python-docs-fr/tutorial/introduction.po

821 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Introduction informelle à Python"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"Dans les exemples qui suivent, les entrées et sorties se distinguent par la "
"présence ou l'absence d'invite (:term:`>>>` et :term:`...`) : pour "
"reproduire les exemples, vous devez taper tout ce qui est après l'invite, au "
"moment où celle-ci apparaît ; les lignes qui n'affichent pas d'invite sont "
"les sorties de l'interpréteur. Notez qu'une invite secondaire affichée seule "
"sur une ligne dans un exemple indique que vous devez entrer une ligne vide ; "
"ceci est utilisé pour terminer une commande multi-lignes."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:14
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Beaucoup d'exemples de ce manuel, même ceux saisis à l'invite de "
"l'interpréteur, incluent des commentaires. Les commentaires en Python "
"commencent avec un caractère croisillon, ``#``, et s'étendent jusqu'à la fin "
"de la ligne. Un commentaire peut apparaître au début d'une ligne ou à la "
"suite d'un espace ou de code, mais pas à l'intérieur d'une chaîne de "
"caractères littérale. Un caractère croisillon à l'intérieur d'une chaîne de "
"caractères est juste un caractère croisillon. Comme les commentaires ne "
"servent qu'à expliquer le code et ne sont pas interprétés par Python, ils "
"peuvent être ignorés lorsque vous tapez les exemples."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:22
msgid "Some examples::"
msgstr "Quelques exemples : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:33
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Utilisation de Python comme une calculatrice"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:35
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Essayons quelques commandes Python simples. Démarrez l'interpréteur et "
"attendez l'invite primaire, ``>>>``. Ça ne devrait pas être long."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:42
msgid "Numbers"
msgstr "Les nombres"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:44
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` work just like in most other "
"languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for "
"grouping. For example::"
msgstr ""
"L'interpréteur agit comme une simple calculatrice : vous pouvez lui entrer "
"une expression et il vous affiche la valeur. La syntaxe des expressions est "
"simple : les opérateurs ``+``, ``-``, ``*`` et ``/`` fonctionnent comme dans "
"la plupart des langages (par exemple, Pascal ou C) ; les parenthèses peuvent "
"être utilisées pour faire des regroupements. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:59
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Les nombre entiers (comme ``2``, ``4``, ``20``) sont de type :class:`int`, "
"alors que les décimaux (comme ``5.0``, ``1.6``) sont de type :class:`float`. "
"Vous trouvez plus de détails sur les types numériques plus loin dans ce "
"tutoriel."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:63
msgid ""
"The return type of a division (``/``) operation depends on its operands. If "
"both operands are of type :class:`int`, :term:`floor division` is performed "
"and an :class:`int` is returned. If either operand is a :class:`float`, "
"classic division is performed and a :class:`float` is returned. The ``//`` "
"operator is also provided for doing floor division no matter what the "
"operands are. The remainder can be calculated with the ``%`` operator::"
msgstr ""
"Le type donné en résultat d'une division (``/``) dépend de ses opérandes. Si "
"les deux opérandes sont de type :class:`int`, c'est une :term:`division "
"entière` qui est effectuée, et un :class:`int` et donné. Si l'une des "
"opérandes est un :class:`float`, une division classique est effectuée et un :"
"class:`float` est renvoyé. L'opérateur ``//`` permet quand à lui d'effectuer "
"des division entières peu importe ses opérandes. Le reste de la division est "
"calculé grâce à l'opérateur ``%`` ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:81
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"En Python, il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur "
"``**`` [#]_ : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:88
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"Le signe égal (``=``) est utilisé pour affecter une valeur à une variable. "
"Dans ce cas, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:96
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Si une variable n'est pas \"définie\" (si aucune valeur ne lui a été "
"affectée), son utilisation produit une erreur : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:104
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Les nombres à virgule flottante sont tout à fait admis (NdT : Python utilise "
"le point *.* comme séparateur entre la partie entière et la partie décimale "
"des nombres, c'est la convention anglo-saxonne) ; les opérateurs avec des "
"opérandes de types différents convertissent l'opérande de type entier en "
"type virgule flottante : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:112
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"En mode interactif, la dernière expression affichée est affectée à la "
"variable ``_``. Ainsi, lorsque vous utilisez Python comme calculatrice, cela "
"vous permet de continuer des calculs facilement, par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:125
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Cette variable doit être considérée comme une variable en lecture seule par "
"l'utilisateur. Ne lui affectez pas de valeur explicitement --- vous créeriez "
"ainsi une variable locale indépendante, avec le même nom, qui masquerait la "
"variable native et son fonctionnement magique."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:129
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"En plus des :class:`int` et des :class:`float`, il existe les :class:"
"`~decimal.Decimal` et les :class:`~fractions.Fraction`. Python gère aussi "
"les :ref:`nombres complexes <typesnumeric>`, en utilisant le suffixe ``j`` "
"ou ``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que ``3+5j``)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:139
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes de caractères"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:141
msgid ""
"Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed "
"in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or "
"double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used "
"to escape quotes::"
msgstr ""
"En plus des nombres, Python sait aussi manipuler des chaînes de caractères, "
"qui peuvent être exprimées de différentes manières. Elles peuvent être "
"écrites entre guillemets simples (``'...'``) ou entre guillemets (``\"..."
"\"``) sans distinction [#]_. ``\\`` peut être utilisé pour protéger un "
"guillemet : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:159
msgid ""
"In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and "
"special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes "
"look different from the input (the enclosing quotes could change), the two "
"strings are equivalent. The string is enclosed in double quotes if the "
"string contains a single quote and no double quotes, otherwise it is "
"enclosed in single quotes. The :keyword:`print` statement produces a more "
"readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped "
"and special characters::"
msgstr ""
"Dans une session interactive, la chaîne est affichée entre guillemets "
"simples, et les caractères spéciaux sont protégés par des *backslash*. Bien "
"que cela puisse paraître différent de ce qui à été donné (les guillements "
"peuvent changer), les deux chaînes sont équivalentes. La chaîne est entre "
"guillemets si elles contient un apostrophe mais aucun guillemet, sinon elle "
"est entre guillemets simples. L'instruction :keyword:`print` donne un "
"affichage plus lisible : sans guillemets et en affichant les caractères "
"protégés et spéciaux : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:179
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas que les caractères précédés d'un ``\\`` soient "
"interprétés comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw "
"strings* en anglais) en préfixant la chaîne d'un ``r`` : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:189
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: ``"
"\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End of lines are automatically included "
"in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` at the "
"end of the line. The following example::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères peuvent s'étendre sur plusieurs lignes. Utilisez "
"alors des triples guillemets, simples ou doubles : ``'''...'''`` ou ``"
"\"\"\"...\"\"\"``. Les retours à la ligne sont automatiquement inclus, mais "
"on peut l'empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple "
"suivant : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:200
msgid ""
"produces the following output (note that the initial newline is not "
"included):"
msgstr ""
"produit l'affichage suivant (notez que le premier retour à la ligne n'est "
"pas inclus) :"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:208
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur ``"
"+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:215
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Plusieurs chaînes de caractères, écrites littéralement (c'est à dire entre "
"guillemets), côte à côte, sont automatiquement concaténées. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:221
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas avec les "
"variables ni les expressions : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:231
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Pour concaténer des variables, ou des variables avec des chaînes littérales, "
"utilisez l'opérateur ``+`` : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:236
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est surtout intéressante pour couper des chaînes trop "
"longues : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:243
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères peuvent être indexées (i.e. on peut accéder aux "
"caractères par leur position), le premier caractère d'une chaîne étant à la "
"position 0. Il n'existe pas de type distinct pour les caractères, un "
"caractère est simplement une chaîne de longueur 1 ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:253
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Les indices peuvent également être négatifs, on compte alors en partant de "
"la droite. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:262
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr ""
"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par "
"``-1``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:264
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a "
"substring::"
msgstr ""
"En plus de l'indexation, le découpage (*slicing*) est géré. L'indexation "
"est utilisée pour obtenir les caractères individuellement, alors que le "
"découpage permet d'obtenir une sous-chaîne."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:272
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Notez que le début est toujours inclus et la fin toujours exclue. Cela "
"assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:280
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Les valeurs par défaut des indices de tranches ont une utilité ; le premier "
"indice vaut zéro par défaut (i.e. lorsqu'il est omis), le deuxième "
"correspond par défaut à la taille de la chaîne de caractères : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:290
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Pour mémoriser la façon dont les tranches fonctionnent, vous pouvez imaginer "
"que les indices pointent *entre* les caractères, le côté gauche du premier "
"caractère ayant la position 0. Le côté droit du dernier caractère d'une "
"chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:301
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"La première ligne de nombres donne la position des indices 0...6 dans la "
"chaîne ; la deuxième ligne donne l'indice négatif correspondant. La tranche "
"de *i* à *j* est constituée de tous les caractères situés entre les bords "
"libellés *i* et *j*, respectivement."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:306
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Pour des indices non négatifs, la longueur d'une tranche est la différence "
"entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la "
"longueur de ``word[1:3]`` est 2."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:310
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr "Utiliser un indice trop grand produit une erreur : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:317
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"Cependant, les indices hors bornes sont gérés silencieusement lorsqu'ils "
"sont utilisés dans des tranches : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:325
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères, en Python, ne peuvent pas être modifiées. On dit "
"qu'elles sont :term:`immuable`\\s. Affecter une nouvelle valeur à un indice "
"dans une chaîne produit une erreur : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:335
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une chaîne différente, vous devez en créer une "
"nouvelle : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:342
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longueur d'une chaîne : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:354
msgid ":ref:`typesseq`"
msgstr ":ref:`typesseq`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:352
msgid ""
"Strings, and the Unicode strings described in the next section, are examples "
"of *sequence types*, and support the common operations supported by such "
"types."
msgstr ""
"Les chaînes de caractères, et les chaînes Unicode décrites dans la prochaine "
"section, sont des exemples de *types de séquences*, et supportent donc les "
"opérations classiques prises en charge par ces types."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:358
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:357
msgid ""
"Both strings and Unicode strings support a large number of methods for basic "
"transformations and searching."
msgstr ""
"Aussi bien les chaînes de caractères que les chaînes Unicode supportent un "
"large éventail de méthodes de transformations basiques et de recherche."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:361
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:361
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Informations sur le formatage des chaînes avec la méthode :meth:`str.format`."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:364
msgid ":ref:`string-formatting`"
msgstr ":ref:`string-formatting`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:364
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings and Unicode strings are "
"the left operand of the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"Les anciennes opérations de formatage appelées lorsque les chaînes de "
"caractères et les chaînes Unicode sont les opérandes placés à gauche de "
"l'opérateur ``%`` sont décrites plus en détail ici."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:371
msgid "Unicode Strings"
msgstr "Chaînes Unicode"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:376
msgid ""
"Starting with Python 2.0 a new data type for storing text data is available "
"to the programmer: the Unicode object. It can be used to store and "
"manipulate Unicode data (see http://www.unicode.org/) and integrates well "
"with the existing string objects, providing auto-conversions where necessary."
msgstr ""
"À partir de Python 2.0, un nouveau type permettant de stocker du texte est "
"mis à la disposition du programmeur : le type Unicode. Il peut être utilisé "
"pour stocker et manipuler des données Unicode (voir http://www.unicode.org/) "
"et s'intègre très bien avec les types de chaînes de caractères existant, en "
"fournissant une conversion automatique lorsque c'est nécessaire."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:381
msgid ""
"Unicode has the advantage of providing one ordinal for every character in "
"every script used in modern and ancient texts. Previously, there were only "
"256 possible ordinals for script characters. Texts were typically bound to a "
"code page which mapped the ordinals to script characters. This lead to very "
"much confusion especially with respect to internationalization (usually "
"written as ``i18n`` --- ``'i'`` + 18 characters + ``'n'``) of software. "
"Unicode solves these problems by defining one code page for all scripts."
msgstr ""
"Unicode a l'avantage de fournir une valeur ordinale pour chaque caractère "
"d'un script utilisé aussi bien dans d'anciens textes que dans des textes "
"modernes. Auparavant, il n'y avait que 256 valeurs ordinales possibles pour "
"chaque caractère. Chaque texte était typiquement associé à une page de codes "
"qui associait une valeur ordinale à chaque caractère. Ceci conduisait à une "
"grande confusion, notamment pour tout ce qui touchait à "
"l'internationalisation (souvent écrite ``i18n`` --- ``'i'`` + 18 caractères "
"+ ``'n'``) des logiciels. Unicode résout ces problèmes en définissant une "
"page de code unique pour tous les scripts."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:389
msgid ""
"Creating Unicode strings in Python is just as simple as creating normal "
"strings::"
msgstr ""
"Créer des chaînes Unicode en Python est aussi simple que de créer des "
"chaînes de caractères normales ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:395
msgid ""
"The small ``'u'`` in front of the quote indicates that a Unicode string is "
"supposed to be created. If you want to include special characters in the "
"string, you can do so by using the Python *Unicode-Escape* encoding. The "
"following example shows how::"
msgstr ""
"Le petit ``'u'`` qui précède l'apostrophe indique que l'on veut créer une "
"chaîne Unicode. Si vous voulez intégrer des caractères spéciaux dans la "
"chaîne, vous pouvez le faire en utilisant l'encodage Python d'échappement "
"des caractères Unicode. Comme dans cet exemple ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:403
msgid ""
"The escape sequence ``\\u0020`` indicates to insert the Unicode character "
"with the ordinal value 0x0020 (the space character) at the given position."
msgstr ""
"La séquence d'échappement ``\\u0020`` indique d'insérer le caractère Unicode "
"de valeur ordinale 0x0020 (un espace) à la position indiquée."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:406
msgid ""
"Other characters are interpreted by using their respective ordinal values "
"directly as Unicode ordinals. If you have literal strings in the standard "
"Latin-1 encoding that is used in many Western countries, you will find it "
"convenient that the lower 256 characters of Unicode are the same as the 256 "
"characters of Latin-1."
msgstr ""
"Les autres caractères sont interprétés en utilisant leurs valeurs ordinales "
"respectives directement comme des ordinaux Unicode. Si vous avez des chaînes "
"littérales dans l'encodage standard Latin-1 utilisé dans de nombreux pays "
"occidentaux, vous trouverez pratique que les 256 premiers caractères Unicode "
"soient les mêmes que ceux de l'encodage Latin-1."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:412
msgid ""
"For experts, there is also a raw mode just like the one for normal strings. "
"You have to prefix the opening quote with 'ur' to have Python use the *Raw-"
"Unicode-Escape* encoding. It will only apply the above ``\\uXXXX`` "
"conversion if there is an uneven number of backslashes in front of the small "
"'u'. ::"
msgstr ""
"Pour les experts, il existe également un mode \"brut\" identique à celui "
"disponible pour les chaînes de caractères. Vous devez préfixer la première "
"apostrophe avec 'ur' pour que Python utilise l'encodage *Unicode-Brut*. Il "
"n'appliquera la conversion ``\\uXXXX`` de l'exemple ci-dessous que s'il y a "
"un nombre impair d'antislashs devant le petit 'u' ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:423
msgid ""
"The raw mode is most useful when you have to enter lots of backslashes, as "
"can be necessary in regular expressions."
msgstr ""
"Le mode brut est le plus utile lorsque vous devez saisir de nombreux "
"antislashs, comme il peut être nécessaire de le faire dans des expressions "
"rationnelles."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:426
msgid ""
"Apart from these standard encodings, Python provides a whole set of other "
"ways of creating Unicode strings on the basis of a known encoding."
msgstr ""
"En dehors de ces encodages standards, Python fournit d'autres méthodes pour "
"créer des chaînes Unicode sur la base d'un encodage connu."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:431
msgid ""
"The built-in function :func:`unicode` provides access to all registered "
"Unicode codecs (COders and DECoders). Some of the more well known encodings "
"which these codecs can convert are *Latin-1*, *ASCII*, *UTF-8*, and "
"*UTF-16*. The latter two are variable-length encodings that store each "
"Unicode character in one or more bytes. The default encoding is normally set "
"to ASCII, which passes through characters in the range 0 to 127 and rejects "
"any other characters with an error. When a Unicode string is printed, "
"written to a file, or converted with :func:`str`, conversion takes place "
"using this default encoding. ::"
msgstr ""
"La primitive :func:`unicode` donne accès à tous les codecs (COdeurs et "
"DECodeurs) enregistrés. Certains des encodages les plus connus pris en "
"charge par ces codecs sont *Latin-1*, *ASCII*, *UTF-8* et *UTF-16*. Les deux "
"derniers sont des encodages à longueur variable qui stockent chaque "
"caractère Unicode dans un ou plusieurs octets. L'encodage par défaut est "
"normalement défini en ASCII, qui gère les caractères de valeur ordinale 0 à "
"127 et rejette tous les autres caractères avec une erreur. Quand une chaîne "
"Unicode est imprimée, écrite dans un fichier ou convertie avec la fonction :"
"func:`str`, une conversion s'effectue en utilisant cet encodage par défaut ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:451
msgid ""
"To convert a Unicode string into an 8-bit string using a specific encoding, "
"Unicode objects provide an :func:`encode` method that takes one argument, "
"the name of the encoding. Lowercase names for encodings are preferred. ::"
msgstr ""
"Pour convertir une chaîne Unicode en une chaîne encodée sur 8 bits en "
"utilisant un encodage spécifique, les objets Unicode fournissent une "
"méthode :func:`encode` qui prend pour argument le nom de l'encodage. Les "
"noms d'encodages en minuscules sont préférés ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:458
msgid ""
"If you have data in a specific encoding and want to produce a corresponding "
"Unicode string from it, you can use the :func:`unicode` function with the "
"encoding name as the second argument. ::"
msgstr ""
"Si vous avez une donnée dans un encodage spécifique et voulez générer la "
"chaîne Unicode correspondante, vous pouvez utiliser la fonction :func:"
"`unicode` en fournissant le nom de l'encodage comme second argument ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:469
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:471
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Python connaît différents types de données *combinés*, utilisés pour "
"regrouper plusieurs valeurs. La plus souple est la *liste*, qui peut être "
"écrite comme une suite, placée entre crochets, de valeurs (éléments) séparés "
"par des virgules. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous "
"du même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:480
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` type), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Comme les chaînes de caractères (et toute autre type de :term:`sequence`), "
"les listes peuvent être indicées et découpées : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:490
msgid ""
"All slice operations return a new list containing the requested elements. "
"This means that the following slice returns a new (shallow) copy of the "
"list::"
msgstr ""
"Toutes les opérations par tranches renvoient une nouvelle liste contenant "
"les éléments demandés. Cela signifie que l'opération suivante renvoie une "
"copie (superficielle) de la liste : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:496
msgid "Lists also supports operations like concatenation::"
msgstr "Les listes gèrent aussi les opérations comme la concaténation : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:501
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"Mais à la différence des chaînes qui sont :term:`immuable`\\s, les listes "
"sont :term:`muables <mutable>`\\s : il est possible de modifier leur "
"contenu : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:511
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list."
"append` *method* (we will see more about methods later)::"
msgstr ""
"Il est aussi possible d'ajouter de nouveaux éléments à la fin d'une liste "
"avec la méthode :meth:`~list.append` (les méthodes sont abordées plus "
"tard) : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:519
msgid ""
"Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of "
"the list or clear it entirely::"
msgstr ""
"Des affectations de tranches sont également possibles, ce qui peut même "
"modifier la taille de la liste ou la vider complètement : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:538
msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::"
msgstr "La primitive :func:`len` s'applique aussi aux listes : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:544
msgid ""
"It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for "
"example::"
msgstr ""
"Il est possible d'imbriquer des listes (i.e. créer des listes contenant "
"d'autres listes). Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:560
msgid "First Steps Towards Programming"
msgstr "Premiers pas vers la programmation"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:562
msgid ""
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and "
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the "
"*Fibonacci* series as follows::"
msgstr ""
"Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que "
"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la suite "
"de Fibonacci comme ceci : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:580
msgid "This example introduces several new features."
msgstr "Cet exemple introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:582
msgid ""
"The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and "
"``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is "
"used again, demonstrating that the expressions on the right-hand side are "
"all evaluated first before any of the assignments take place. The right-"
"hand side expressions are evaluated from the left to the right."
msgstr ""
"La première ligne contient une *affectation multiple* : les variables ``a`` "
"et ``b`` se voient affecter simultanément leurs nouvelles valeurs 0 et 1. "
"Cette méthode est encore utilisée à la dernière ligne, pour démontrer que "
"les expressions sur la partie droite de l'affectation sont toutes évaluées "
"avant que les affectations ne soient effectuées. Ces expressions en partie "
"droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:588
msgid ""
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``b < "
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is "
"true; zero is false. The condition may also be a string or list value, in "
"fact any sequence; anything with a non-zero length is true, empty sequences "
"are false. The test used in the example is a simple comparison. The "
"standard comparison operators are written the same as in C: ``<`` (less "
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal "
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)."
msgstr ""
"La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``b < "
"10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est "
"vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de "
"caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une "
"valeur non nulle est vraie, une séquence vide est fausse. Le test utilisé "
"dans l'exemple est une simple comparaison. Les opérateurs de comparaison "
"standards sont écrits comme en C : ``<`` (inférieur), ``>`` (supérieur), "
"``==`` (égal), ``<=`` (inférieur ou égal), ``>=`` (supérieur ou égal) et ``!"
"=`` (non égal)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:597
msgid ""
"The *body* of the loop is *indented*: indentation is Python's way of "
"grouping statements. At the interactive prompt, you have to type a tab or "
"space(s) for each indented line. In practice you will prepare more "
"complicated input for Python with a text editor; all decent text editors "
"have an auto-indent facility. When a compound statement is entered "
"interactively, it must be followed by a blank line to indicate completion "
"(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note "
"that each line within a basic block must be indented by the same amount."
msgstr ""
"Le *corps* de la boucle est *indenté* : l'indentation est la méthode "
"utilisée par Python pour regrouper des instructions. En mode interactif, "
"vous devez saisir une tabulation ou des espaces pour chaque ligne indentée. "
"En pratique, vous aurez intérêt à utiliser un éditeur de texte pour les "
"saisies plus compliquées ; tous les éditeurs de texte dignes de ce nom "
"disposent d'une fonction d'auto-indentation. Lorsqu'une expression composée "
"est saisie en mode interactif, elle doit être suivie d'une ligne vide pour "
"indiquer qu'elle est terminée (car l'analyseur ne peut pas deviner que vous "
"venez de saisir la dernière ligne). Notez bien que toutes les lignes à "
"l'intérieur d'un bloc doivent être indentées au même niveau."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:606
msgid ""
"The :keyword:`print` statement writes the value of the expression(s) it is "
"given. It differs from just writing the expression you want to write (as we "
"did earlier in the calculator examples) in the way it handles multiple "
"expressions and strings. Strings are printed without quotes, and a space is "
"inserted between items, so you can format things nicely, like this::"
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`print` écrit la valeur de l'expression qui lui est "
"fournie. Ce n'est pas la même chose que d'écrire l'expression que vous "
"voulez écrire (comme nous l'avons fait dans l'exemple de la calculatrice), "
"et diffère dans la façon dont elle gère les expressions et chaînes de "
"caractères multiples. Les chaînes sont imprimées sans apostrophes et un "
"espace est inséré entre les éléments de telle sorte que vous pouvez "
"facilement formater les choses, comme ceci : ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:616
msgid "A trailing comma avoids the newline after the output::"
msgstr "Une virgule à la fin de l'instruction supprime le saut de ligne ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:625
msgid ""
"Note that the interpreter inserts a newline before it prints the next prompt "
"if the last line was not completed."
msgstr ""
"Notez que l'interpréteur insère un saut de ligne avant d'afficher l'invite "
"suivante si la dernière ligne n'était pas complète."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:629
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:630
msgid ""
"Since ``**`` has higher precedence than ``-``, ``-3**2`` will be interpreted "
"as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you "
"can use ``(-3)**2``."
msgstr ""
"Puisque ``**`` est prioritaire sur ``-``, ``-3 ** 2`` est interprété ``-(3 "
"** 2)`` et vaut donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez des "
"parenthèses : ``(-3) ** 2``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:634
msgid ""
"Unlike other languages, special characters such as ``\\n`` have the same "
"meaning with both single (``'...'``) and double (``\"...\"``) quotes. The "
"only difference between the two is that within single quotes you don't need "
"to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa."
msgstr ""
"Contrairement à d'autres langages, les caractères spéciaux comme ``\\n`` ont "
"la même signification entre guillemets (``\"...\"``) ou entre guillemets "
"simples (``'...'``). La seule différence est que, dans une chaîne entre "
"guillemets, il n'est pas nécessaire de protéger les guillemets simples et "
"vice-versa."