forked from AFPy/python-docs-fr
Tutorial Interactive Input Review.
This commit is contained in:
parent
38ce7ff77e
commit
6df68e30d5
|
@ -9,9 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -31,14 +29,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
|
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
|
||||||
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
|
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
|
||||||
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. "
|
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. Ces "
|
||||||
"C'est implémenté en utilisant la bibliothèque `GNU Readline`_, qui supporte "
|
"implémentations utilisent la bibliothèque `GNU Readline`_, qui gère "
|
||||||
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation qui ne "
|
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation, nous "
|
||||||
"va pas être dupliquée ici."
|
"ne la dupliquons pas ici."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
|
||||||
msgid "Tab Completion and History Editing"
|
msgid "Tab Completion and History Editing"
|
||||||
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique"
|
msgstr "Complétion automatique et édition de l'historique"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -54,10 +52,9 @@ msgid ""
|
||||||
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
|
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
|
||||||
"during the next interactive interpreter session."
|
"during the next interactive interpreter session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La complétion de variables et de noms de modules est :ref:`automatiquement "
|
"La complétion de noms de variables et de modules est :ref:`automatiquement "
|
||||||
"activé <rlcompleter-config>` lors du démarrage de l'interpréteur, tel que la "
|
"activée <rlcompleter-config>` au démarrage de l'interpréteur. Ainsi, la "
|
||||||
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion, donc taper la touche :"
|
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion ; la recherche "
|
||||||
"kbd:`Tab` deux fois de suite suggère les options disponibles ; la recherche "
|
|
||||||
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
|
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
|
||||||
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
|
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
|
||||||
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
|
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
|
||||||
|
@ -66,8 +63,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
|
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
|
||||||
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
|
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
|
||||||
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
|
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
|
||||||
"votre dossier d'utilisateur. L'historique sera à nouveau disponible lors de "
|
"votre dossier d'utilisateur. L'historique est ainsi conservé entre les "
|
||||||
"la prochaine session interactive."
|
"sessions interactives successives."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
|
||||||
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
|
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
|
||||||
|
@ -83,12 +80,12 @@ msgid ""
|
||||||
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
|
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
|
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
|
||||||
"précédentes de l'interpréteur ; toutefois, certains souhaits sont laissés de "
|
"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à "
|
||||||
"côté : ce serait bien si une indentation correcte était proposée sur les "
|
"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation "
|
||||||
"lignes de continuation (l'analyseur sait si une indentation doit suivre). Le "
|
"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de "
|
||||||
"mécanisme de complétion devrait utiliser la table de symboles de "
|
"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une "
|
||||||
"l'interpréteur. Une commande pour vérifier (ou même suggérer) les "
|
"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de "
|
||||||
"correspondances de parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
|
"parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -98,8 +95,8 @@ msgid ""
|
||||||
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
|
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
|
||||||
"interactive environment is bpython_."
|
"interactive environment is bpython_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif qui a été développée "
|
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis "
|
||||||
"depuis maintenant quelques temps est IPython_, qui fournit la complétude, "
|
"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, "
|
||||||
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
|
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
|
||||||
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
|
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
|
||||||
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
|
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user