From 9c429853b2eb686a434a61213e6b3dec28e0133b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aveheuzed Date: Tue, 2 Jul 2019 11:29:55 +0200 Subject: [PATCH] Translating idle.po --- library/idle.po | 812 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 672 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index f58a438f..ba40d039 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -6,69 +6,86 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 22:03+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" -msgstr "IDLE" +msgstr "*IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`" -msgstr "" +msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`" #: ../Doc/library/idle.rst:17 msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment." msgstr "" +"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de " +"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)." #: ../Doc/library/idle.rst:19 msgid "IDLE has the following features:" -msgstr "" +msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :" #: ../Doc/library/idle.rst:21 msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" msgstr "" +"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:" +"`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" msgstr "" +"multi-plateformes : fonctionne de la même manière sous Windows, *Unix* et " +"*macOS*" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" "Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " "output, and error messages" msgstr "" +"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des " +"sorties et des messages d'erreur" #: ../Doc/library/idle.rst:28 msgid "" "multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " "indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" +"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration " +"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, " +"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" "search within any window, replace within editor windows, and search through " "multiple files (grep)" msgstr "" +"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre " +"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 msgid "" "debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " "local namespaces" msgstr "" +"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des " +"espaces de nommage locaux et globaux" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" -msgstr "" +msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue" #: ../Doc/library/idle.rst:40 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menus" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" @@ -77,6 +94,11 @@ msgid "" "Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " "which window type it is associated with." msgstr "" +"*IDLE* a deux principaux types de fenêtre, la fenêtre de console et la " +"fenêtre d'édition. Il est possible d'avoir de multiples fenêtres d'édition " +"ouvertes simultanément. Sous Windows et Linux, chacune a son propre menu. " +"Chaque menu documenté ci-dessous indique à quel type de fenêtre il est " +"associé." #: ../Doc/library/idle.rst:47 msgid "" @@ -84,6 +106,10 @@ msgid "" "editor window. They currently have the same top menu but a different " "default title and context menu." msgstr "" +"Les fenêtre d'affichage, comme celles qui sont utilisées pour *Edit => Find " +"in Files*, sont un sous-type de fenêtre d'édition. Elles possèdent " +"actuellement le même menu principal mais un titre par défaut et un menu " +"contextuel différents." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" @@ -91,66 +117,75 @@ msgid "" "to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " "described below are moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" +"Sous *macOS*, il y a un menu d'application. Il change dynamiquement en " +"fonction de la fenêtre active. Il a un menu *IDLE* et certaines entrées " +"décrites ci-dessous sont déplacées conformément aux directives d'Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:59 msgid "New File" -msgstr "" +msgstr "*New File*" #: ../Doc/library/idle.rst:59 msgid "Create a new file editing window." -msgstr "" +msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition." #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "*Open...*" #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open an existing file with an Open dialog." msgstr "" +"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture." #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Recent Files" -msgstr "" +msgstr "*Recent Files*" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." msgstr "" +"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." -msgstr "" +msgstr "*Open Module...*" #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open an existing module (searches sys.path)." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)." #: ../Doc/library/idle.rst:76 msgid "Class Browser" -msgstr "" +msgstr "*Class Browser*" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" "Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " "structure. In the shell, open a module first." msgstr "" +"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le " +"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" -msgstr "" +msgstr "*Path Browser*" #: ../Doc/library/idle.rst:79 msgid "" "Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree " "structure." msgstr "" +"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et " +"méthodes dans une arborescence." #: ../Doc/library/idle.rst:86 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "*Save*" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" @@ -159,181 +194,205 @@ msgid "" "and after the window title. If there is no associated file, do Save As " "instead." msgstr "" +"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les " +"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier " +"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a " +"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "*Save As...*" #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" "Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " "new associated file for the window." msgstr "" +"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. " +"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +msgstr "*Save Copy As...*" #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "" "Save the current window to different file without changing the associated " "file." msgstr "" +"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le " +"fichier associé." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" -msgstr "" +msgstr "*Print Window*" #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print the current window to the default printer." -msgstr "" +msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut." #: ../Doc/library/idle.rst:100 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "*Close*" #: ../Doc/library/idle.rst:100 msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)." -msgstr "" +msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)." #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "*Exit*" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" +"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les " +"fenêtres non sauvegardées)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:110 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "*Undo*" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" "Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " "be undone." msgstr "" +"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 " +"changements peut être annulé." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "*Redo*" #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo the last undone change to the current window." -msgstr "" +msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:353 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "*Cut*" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:353 msgid "" "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." msgstr "" +"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:356 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "*Copy*" #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:356 msgid "Copy selection into the system-wide clipboard." -msgstr "" +msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global." #: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:359 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "*Paste*" #: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:359 msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window." -msgstr "" +msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:124 msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" +"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus " +"contextuels." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "*Select All*" #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select the entire contents of the current window." -msgstr "" +msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Find..." -msgstr "" +msgstr "*Find...*" #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Open a search dialog with many options" -msgstr "" +msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options" #: ../Doc/library/idle.rst:133 msgid "Find Again" -msgstr "" +msgstr "*Find Again*" #: ../Doc/library/idle.rst:133 msgid "Repeat the last search, if there is one." -msgstr "" +msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une." #: ../Doc/library/idle.rst:136 msgid "Find Selection" -msgstr "" +msgstr "*Find Selection*" #: ../Doc/library/idle.rst:136 msgid "Search for the currently selected string, if there is one." -msgstr "" +msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Find in Files..." -msgstr "" +msgstr "*Find in Files...*" #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" +"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une " +"nouvelle fenêtre d'affichage." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." -msgstr "" +msgstr "*Replace...*" #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Open a search-and-replace dialog." -msgstr "" +msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement." #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "Go to Line" -msgstr "" +msgstr "*Go to Line*" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible." msgstr "" +"Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne " +"visible." #: ../Doc/library/idle.rst:149 msgid "Show Completions" -msgstr "" +msgstr "*Show Completions*" #: ../Doc/library/idle.rst:148 msgid "" "Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :" "ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" +"Ouvre une liste navigable permettant la sélection de mots-clefs et " +"attributs. Reportez-vous à :ref:`Complétions ` dans la section " +"Édition et navigation ci-dessous." #: ../Doc/library/idle.rst:153 msgid "Expand Word" -msgstr "" +msgstr "*Expand Word*" #: ../Doc/library/idle.rst:152 msgid "" "Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " "repeat to get a different expansion." msgstr "" +"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet " +"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément." #: ../Doc/library/idle.rst:158 msgid "Show call tip" -msgstr "" +msgstr "*Show call tip*" #: ../Doc/library/idle.rst:156 msgid "" @@ -341,90 +400,105 @@ msgid "" "function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " "navigation section below." msgstr "" +"Après une parenthèse ouverte pour une fonction, ouvre une petite fenêtre " +"avec des indications sur les paramètres de la fonction. Reportez-vous à :ref:" +"`Aides aux appels ` dans la section Édition et navigation ci-" +"dessous." #: ../Doc/library/idle.rst:161 msgid "Show surrounding parens" -msgstr "" +msgstr "*Show surrounding parens*" #: ../Doc/library/idle.rst:161 msgid "Highlight the surrounding parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes." #: ../Doc/library/idle.rst:166 msgid "Format menu (Editor window only)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:169 msgid "Indent Region" -msgstr "" +msgstr "*Indent Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:169 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" +"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 " +"espaces par défaut)." #: ../Doc/library/idle.rst:172 msgid "Dedent Region" -msgstr "" +msgstr "*Dedent Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:172 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" +"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 " +"espaces par défaut)." #: ../Doc/library/idle.rst:175 msgid "Comment Out Region" -msgstr "" +msgstr "*Comment Out Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:175 msgid "Insert ## in front of selected lines." -msgstr "" +msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées." #: ../Doc/library/idle.rst:178 msgid "Uncomment Region" -msgstr "" +msgstr "*Uncomment Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:178 msgid "Remove leading # or ## from selected lines." -msgstr "" +msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées." #: ../Doc/library/idle.rst:182 msgid "Tabify Region" -msgstr "" +msgstr "*Tabify Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:181 msgid "" "Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " "space blocks to indent Python code.)" msgstr "" +"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. " +"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du " +"code Python.)" #: ../Doc/library/idle.rst:185 msgid "Untabify Region" -msgstr "" +msgstr "*Untabify Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:185 msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces." -msgstr "" +msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces." #: ../Doc/library/idle.rst:188 msgid "Toggle Tabs" -msgstr "" +msgstr "*Toggle Tabs*" #: ../Doc/library/idle.rst:188 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations " +"(et inversement) pour l'indentation." #: ../Doc/library/idle.rst:192 msgid "New Indent Width" -msgstr "" +msgstr "*New Indent Width*" #: ../Doc/library/idle.rst:191 msgid "" "Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " "community is 4 spaces." msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La " +"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces." #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "Format Paragraph" -msgstr "" +msgstr "*Format Paragraph*" #: ../Doc/library/idle.rst:195 msgid "" @@ -432,10 +506,14 @@ msgid "" "multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " "will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" +"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de " +"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée " +"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à " +"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut." #: ../Doc/library/idle.rst:202 msgid "Strip trailing whitespace" -msgstr "" +msgstr "*Strip trailing whitespace*" #: ../Doc/library/idle.rst:200 msgid "" @@ -443,22 +521,25 @@ msgid "" "whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " "including lines within multiline strings." msgstr "" +"Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère " +"non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris " +"les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes." #: ../Doc/library/idle.rst:208 msgid "Run menu (Editor window only)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:213 msgid "Python Shell" -msgstr "" +msgstr "Console Python" #: ../Doc/library/idle.rst:213 msgid "Open or wake up the Python Shell window." -msgstr "" +msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python." #: ../Doc/library/idle.rst:222 msgid "Check Module" -msgstr "" +msgstr "*Check Module*" #: ../Doc/library/idle.rst:218 msgid "" @@ -468,10 +549,16 @@ msgid "" "there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " "window." msgstr "" +"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. " +"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à " +"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée " +"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a " +"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la " +"fenêtre d'édition." #: ../Doc/library/idle.rst:233 msgid "Run Module" -msgstr "" +msgstr "*Run Module*" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" @@ -482,6 +569,14 @@ msgid "" "this point, one may interactively explore the result of execution. This is " "similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." msgstr "" +"Applique :ref:`Check Module ` (ci-dessus). S'il n'y a pas " +"d'erreur, redémarre la console pour nettoyer l'environnement, puis exécute " +"le module. Les sorties sont affichées dans la fenêtre de console. Notez " +"qu'une sortie requiert l'utilisation de ``print`` ou ``write``. Quand " +"l'exécution est terminée, la console reste active et affiche une invite de " +"commande. À ce moment, vous pouvez explorer interactivement le résultat de " +"l'exécution. Ceci est similaire à l'exécution d'un fichier avec ``python -i " +"fichier`` sur un terminal." #: ../Doc/library/idle.rst:241 msgid "Run... Customized" @@ -496,57 +591,65 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Shell menu (Shell window only)" -msgstr "" +msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:247 msgid "View Last Restart" -msgstr "" +msgstr "*View Last Restart*" #: ../Doc/library/idle.rst:247 msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart." msgstr "" +"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la " +"console." #: ../Doc/library/idle.rst:250 msgid "Restart Shell" -msgstr "" +msgstr "*Restart Shell*" #: ../Doc/library/idle.rst:250 msgid "Restart the shell to clean the environment." -msgstr "" +msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement." #: ../Doc/library/idle.rst:253 msgid "Previous History" -msgstr "" +msgstr "*Previous History*" #: ../Doc/library/idle.rst:253 msgid "" "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" +"Parcours les commandes précédentes dans l'historique qui correspondent à " +"l'entrée actuelle." #: ../Doc/library/idle.rst:256 msgid "Next History" -msgstr "" +msgstr "*Next History*" #: ../Doc/library/idle.rst:256 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" +"Parcours les commandes suivantes dans l'historique qui correspondent à " +"l'entrée actuelle." #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Interrupt Execution" -msgstr "" +msgstr "*Interrupt Execution*" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Stop a running program." -msgstr "" +msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Debug menu (Shell window only)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:269 msgid "Go to File/Line" -msgstr "" +msgstr "*Go to File/Line*" +# Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename and line number. +# Il y a des erreurs d'anglais là-dedans... #: ../Doc/library/idle.rst:265 msgid "" "Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " @@ -555,10 +658,16 @@ msgid "" "and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " "Shell window and Output windows." msgstr "" +"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un " +"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore " +"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code " +"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées " +"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des " +"fenêtres de console et d'affichage." #: ../Doc/library/idle.rst:278 msgid "Debugger (toggle)" -msgstr "" +msgstr "*Debugger* ([dés]activer)" #: ../Doc/library/idle.rst:276 msgid "" @@ -566,33 +675,41 @@ msgid "" "under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " "menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" +"Quand cette fonctionnalité est activée, le code saisi dans la console ou " +"exécuté depuis un Éditeur s'exécutera avec le débogueur. Dans l'Éditeur, des " +"points d'arrêt peuvent être placés avec le menu contextuel. Cette " +"fonctionnalité est encore incomplète et plus ou moins expérimentale." #: ../Doc/library/idle.rst:282 msgid "Stack Viewer" -msgstr "" +msgstr "*Stack Viewer*" #: ../Doc/library/idle.rst:281 msgid "" "Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " "to locals and globals." msgstr "" +"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une " +"arborescence, avec accès aux variables locales et globales." #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "Auto-open Stack Viewer" -msgstr "" +msgstr "*Auto-open Stack Viewer*" #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "" "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" +"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une " +"erreur non gérée." #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Options menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:296 msgid "Configure IDLE" -msgstr "" +msgstr "*Configure IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:291 msgid "" @@ -602,10 +719,17 @@ msgid "" "dialog by selecting Preferences in the application menu. For more, see :ref:" "`Setting preferences ` under Help and preferences." msgstr "" +"Ouvre une fenêtre de configuration et change les préférences pour les " +"éléments suivants : police, indentation, raccourcis clavier, thème de " +"coloration du texte, taille et nature de la fenêtre au lancement, sources " +"d'aide additionnelles et extensions. Sous *macOS*, ouvrez la fenêtre de " +"configuration en sélectionnant *Preferences* dans le menu de l'application. " +"Pour plus de détails, référez-vous à :ref:`Paramètres ` dans " +"Aide et paramètres." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" -msgstr "" +msgstr "*Show/Hide Code Context* (fenêtres d'édition uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:299 msgid "" @@ -613,10 +737,13 @@ msgid "" "the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " "Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" +"Fais passer la fenêtre de taille normale à maximale. La taille de départ par " +"défaut est de 40 lignes par 80 caractères, sauf changement dans l'onglet " +"*General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:309 msgid "Zoom/Restore Height" -msgstr "" +msgstr "*Zoom/Restore Height*" #: ../Doc/library/idle.rst:304 msgid "" @@ -627,56 +754,69 @@ msgid "" "Changing screen settings may invalidate the saved height. This toogle has " "no effect when a window is maximized." msgstr "" +"Ouvre un panneau en haut de la fenêtre d'édition qui montre le contexte de " +"blocs du code qui a défilé au-dessus du haut de la fenêtre.Reportez-vous à :" +"ref:`Contexte du code ` dans les sections Édition et " +"Navigation ci-dessous." #: ../Doc/library/idle.rst:312 msgid "Window menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:314 msgid "" "Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " "foreground (deiconifying it if necessary)." msgstr "" +"Liste les noms de toutes les fenêtres ouvertes ; sélectionnez-en une pour " +"l'amener au premier plan (en l'ouvrant si nécessaire)." #: ../Doc/library/idle.rst:318 msgid "Help menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "About IDLE" -msgstr "" +msgstr "About *IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." msgstr "" +"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres." #: ../Doc/library/idle.rst:325 msgid "IDLE Help" -msgstr "" +msgstr "*IDLE Help*" #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "" "Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " "navigation, and other tips." msgstr "" +"Affiche ce document *IDLE*, qui détaille les options des menus, les bases de " +"l'édition et de la navigation ainsi que d'autres astuces." #: ../Doc/library/idle.rst:329 msgid "Python Docs" -msgstr "" +msgstr "*Python Docs*" #: ../Doc/library/idle.rst:328 msgid "" "Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " "open docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" +"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python." +"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente." #: ../Doc/library/idle.rst:332 msgid "Turtle Demo" -msgstr "" +msgstr "*Turtle Demo*" #: ../Doc/library/idle.rst:332 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" +"Exécute le module *turtledemo* avec des exemples de code Python et de " +"dessins *turtle*." #: ../Doc/library/idle.rst:334 msgid "" @@ -684,16 +824,23 @@ msgid "" "under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " "below for more on Help menu choices." msgstr "" +"Des sources d'aide supplémentaires peuvent être ajoutées ici avec la fenêtre " +"de configuration d'*IDLE* dans l'onglet *General*. Référez-vous à la sous-" +"section :ref:`Sources d'aide ` ci-dessous pour plus de détails " +"sur les choix du menu d'aide." #: ../Doc/library/idle.rst:347 msgid "Context Menus" -msgstr "" +msgstr "Menus Contextuels" #: ../Doc/library/idle.rst:349 msgid "" "Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " "Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir un menu contextuel par un clic droit dans une fenêtre " +"(Contrôle-clic sous *macOS*). Les menus contextuels ont les fonctions de " +"presse-papier standard, également disponibles dans le menu *Edit*." #: ../Doc/library/idle.rst:361 msgid "" @@ -702,58 +849,68 @@ msgid "" "the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc " "directory." msgstr "" +"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes " +"avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet " +"que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour " +"un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur." #: ../Doc/library/idle.rst:366 msgid "Set Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "*Set Breakpoint*" #: ../Doc/library/idle.rst:366 msgid "Set a breakpoint on the current line." -msgstr "" +msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active." #: ../Doc/library/idle.rst:369 msgid "Clear Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "*Clear Breakpoint*" #: ../Doc/library/idle.rst:369 msgid "Clear the breakpoint on that line." -msgstr "" +msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne." #: ../Doc/library/idle.rst:371 msgid "Shell and Output windows also have the following." msgstr "" +"Les fenêtres de console et d'affichage disposent en plus des éléments " +"suivants." #: ../Doc/library/idle.rst:374 msgid "Go to file/line" -msgstr "" +msgstr "*Go to file/line*" #: ../Doc/library/idle.rst:374 msgid "Same as in Debug menu." -msgstr "" +msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*." #: ../Doc/library/idle.rst:376 msgid "" "The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " "*Python Shell window* subsection below." msgstr "" +"Les fenêtres de console ont également une fonction de réduction des sorties " +"détaillée dans la sous-section *fenêtre de console de Python* ci-dessous." #: ../Doc/library/idle.rst:382 msgid "Squeeze" -msgstr "" +msgstr "*Squeeze*" #: ../Doc/library/idle.rst:380 msgid "" "If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " "code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." msgstr "" +"Si le curseur est sur une ligne d'affichage, compacte toute la sortie entre " +"le code au-dessus et l'invite en-dessous en un bouton *\"Squeezed text\"*." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Editing and navigation" -msgstr "" +msgstr "Édition et navigation" #: ../Doc/library/idle.rst:390 msgid "Editor windows" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre d'édition" #: ../Doc/library/idle.rst:392 msgid "" @@ -761,6 +918,10 @@ msgid "" "you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " "editor window for a given file." msgstr "" +"*IDLE* peut ouvrir une fenêtre d'édition quand il démarre, selon les " +"paramètres et la manière dont vous démarrez *IDLE*. Ensuite, utilisez le " +"menu *File*. Il ne peut y avoir qu'une fenêtre d'édition pour un fichier " +"donné." #: ../Doc/library/idle.rst:396 msgid "" @@ -769,98 +930,124 @@ msgid "" "number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " "numbers with 0." msgstr "" +"La barre de titre contient le nom du fichier, le chemin absolu et la version " +"de Python et d'*IDLE* s'exécutant dans la fenêtre. La barre de statut " +"contient le numéro de ligne (\"*Ln\"*) et le numéro de la colonne (\"*Col" +"\"*). Les numéros de ligne commencent à 1 ; les numéros de colonne " +"commencent à 0." #: ../Doc/library/idle.rst:401 msgid "" "IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " "that other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" +"*IDLE* suppose que les fichiers avec une extension en *.py\\** reconnue " +"contiennent du code Python, mais pas les autres fichiers. Exécutez du code " +"Python avec le menu *Run*." #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "Key bindings" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis clavier" #: ../Doc/library/idle.rst:407 msgid "" "In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " "and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" +"Dans cette section, *\"C\"* renvoie à la touche :kbd:`Contrôle`sous Windows " +"et *Unix* et à la touche :kbd:`Commande` sous *macOS*." #: ../Doc/library/idle.rst:410 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" msgstr "" +":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite" #: ../Doc/library/idle.rst:412 msgid "" ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" +":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime " +"le mot à droite" #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" msgstr "" +"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous " +"déplacer" #: ../Doc/library/idle.rst:416 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" msgstr "" +":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot" #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier" #: ../Doc/library/idle.rst:422 msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:" -msgstr "" +msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :" #: ../Doc/library/idle.rst:424 msgid ":kbd:`C-a` beginning of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:426 msgid ":kbd:`C-e` end of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:428 msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)" msgstr "" +":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)" #: ../Doc/library/idle.rst:430 msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point d’insertion" #: ../Doc/library/idle.rst:432 msgid "" ":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-b` recule d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous " +"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:435 msgid "" ":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous " +"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:438 msgid "" ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également " +"utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:441 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant" #: ../Doc/library/idle.rst:443 msgid "" "Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " "work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" +"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` " +"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés " +"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:447 msgid "Automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "Indentation automatique" #: ../Doc/library/idle.rst:449 msgid "" @@ -871,22 +1058,34 @@ msgid "" "Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " "tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." msgstr "" +"Après une structure d'ouverture de bloc, la prochaine ligne est indentée de " +"4 espaces (dans la console Python d'une tabulation). Après certains mots-" +"clefs (*break*, *return* etc) la ligne suivante est *dédentée*. Dans une " +"indentation au début de la ligne, :kbd:`Retour arrière` supprime jusqu'à 4 " +"espaces s'il y en a. :kbd:`Tab` insère des espaces (dans la console, une " +"tabulation), en nombre dépendant de la configuration. Les tabulations sont " +"actuellement restreintes à quatre espaces à cause de limitations de *Tcl/Tk*." #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" "See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" +"Cf. les commandes *indent/dedent region* dans le :ref:`menu *Format* `." #: ../Doc/library/idle.rst:463 msgid "Completions" -msgstr "" +msgstr "Complétions" #: ../Doc/library/idle.rst:465 msgid "" "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, " "both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." msgstr "" +"Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de " +"classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les " +"complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers." #: ../Doc/library/idle.rst:469 msgid "" @@ -895,12 +1094,19 @@ msgid "" "of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the " "ACW will open immediately if a possible continuation is found." msgstr "" +"La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un " +"délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans " +"une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères " +"(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, " +"l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée." #: ../Doc/library/idle.rst:474 msgid "" "If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:" "`Tab` will supply that completion without opening the ACW." msgstr "" +"S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:" +"`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*." #: ../Doc/library/idle.rst:477 msgid "" @@ -911,6 +1117,13 @@ msgid "" "namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, " "the ACW will attempt to be more specific." msgstr "" +"*\"Show Completions\"* force l'ouverture d'une fenêtre de complétion, par " +"défaut :kbd:`C-espace` ouvre une fenêtre de complétion. Dans une chaîne " +"vide, cette fenêtre contient les fichiers du dossier actif. Sur une ligne " +"vide, elle contient les fonctions et classes intégrées par défaut et " +"définies par l'utilisateur de l'espace de nommage actif, plus tous les " +"modules importés. Si des caractères ont été saisis, l'*ACW* essaie d'être " +"plus spécifique." #: ../Doc/library/idle.rst:484 msgid "" @@ -921,6 +1134,13 @@ msgid "" "will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, " "and the scroll wheel all operate on the ACW." msgstr "" +"Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée " +"la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue " +"correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à " +"la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la " +"touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, " +"la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur " +"l'*ACW*." #: ../Doc/library/idle.rst:491 msgid "" @@ -928,10 +1148,15 @@ msgid "" "after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, " "or to class-private attributes." msgstr "" +"Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un " +"nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules " +"utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes." #: ../Doc/library/idle.rst:495 msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" msgstr "" +"Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire " +"économiser beaucoup de temps !" #: ../Doc/library/idle.rst:497 msgid "" @@ -941,16 +1166,24 @@ msgid "" "situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, " "so much can be found by default, e.g. the re module." msgstr "" +"Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les " +"espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas " +"de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre " +"module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* " +"lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc " +"accédés par défaut, comme le module *re*." #: ../Doc/library/idle.rst:503 msgid "" "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer " "or disable the extension." msgstr "" +"Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez " +"simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension." #: ../Doc/library/idle.rst:509 msgid "Calltips" -msgstr "" +msgstr "Info-bulles" #: ../Doc/library/idle.rst:511 msgid "" @@ -960,6 +1193,12 @@ msgid "" "or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a " "definition, the menu or shortcut display a calltip." msgstr "" +"Une info-bulle est affichée quand vous saisissez :kbd:`(` après le nom d'une " +"fonction *accessible*. Une expression de nom peut inclure des points et des " +"tirets bas.L'info-bulle reste affichée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus, " +"que le curseur se déplace hors de la zone des arguments, ou que :kbd:`)` " +"soit saisi. Quand le curseur est dans la partie *\"arguments\"* de la " +"définition, le menu ou raccourci affiche une info-bulle." #: ../Doc/library/idle.rst:517 msgid "" @@ -968,6 +1207,10 @@ msgid "" "consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " "details may change." msgstr "" +"Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de " +"la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature " +"accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième " +"ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement." #: ../Doc/library/idle.rst:522 msgid "" @@ -975,6 +1218,10 @@ msgid "" "into the user process, including those imported by Idle itself, and what " "definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" +"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été " +"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* " +"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier " +"redémarrage." #: ../Doc/library/idle.rst:526 msgid "" @@ -984,6 +1231,12 @@ msgid "" "Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter " "``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work." msgstr "" +"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une " +"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus " +"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez " +"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le " +"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis " +"``turtle.write(`` fonctionnera." #: ../Doc/library/idle.rst:532 msgid "" @@ -991,10 +1244,14 @@ msgid "" "might want to run a file after writing the import statements at the top, or " "immediately run an existing file before editing." msgstr "" +"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que " +"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit " +"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier " +"existant avant de l'éditer." #: ../Doc/library/idle.rst:539 msgid "Code Context" -msgstr "" +msgstr "Contexte du code" #: ../Doc/library/idle.rst:541 msgid "" @@ -1009,22 +1266,39 @@ msgid "" "will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " "the top of the editor." msgstr "" +"Dans une fenêtre d'édition contenant du code Python, le contexte du code " +"peut être activé pour afficher ou cacher une zone en haut de la fenêtre. " +"Quand elle est affichée, cette zone gèle les lignes ouvrant le bloc de code, " +"comme celles qui commencent par les mots-clés ``class``, ``def`` ou ``if``, " +"qui auraient autrement été cachées plus haut dans le fichier. La taille de " +"cette zone varie automatiquement selon ce qui est nécessaire pour afficher " +"tous les niveaux de contexte, jusqu'à un nombre maximal de lignes défini " +"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE* (valeur qui vaut 15 par défaut). " +"S'il n'y a pas de lignes de contexte et que cette fonctionnalité est " +"activée, une unique ligne vide est affichée. Un clic sur une ligne dans la " +"zone de contexte déplace cette ligne en haut de l'éditeur." #: ../Doc/library/idle.rst:552 msgid "" "The text and background colors for the context pane can be configured under " "the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." msgstr "" +"Les couleurs de texte et du fond pour la zone de contexte peuvent être " +"configurées dans l'onglet *Highlights* de la fenêtre de configuration " +"d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:556 msgid "Python Shell window" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre de console Python" #: ../Doc/library/idle.rst:558 msgid "" "With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " "consoles and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" +"Avec la console d'*IDLE*, vous pouvez saisir, éditer et rappeler des " +"commandes entières. La plupart des consoles et des terminaux ne travaillent " +"qu'avec une seule ligne physique à la fois." #: ../Doc/library/idle.rst:561 msgid "" @@ -1033,47 +1307,62 @@ msgid "" "more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " "when multiple statements are compiled as if they were one." msgstr "" +"Quand du texte est collé dans la console, il n'est ni compilé, ni exécuté " +"jusqu'à la ce qu'on saisisse :kbd:`Entrée`. On peut éditer le code collé " +"d'abord. Si plus d'une commande est collée dans la console, une :exc:" +"`SyntaxError` est levée si plusieurs commandes sont compilées comme une " +"seule." #: ../Doc/library/idle.rst:566 msgid "" "The editing features described in previous subsections work when entering " "code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" +"Les fonctionnalités d'édition décrites dans les sous-sections suivantes " +"fonctionnent du code est saisi de façon interactive. La fenêtre de console " +"d'*IDLE* réagit également aux touches suivantes." #: ../Doc/library/idle.rst:569 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande" #: ../Doc/library/idle.rst:571 msgid "" ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" +":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est " +"saisi à une invite ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:573 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" msgstr "" +":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité " +"de texte saisie" #: ../Doc/library/idle.rst:575 msgid "Command history" -msgstr "" +msgstr "Historique des commandes" #: ../Doc/library/idle.rst:577 msgid "" ":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " "macOS use :kbd:`C-p`." msgstr "" +":kbd:`Alt-p` récupère la précédente commande qui correspond à ce que vous " +"avez saisi. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:580 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt-n` récupère la suivante. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-n`." #: ../Doc/library/idle.rst:582 msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command" msgstr "" +":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande" #: ../Doc/library/idle.rst:585 msgid "Text colors" -msgstr "" +msgstr "Coloration du texte" #: ../Doc/library/idle.rst:587 msgid "" @@ -1084,6 +1373,15 @@ msgid "" "``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " "(when present), found text (when possible), and selected text." msgstr "" +"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte " +"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les " +"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de " +"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console " +"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes " +"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de " +"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce " +"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte " +"sélectionné." #: ../Doc/library/idle.rst:594 msgid "" @@ -1092,10 +1390,15 @@ msgid "" "Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " "and text in popups and dialogs is not user-configurable." msgstr "" +"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré " +"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet " +"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des " +"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues " +"n'est pas configurable." #: ../Doc/library/idle.rst:601 msgid "Startup and code execution" -msgstr "" +msgstr "Démarrage et exécution du code" #: ../Doc/library/idle.rst:603 msgid "" @@ -1108,6 +1411,14 @@ msgid "" "from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " "modules." msgstr "" +"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier " +"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` " +"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas " +"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par " +"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des " +"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour " +"exécuter des commandes d'importation des modules communs." #: ../Doc/library/idle.rst:611 msgid "" @@ -1117,14 +1428,20 @@ msgid "" "will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " "importing functions to be used from IDLE's Python shell." msgstr "" +"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. " +"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier " +"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de " +"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de " +"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions " +"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:618 msgid "Command line usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de la ligne de commande" #: ../Doc/library/idle.rst:634 msgid "If there are arguments:" -msgstr "" +msgstr "S'il y a des arguments :" #: ../Doc/library/idle.rst:636 msgid "" @@ -1133,16 +1450,22 @@ msgid "" "No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " "dialog." msgstr "" +"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés " +"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, " +"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le " +"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options." #: ../Doc/library/idle.rst:641 msgid "" "Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " "the arguments passed to IDLE itself." msgstr "" +"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` " +"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même." #: ../Doc/library/idle.rst:645 msgid "Startup failure" -msgstr "" +msgstr "Échec au démarrage" #: ../Doc/library/idle.rst:647 msgid "" @@ -1153,6 +1476,14 @@ msgid "" "displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " "user here. It then exits." msgstr "" +"*IDLE* utilise un connecteur (*socket* en anglais) pour communiquer entre le " +"processus d'interface graphique d'*IDLE* et le processus d'exécution de code " +"de l'utilisateur. Une connexion doit être établie quand la console démarre " +"ou redémarre (le redémarrage est indiqué par une ligne de division avec *" +"\"RESTART\"*). Si le processus utilisateur échoue à établir une connexion " +"avec le processus graphique, il affiche une fenêtre d'erreur ``Tk`` avec un " +"message *\"connexion impossible\"* qui redirige l'utilisateur ici. Ensuite, " +"il s'arrête." #: ../Doc/library/idle.rst:654 msgid "" @@ -1162,6 +1493,12 @@ msgid "" "IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " "file." msgstr "" +"Une cause d'échec courant est un fichier écrit par l'utilisateur avec le " +"même nom qu'un module de la bibliothèque standard, comme *random.py* et " +"*tkinter.py*. Quand un fichier de ce genre est enregistré dans le même " +"répertoire qu'un fichier à exécuter, *IDLE* ne peut pas importer le fichier " +"standard. La solution actuelle consiste à renommer le fichier de " +"l'utilisateur." #: ../Doc/library/idle.rst:660 msgid "" @@ -1172,6 +1509,12 @@ msgid "" "ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " "connections." msgstr "" +"Même si c'est plus rare qu'avant, un antivirus ou un pare-feu peuvent " +"interrompre la connexion. Si le programme ne peut pas être paramétré pour " +"autoriser la connexion, alors il doit être éteint pour qu'*IDLE* puisse " +"fonctionner. Cette connexion interne est sûre car aucune donnée n'est " +"visible depuis un port extérieur. Un problème similaire est une mauvaise " +"configuration du réseau qui bloque les connexions." #: ../Doc/library/idle.rst:667 msgid "" @@ -1180,6 +1523,11 @@ msgid "" "clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " "completely remove Python and start over." msgstr "" +"Des problèmes d'installation de Python stoppent parfois *IDLE* : il peut y " +"avoir un conflit de versions ou bien l'installation peut nécessiter des " +"privilèges administrateurs. Si on corrige le conflit , ou qu'on ne peut ou " +"ne veut pas accorder de privilège, il peut être plus facile de désinstaller " +"complètement Python et de recommencer." #: ../Doc/library/idle.rst:672 msgid "" @@ -1188,7 +1536,15 @@ msgid "" "crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the " "error box or Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." msgstr "" +"Un processus *pythonw.exe* zombie peut être un problème. Sous Windows, " +"utilisez le Gestionnaire des Tâches pour en détecter puis en arrêter un. " +"Parfois, un redémarrage causé par un plantage ou une interruption clavier " +"(Ctrl-C) peut ne pas réussir à se connecter. Fermer la fenêtre d'erreur ou " +"redémarrer la console dans le menu Shell peut résoudre un problème " +"temporaire." +# ... this can be prevented by never editing the files by hand, using the configuration dialog, under Options, instead Options. +# Qu'est-ce que ça veut dire ??? #: ../Doc/library/idle.rst:677 msgid "" "When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ~/." @@ -1198,16 +1554,28 @@ msgid "" "dialog, under Options, instead Options. Once it happens, the solution may " "be to delete one or more of the configuration files." msgstr "" +"Quand *IDLE* démarre pour la première fois, il essaie de lire la " +"configuration de l'utilisateur dans les fichiers de *~/.idlerc* (~ est le " +"répertoire personnel de l'utilisateur). S'il y a un problème, un message " +"d'erreur devrait être affiché. Mis à part les erreurs aléatoires du disque " +"dur, ceci peut être évité en n'éditant jamais les fichiers directement, mais " +"en utilisant la fenêtre de configuration, dans Options. Quand cela arrive, " +"la solution peut être de supprimer un ou plusieurs des fichiers de " +"configuration." +# Je suppose que c'est (``python -m idlelib)``, et pas (``python -m idlelib``)... #: ../Doc/library/idle.rst:684 msgid "" "If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " "starting from a console (``python -m idlelib)`` and see if a message appears." msgstr "" +"Si *IDLE* se ferme sans message et qu'il n'a pas été démarré depuis une " +"console, essayez de le démarrer depuis une console (``python -m idlelib``) " +"et regardez si un message apparaît." #: ../Doc/library/idle.rst:688 msgid "Running user code" -msgstr "" +msgstr "Exécuter le code de l'utilisateur" #: ../Doc/library/idle.rst:690 msgid "" @@ -1218,6 +1586,13 @@ msgid "" "results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " "``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." msgstr "" +"Sauf dans de rares cas, le résultat de l'exécution de code Python avec " +"*IDLE* est censé être le même que lors de l'exécution du même code via la " +"méthode par défaut, directement avec Python dans une console système en mode " +"texte ou dans une fenêtre de terminal. Cependant, les différentes interfaces " +"et opérations affectent parfois les résultats visibles. Par exemple, ``sys." +"modules`` démarre avec plus d'entrées et ``threading.activeCount()`` renvoie " +"2 plutôt que 1." #: ../Doc/library/idle.rst:697 msgid "" @@ -1228,6 +1603,13 @@ msgid "" "original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." "__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." msgstr "" +"Par défaut, *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un processus " +"système séparé plutôt que dans le processus d'interface utilisateur qui " +"exécute la console et l'éditeur. Dans le processus d'exécution, il remplace " +"``sys.stdin``, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` par des objets qui " +"récupèrent les entrées et envoient les sorties à la fenêtre de console. Les " +"valeurs originales stockées dans ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__`` et " +"``sys.__stderr__`` ne sont pas touchées, mais peuvent être ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:704 msgid "" @@ -1236,6 +1618,11 @@ msgid "" "screen will not work. These include system-specific functions that " "determine whether a key has been pressed and if so, which." msgstr "" +"Quand la console est au premier plan, elle contrôle le clavier et l'écran. " +"Ceci est normalement transparent, mais les fonctions qui accèdent " +"directement au clavier et à l'écran ne fonctionneront pas. Ceci inclut des " +"fonctions spécifiques du système qui déterminent si une touche a été pressée " +"et, le cas échéant, laquelle." #: ../Doc/library/idle.rst:709 msgid "" @@ -1246,6 +1633,13 @@ msgid "" "started in a command line window. The secondary subprocess will then be " "attached to that window for input and output." msgstr "" +"Les remplacements des flux standards par *IDLE* ne sont pas hérités par les " +"sous-processus créés dans le processus d'exécution, directement par le code " +"de l'utilisateur ou par des modules comme *multiprocessing*. Si de tels " +"modules utilisent ``input`` à partir de *sys.stdin* ou ``write`` à *sys." +"stdout* ou *sys.stderr*, *IDLE* doit être démarré dans une fenêtre de ligne " +"de commande. Le sous-processus secondaire sera ensuite attaché à cette " +"fenêtre pour les entrées et les sorties." #: ../Doc/library/idle.rst:716 msgid "" @@ -1253,6 +1647,10 @@ msgid "" "IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " "will not work correctly." msgstr "" +"Si ``sys`` est réinitialisé par le code de l'utilisateur, comme avec " +"``importlib.reload(sys)``, les changements d'*IDLE* seront perdus et " +"l'entrée du clavier et la sortie à l'écran ne fonctionneront pas " +"correctement." #: ../Doc/library/idle.rst:720 msgid "" @@ -1262,7 +1660,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:724 msgid "User output in Shell" -msgstr "" +msgstr "Sortie de l'utilisateur sur la console" #: ../Doc/library/idle.rst:726 msgid "" @@ -1273,6 +1671,13 @@ msgid "" "programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " "rather than production runs." msgstr "" +"Quand un programme affiche du texte, le résultat est déterminé par le " +"support d'affichage correspondant. Quand *IDLE* exécute du code de " +"l'utilisateur, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont connectées à la zone " +"d'affichage de la console d'*IDLE*. Certaines de ces fonctionnalités sont " +"héritées des widgets *Tk* sous-jacents. D'autres sont des additions " +"programmées. Quand cela importe, la console est conçue pour le développement " +"plutôt que l'exécution en production." #: ../Doc/library/idle.rst:733 msgid "" @@ -1282,20 +1687,38 @@ msgid "" "output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " "lines, with 300 the default." msgstr "" +"Par exemple, la console ne supprime jamais de sortie. Un programme qui écrit " +"à l'infini dans la console finira par remplir la mémoire, ce qui entraînera " +"un erreur mémoire. Par ailleurs, certains systèmes de fenêtres textuelles ne " +"conservent que les n dernières lignes de sortie. Une console Windows, par " +"exemple, conserve une quantité de lignes configurable entre 1 et 9999, avec " +"une valeur par défaut de 300." #: ../Doc/library/idle.rst:739 msgid "" "A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " -"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " -"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " -"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " -"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " -"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " -"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " -"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " -"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " -"spacing behavior.) ::" +"in the the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which " +"characters are displayed with a proper glyph and which with a replacement " +"box depends on the operating system and installed fonts. Tab characters " +"cause the following text to begin after the next tab stop. (They occur every " +"8 'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " +"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " +"something else, depending on the operating system and font. (Moving the text " +"cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " +"spacing behavior.)" msgstr "" +"Un widget *Text* de *Tk* et donc la console d'*IDLE*, affiche des caractères " +"(points de code) dans le sous-ensemble *BMP* (*Basic Multilingual Plane*) " +"d'Unicode. Quels caractères sont affichés avec le bon glyphe et lesquels " +"sont affichés avec un caractère de remplacement dépend du système " +"d'exploitation et des polices installées. Les caractères de tabulation font " +"que le texte suivant commencera après le prochain taquet de tabulation (ils " +"sont placés tous les 8 *\"caractères\"*). Les caractères saut de ligne font " +"que le texte suivant apparaît sur une nouvelle ligne. D'autres caractères de " +"contrôle sont ignorés et affichés comme une espace, un carré, ou quelque " +"chose d'autre, selon le système d'exploitation et la police (déplacer le " +"curseur de texte sur une sortie de ce genre peut provoquer un comportement " +"surprenant du point de vue de l'espacement.)" #: ../Doc/library/idle.rst:757 msgid "" @@ -1305,12 +1728,21 @@ msgid "" "As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " "regardless of how they are displayed." msgstr "" +"La fonction ``repr`` est utilisée pour l'affichage interactif de la valeur " +"des expressions. Elle renvoie une version modifiée de la chaîne en entrée " +"dans laquelle les codes de contrôle, certains points de code *BMP* et tous " +"les points de code non *BMP* sont remplacés par des caractères " +"d'échappement. Comme montré ci-dessus, ceci permet d'identifier les " +"caractères dans une chaîne, quelle que soit la façon dont elle est affichée." #: ../Doc/library/idle.rst:763 msgid "" "Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " "code input and each other. They each get different highlight colors." msgstr "" +"Les sorties standard et d'erreur sont généralement séparées (sur des lignes " +"séparées) de l'entrée de code et entre elles. Elles ont chacune une " +"coloration différente." #: ../Doc/library/idle.rst:766 msgid "" @@ -1320,6 +1752,12 @@ msgid "" "line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " "opened if necessary." msgstr "" +"Pour les *traceback* de *SyntaxError*, le *\"^\"* habituel marquant " +"l'endroit où l'erreur a été détectée est remplacé par la coloration et le " +"surlignage du texte avec une erreur. Quand du code exécuté depuis un fichier " +"cause d'autres exceptions, un clic droit sur la ligne du *traceback* permet " +"d'accéder à la ligne correspondante dans un éditeur *IDLE*. Le fichier est " +"ouvert si nécessaire." #: ../Doc/library/idle.rst:772 msgid "" @@ -1329,6 +1767,13 @@ msgid "" "Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " "on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" +"La console a une fonctionnalité spéciale pour réduire les lignes de sorties " +"à une étiquette *\"Squeezed text\"*. Ceci est fait automatiquement pour un " +"sortie de plus de N lignes (N = 50 par défaut). N peut être changé dans la " +"section *PyShell* de la page *General* de la fenêtre de configuration. Les " +"sorties avec moins de lignes peuvent être réduites par un clic droit sur la " +"sortie. Ceci peut être utile sur des lignes si longues qu'elles ralentissent " +"la navigation." #: ../Doc/library/idle.rst:780 msgid "" @@ -1336,10 +1781,13 @@ msgid "" "also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " "the label." msgstr "" +"Les sorties réduites sont étendues sur place en double-cliquant sur " +"l'étiquette Elles peuvent aussi être envoyées au presse-papier ou sur un " +"fenêtre séparée par un clic-droit sur l'étiquette." #: ../Doc/library/idle.rst:785 msgid "Developing tkinter applications" -msgstr "" +msgstr "Développer des applications *tkinter*" #: ../Doc/library/idle.rst:787 msgid "" @@ -1352,6 +1800,16 @@ msgid "" "``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " "changes in standard Python until one enters ``root.update()``." msgstr "" +"*IDLE* est intentionnellement différent de Python standard dans le but de " +"faciliter le développement des programmes *tkinter*. Saisissez ``import " +"*tkinter* as tk; root = tk.Tk()`` avec Python standard, rien n'apparaît. " +"Saisissez la même chose dans *IDLE* et une fenêtre *tk* apparaît. En Python " +"standard, il faut également saisir ``root.update()`` pour voir la fenêtre. " +"*IDLE* fait un équivalent mais en arrière-plan, environ 20 fois par seconde, " +"soit environ toutes les 50 millisecondes. Ensuite, saisissez ``b = tk." +"Button(root, text='button'); b.pack()``. De la même manière, aucun " +"changement n'est visible en Python standard jusqu'à la saisie de ``root." +"update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:796 msgid "" @@ -1360,6 +1818,11 @@ msgid "" "from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " "``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." msgstr "" +"La plupart des programmes *tkinter* exécutent ``root.mainloop()``, qui " +"d'habitude ne renvoie pas jusqu'à ce que l'application *tk* soit détruite. " +"Si le programme est exécuté avec ``python -i``ou depuis un éditeur *IDLE*, " +"une invite de commande ``>>>`` n'apparaît pas tant que ``mainloop()`` ne " +"termine pas, c'est-à-dire quand il ne reste plus rien avec lequel interagir." #: ../Doc/library/idle.rst:802 msgid "" @@ -1368,10 +1831,15 @@ msgid "" "with the live application. One just has to remember to re-enable the " "mainloop call when running in standard Python." msgstr "" +"Avec un programme *tkinter* exécuté depuis un éditeur *IDLE*, vous pouvez " +"immédiatement commenter l'appel à *mainloop*. On a alors accès à une invite " +"de commande et on peut interagir en direct avec l'application. Il faut juste " +"se rappeler de réactiver l'appel à *mainloop* lors de l'exécution en Python " +"standard." #: ../Doc/library/idle.rst:808 msgid "Running without a subprocess" -msgstr "" +msgstr "Exécution sans sous-processus" #: ../Doc/library/idle.rst:810 msgid "" @@ -1380,6 +1848,10 @@ msgid "" "externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " "firewall software complains anyway, you can ignore it." msgstr "" +"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus " +"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette " +"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu " +"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer." #: ../Doc/library/idle.rst:815 msgid "" @@ -1389,6 +1861,12 @@ msgid "" "particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " "command line switch." msgstr "" +"Si la tentative de connexion par le *socket* échoue, *IDLE* vous le notifie. " +"Ce genre d'échec est parfois temporaire, mais s'il persiste, le problème " +"peut soit venir d'un pare-feu qui bloque la connexion ou d'une mauvaise " +"configuration dans un système particulier. Jusqu'à ce que le problème soit " +"résolu, vous pouvez exécuter *IDLE* avec l'option *-n* de la ligne de " +"commande." #: ../Doc/library/idle.rst:821 msgid "" @@ -1403,14 +1881,25 @@ msgid "" "these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " "at all possible." msgstr "" +"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il " +"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour " +"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si " +"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre " +"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas " +"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé " +"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, " +"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments " +"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent " +"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le " +"sous-processus par défaut si c'est possible." #: ../Doc/library/idle.rst:836 msgid "Help and preferences" -msgstr "" +msgstr "Aide et préférences" #: ../Doc/library/idle.rst:841 msgid "Help sources" -msgstr "" +msgstr "Sources d'aide" #: ../Doc/library/idle.rst:843 msgid "" @@ -1421,6 +1910,13 @@ msgid "" "Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " "the opened box." msgstr "" +"L'entrée du menu d'aide *\"IDLE Help\"* affiche une version *html* formatée " +"du chapitre sur *IDLE* de la *Library Reference*. Le résultat, dans une " +"fenêtre de texte *tkinter* en lecture-seule, est proche de ce qu'on voit " +"dans un navigateur. Naviguez dans le texte avec la molette de la souris, la " +"barre de défilement ou avec les touches directionnelles du clavier " +"enfoncées. Ou cliquez sur le bouton TOC (*Table of Contents* : sommaire) et " +"sélectionnez un titre de section dans l'espace ouvert." #: ../Doc/library/idle.rst:851 msgid "" @@ -1429,16 +1925,24 @@ msgid "" "currently running Python version. If your system has an off-line copy of " "the docs (this may be an installation option), that will be opened instead." msgstr "" +"L'entrée du menu d'aide *\"Python Docs\"* ouvre les sources d'aide " +"détaillées, incluant des tutoriels, disponibles sur docs.python.org/x.y, " +"avec *\"x.y\"* la version de Python en cours d'exécution. Si votre système a " +"une copie locale de la documentation (ce peut être une option " +"d'installation), c'est elle qui est ouverte." #: ../Doc/library/idle.rst:857 msgid "" "Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " "the General tab of the Configure IDLE dialog ." msgstr "" +"Les URI sélectionnés peuvent être ajoutés ou enlevés du menu d'aide à " +"n'importe quel moment en utilisant l'onglet *General* de la fenêtre de " +"configuration d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:863 msgid "Setting preferences" -msgstr "" +msgstr "Modifier les préférences" #: ../Doc/library/idle.rst:865 msgid "" @@ -1448,6 +1952,12 @@ msgid "" "by bad user configuration files are solved by editing or deleting one or " "more of the files in .idlerc." msgstr "" +"Les préférences de fontes, surlignage, touches et les préférences générales " +"peuvent peuvent être changées via *Configure *IDLE** dans le menu Option. " +"Les paramètres modifiés par l'utilisateur sont enregistrés dans un dossier *." +"idlerc* dans le dossier personnel de l'utilisateur. Les problèmes causés par " +"des fichiers de configuration de l'utilisateur corrompus sont résolus en " +"modifiant ou en supprimant un ou plusieurs fichiers dans *.idlerc*." #: ../Doc/library/idle.rst:871 msgid "" @@ -1457,6 +1967,13 @@ msgid "" "fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " "them to the top of the sample and try changing first size and then font." msgstr "" +"Dans l'onglet *Fonts*, regardez les échantillons de texte pour voir l'effet " +"de la police et de la taille sur de multiples caractères de multiples " +"langues. Éditez les échantillons pour ajouter d'autres caractères qui vous " +"intéressent. Utilisez les échantillons pour sélectionner les polices à " +"largeur constante. Si certains caractères posent des difficultés dans la " +"console ou l'éditeur, ajoutez-les en haut des échantillons et essayez de " +"changer d'abord la taille, puis la fonte." #: ../Doc/library/idle.rst:878 msgid "" @@ -1465,21 +1982,31 @@ msgid "" "save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " "IDLEs." msgstr "" +"Dans les onglets *Highlights* et *Keys*, sélectionnez un ensemble de " +"couleurs et de raccourcis pré-inclus ou personnalisé. Pour utiliser un " +"ensemble de couleurs et de raccourcis récent avec une version d'*IDLE* plus " +"ancienne, enregistrez-le en tant que nouveau thème ou ensemble de raccourcis " +"personnalisé ; il sera alors accessible aux *IDLE* plus anciens." #: ../Doc/library/idle.rst:884 msgid "IDLE on macOS" -msgstr "" +msgstr "*IDLE* sous *macOS*" +# framework=>cadriciel ne pose pas de problème ? #: ../Doc/library/idle.rst:886 msgid "" "Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " "documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" "tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" +"Dans *System Preferences: Dock*, on peut mettre *\"Prefer tabs when opening " +"documents\"* à la valeur *\"Always\"*. Ce paramètre n'est pas compatible " +"avec le cadriciel *tk/tkinter* utilisé par *IDLE* et il casse quelques " +"fonctionnalités d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:891 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions" #: ../Doc/library/idle.rst:893 msgid "" @@ -1489,3 +2016,8 @@ msgid "" "The only current default extension is zzdummy, an example also used for " "testing." msgstr "" +"*IDLE* inclut un outil d'extensions. Les préférences pour les extensions " +"peuvent être changées avec l'onglet Extensions de la fenêtre de préférences. " +"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour " +"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est " +"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."