/using/windows.rst:876 msgid "" "Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1`` is equivalent to the INI file " "containing:" msgstr "" "Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1`` équivaut au fichier **INI** " "contenant :" #: ../Doc/using/windows.rst:886 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: ../Doc/using/windows.rst:888 msgid "" "If an environment variable ``PYLAUNCH_DEBUG`` is set (to any value), the " "launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the console). " "While this information manages to be simultaneously verbose *and* terse, it " "should allow you to see what versions of Python were located, why a particular " "version was chosen and the exact command-line used to execute the target Python." msgstr "" "Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe " "quelle valeur), le lanceur imprimera des informations de diagnostic sur " "**stderr** (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations parviennent " "à être en même temps ``verbose`` *et* ``laconique``, il devrait vous permettre " "de voir quelles versions de Python ont été localisées, pourquoi une version " "particulière a été choisie et la ligne de commande exacte utilisée pour exécuter " "le Python cible." #: ../Doc/using/windows.rst:900 msgid "Finding modules" msgstr "Recherche de modules" #: ../Doc/using/windows.rst:902 msgid "" "Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) in the " "installation directory. So, if you had installed Python to :file:`C:\\\\Python\\" "\\`, the default library would reside in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` and " "third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-" "packages\\\\`." msgstr "" "Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-" "packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez installé " "Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut résiderait " "dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers devraient être stockés " "dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`." #: ../Doc/using/windows.rst:908 msgid "" "To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the same " "name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python._pth``) and " "specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file based on the " "DLL name overrides the one based on the executable, which allows paths to be " "restricted for any program loading the runtime if desired." msgstr "" "Pour remplacer complètement :data:`sys.path`, créez un fichier ``._pth`` portant " "le même nom que le DLL (``python37._pth``) ou l'exécutable (``python._pth``) et " "spécifiez une ligne pour chaque chemin à ajouter à :data:`sys.path`. Le fichier " "basé sur le nom de la DLL remplace celui basé sur l'exécutable, qui permet aux " "chemins d'être restreints pour tout programme chargeant le **runtime** si désiré." #: ../Doc/using/windows.rst:914 msgid "" "When the file exists, all registry and environment variables are ignored, " "isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in the " "file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with ``#`` are " "ignored. Each path may be absolute or relative to the location of the file. " "Import statements other than to ``site`` are not permitted, and arbitrary code " "cannot be specified." msgstr "" "Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et d'environnement " "sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` n'est pas importé, sauf " "si une ligne du fichier spécifie ``import site``. Les chemins et les lignes " "vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque chemin d'accès peut être absolu " "ou relatif à l'emplacement du fichier. Les instructions d'importation autres que " "\"site\" ne sont pas autorisées et le code arbitraire ne peut pas être spécifié." #: ../Doc/using/windows.rst:921 msgid "" "Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed normally " "by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified." msgstr "" "Notez que les fichiers ``.pth`` (sans `underscore` précédant le ``pth``) seront " "traités normalement par le module :mod:`site` lorsque ``import site`` a été " "spécifié." #: ../Doc/using/windows.rst:924 msgid "" "When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated on " "Windows:" msgstr "" "Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, c'est ainsi que :data:`sys.path` " "est renseigné sur Windows :" #: ../Doc/using/windows.rst:927 msgid "" "An empty entry is added at the start, which corresponds to the current directory." msgstr "" "Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant." #: ../Doc/using/windows.rst:930 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :ref:" "`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, paths in " "this variable must be separated by semicolons, to distinguish them from the " "colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)." msgstr "" "Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit dans :" "ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que sur " "Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par des " "points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les " "identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)." #: ../Doc/using/windows.rst:935 msgid "" "Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :" "samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under " "both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys which " "have semicolon-delimited path strings as their default value will cause each " "path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known installers only use " "HKLM, so HKCU is typically empty.)" msgstr "" "Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés dans " "le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore" "\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches ``HKEY_CURRENT_USER`` et " "``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des chaînes de chemin délimitées " "par des points-virgules comme valeur par défaut entraînent l'ajout de chaque " "chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que tous les installateurs connus " "utilisent seulement HKLM, donc HKCU est généralement vide.)" #: ../Doc/using/windows.rst:942 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as " "\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used to " "locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to deduce " "the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-directories " "added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based on that " "folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the PythonPath " "stored in the registry." msgstr "" "Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est " "supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal de " "Python est utilisé pour localiser un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os.py`` " "ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python Home\" est " "trouvée, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys.path` " "(``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le chemin d'accès " "Python principal est construit à partir du PythonPath stocké dans le registre." #: ../Doc/using/windows.rst:950 msgid "" "If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified in " "the environment, and no registry entries can be found, a default path with " "relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" "Si le \"Python Home\" ne peut pas être localisée, :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas " "spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être trouvée, " "un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par exemple ``." "\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)." #: ../Doc/using/windows.rst:954 msgid "" "If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the " "directory one level above the executable, the following variations apply:" msgstr "" "Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou dans " "le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes suivantes " "s'appliquent :" #: ../Doc/using/windows.rst:957 msgid "" "If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this path " "is used instead of the path to the main executable when deducing the home " "location." msgstr "" "Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, ce " "chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable principal " "lors de la déduction de l'emplacement du `home`." #: ../Doc/using/windows.rst:961 msgid "The end result of all this is:" msgstr "Le résultat final de tout ceci est :" #: ../Doc/using/windows.rst:963 msgid "" "When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python directory " "(either an installed version, or directly from the PCbuild directory), the core " "path is deduced, and the core paths in the registry are ignored. Other " "\"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" "Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le " "répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement à " "partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les chemins " "d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins " "d'application\" dans le Registre sont toujours lus." #: ../Doc/using/windows.rst:968 msgid "" "When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via COM, " "etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from the " "registry is used. Other \"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" "Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire différent, " "intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de sorte que le " "chemin d'accès principal du Registre est utilisé. D'autres \"chemins " "d'application\" dans le Registre sont toujours lus." #: ../Doc/using/windows.rst:972 msgid "" "If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, some " "very strange installation setup) you get a path with some default, but relative, " "paths." msgstr "" "Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de Registre " "(``frozen.exe``, une installation très étrange) vous obtenez un chemin d'accès " "avec certains chemins par défaut, mais relatif." #: ../Doc/using/windows.rst:976 msgid "" "For those who want to bundle Python into their application or distribution, the " "following advice will prevent conflicts with other installations:" msgstr "" "Pour ceux qui veulent **bundle** Python dans leur application ou leur " "distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres " "installations :" #: ../Doc/using/windows.rst:979 msgid "" "Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the directories to " "include. This will ignore paths listed in the registry and environment " "variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is listed." msgstr "" "Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les " "répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le registre et " "les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` à moins que " "``import site`` soit listé." #: ../Doc/using/windows.rst:984 msgid "" "If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own " "executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:" "`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" "Si vous chargez :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` dans votre propre " "exécutable, appelez explicitement :c:func:`Py_SetPath` ou (au moins) :c:func:" "`Py_SetProgramName` avant :c:func:`Py_Initialize`." #: ../Doc/using/windows.rst:988 msgid "" "Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` before " "launching :file:`python.exe` from your application." msgstr "" "Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et set :envvar:`PYTHONHOME` avant de " "lancer :file:`python.exe` de votre application." #: ../Doc/using/windows.rst:991 msgid "" "If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a distribution " "that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure that the landmark " "file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install directory. (Note that it will " "not be detected inside a ZIP file, but a correctly named ZIP file will be " "detected instead.)" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, vous " "êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` " "directement), assurez-vous que le fichier **Landmark** (:file:`Lib\\\\os.py`) " "existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas détecté à " "l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement nommé sera " "détecté à la place.)" #: ../Doc/using/windows.rst:997 msgid "" "These will ensure that the files in a system-wide installation will not take " "precedence over the copy of the standard library bundled with your application. " "Otherwise, your users may experience problems using your application. Note that " "the first suggestion is the best, as the others may still be susceptible to non-" "standard paths in the registry and user site-packages." msgstr "" "Ceux-ci garantiront que les fichiers d'une installation à l'échelle du système " "n'auront pas la priorité sur la copie de la bibliothèque standard livrée avec " "votre application. Sinon, vos utilisateurs pourraient rencontrer des problèmes " "en utilisant votre application. Notez que la première suggestion est la " "meilleure, car les autres peuvent encore être sensibles aux chemins non-standard " "dans le registre et le **site-packages** utilisateur." #: ../Doc/using/windows.rst:1006 msgid "" "Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv.cfg``." msgstr "" "Ajoute le support de fichier ``._pth`` et supprime l'option ``applocal`` de " "``pyvenv.cfg``." #: ../Doc/using/windows.rst:1008 msgid "" "Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the " "executable." msgstr "" "Ajoute ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est " "directement adjacent à l'exécutable." #: ../Doc/using/windows.rst:1014 msgid "" "Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may be " "imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This finder is " "enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be explicitly added to :" "attr:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" "Les modules spécifiés dans le Registre sous ``modules`` (pas ``PythonPath``) " "peuvent être importés par :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. Ce " "Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et versions antérieures, mais il " "pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:`sys.meta_path` à " "l'avenir." #: ../Doc/using/windows.rst:1020 msgid "Additional modules" msgstr "Modules supplémentaires" #: ../Doc/using/windows.rst:1022 msgid "" "Even though Python aims to be portable among all platforms, there are features " "that are unique to Windows. A couple of modules, both in the standard library " "and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" "Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, il " "existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois dans " "la bibliothèque standard et externe, et des *snippets* existent pour utiliser " "ces fonctionnalités." #: ../Doc/using/windows.rst:1026 msgid "" "The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-" "services`." msgstr "" "Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-" "services`." #: ../Doc/using/windows.rst:1030 msgid "PyWin32" msgstr "PyWin32" #: ../Doc/using/windows.rst:1032 msgid "" "The `PyWin32 `_ module by Mark Hammond is a " "collection of modules for advanced Windows-specific support. This includes " "utilities for:" msgstr "" "Le module `PyWin32 `_ de Mark Hammond est une " "collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela inclut " "les services pour :" #: ../Doc/using/windows.rst:1036 msgid "`Component Object Model `_ (COM)" msgstr "`Component Object Model `_ (COM)" #: ../Doc/using/windows.rst:1037 msgid "Win32 API calls" msgstr "Appels à l'API Win32" #: ../Doc/using/windows.rst:1038 msgid "Registry" msgstr "Registre" #: ../Doc/using/windows.rst:1039 msgid "Event log" msgstr "Journal d'événement" #: ../Doc/using/windows.rst:1040 msgid "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) user interfaces" msgstr "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) interfaces utilisateur" #: ../Doc/using/windows.rst:1043 msgid "" "`PythonWin `_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. It is " "an embeddable IDE with a built-in debugger." msgstr "" "`PythonWin `_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. Il " "s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré." #: ../Doc/using/windows.rst:1050 msgid "`Win32 How Do I...? `_" msgstr "`Win32 How Do I...? `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1050 msgid "by Tim Golden" msgstr "par Tim Golden" #: ../Doc/using/windows.rst:1052 msgid "`Python and COM `_" msgstr "`Python and COM `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1053 msgid "by David and Paul Boddie" msgstr "par David et Paul Boddie" #: ../Doc/using/windows.rst:1057 msgid "cx_Freeze" msgstr "cx_Freeze" #: ../Doc/using/windows.rst:1059 msgid "" "`cx_Freeze `_ is a :mod:" "`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python " "scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you have " "done this, you can distribute your application without requiring your users to " "install Python." msgstr "" "`cx_Freeze `_ est une extension :" "mod:`distutils` (voir :ref:`extending-distutils`) qui encapsule des scripts " "Python dans des programmes exécutables Windows (Fichiers :file:`{*}.exe`). " "Lorsque vous l'avez fait, vous pouvez distribuer votre application sans demander " "à vos utilisateurs d'installer Python." #: ../Doc/using/windows.rst:1067 msgid "WConio" msgstr "WConio" #: ../Doc/using/windows.rst:1069 msgid "" "Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is restricted to " "Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows as well: Windows " "Console I/O for Python." msgstr "" "Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, est " "limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque exclusive à " "Windows : *Windows Console I/O for Python*." #: ../Doc/using/windows.rst:1073 msgid "" "`WConio `_ is a wrapper for " "Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user interfaces." msgstr "" "`WConio `_ est un *wrapper* " "pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer des interfaces " "texte utilisateur." #: ../Doc/using/windows.rst:1079 msgid "Compiling Python on Windows" msgstr "Compiler Python sous Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:1081 msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get the " "`source `_. You can download either " "the latest release's source or just grab a fresh `checkout `_." msgstr "" "Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est obtenir " "la `source `_. Vous pouvez télécharger " "soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre un `checkout " "`_." #: ../Doc/using/windows.rst:1086 msgid "" "The source tree contains a build solution and project files for Microsoft Visual " "Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python releases. " "These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" "L'arborescence source contient une solution de *build* et des fichiers projet " "pour Microsoft Visual Studio 2015, qui est le compilateur utilisé pour générer " "les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent dans le répertoire :" "file:`PCbuild`." #: ../Doc/using/windows.rst:1090 msgid "" "Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build process." msgstr "" "Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le processus " "de construction." #: ../Doc/using/windows.rst:1093 msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`." msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`." #: ../Doc/using/windows.rst:1100 msgid "" "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" msgstr "" "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1098 msgid "" "or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with MinGW " "gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils and without " "Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003" msgstr "" "ou \"*Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with " "MinGW gcc under Windows*\" ou \"*Installing Python extension with distutils and " "without Microsoft Visual C++*\" par Sébastien Sauvage, 2003" #: ../Doc/using/windows.rst:1102 msgid "" "`MingW -- Python extensions `_" msgstr "" "`MingW -- Python extensions `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1103 msgid "by Trent Apted et al, 2007" msgstr "par Trent Apted et al, 2007" #: ../Doc/using/windows.rst:1107 msgid "Other Platforms" msgstr "Autres plateformes" #: ../Doc/using/windows.rst:1109 msgid "" "With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported " "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). Check :" "pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" "Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient " "auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du manque " "d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de détails sur " "toutes les plateformes non prises en charge." #: ../Doc/using/windows.rst:1113 msgid "`Windows CE `_ is still supported." msgstr "" "Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine forme de " "langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut être utilisée à " "cette fin. En général, la majorité de l'application est en code natif, et une " "partie invoquera soit ``python.exe`` ou utilisera directement ``python3.dll``. " "Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée dans un sous-" "répertoire de l'installation de l'application est suffisante pour fournir un " "interpréteur Python chargeable." #: ../Doc/using/windows.rst:1114 msgid "" "The `Cygwin `_ installer offers to install the Python " "interpreter as well (cf. `Cygwin package source `_, `Maintainer releases " "`_)" msgstr "" "Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être installés " "sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier des chemins de " "recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a pas de différences " "fondamentales entre l'utilisation de la distribution embarquée et une " "installation classique." #: ../Doc/using/windows.rst:1120 msgid "" "See `Python for Windows `_ for " "detailed information about platforms with pre-compiled installers." msgstr "" "Voir `Python pour Windows `_ pour des " "instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-compilés." #~ msgid "Installing Python" #~ msgstr "Installer Python" #~ msgid "Supported Versions" #~ msgstr "Versions supportées" #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Autres ressources" #~ msgid "" #~ "\"Help for Windows Programmers\" by Mark Hammond and Andy Robinson, O'Reilly " #~ "Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8" #~ msgstr "" #~ "\"Help for Windows Programmers\" de Mark Hammond et Andy Robinson, O'Reilly " #~ "Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8" #~ msgid "by Amanda Birmingham, 2004" #~ msgstr "par Amanda Birmingham, 2004" #, fuzzy #~ msgid "Installing on Windows" #~ msgstr "Installer Python" #, fuzzy #~ msgid "WinPython" #~ msgstr "Installer Python" #, fuzzy #~ msgid "MingW -- Python extensions" #~ msgstr "Utiliser Python sur Windows" #, fuzzy #~ msgid "A Python for Windows Tutorial" #~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"