2018-07-04 09:06:45 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:10+0100\n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Interactive Input Editing and History Substitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition interactive des entrées et substitution d'historique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input "
|
|
|
|
|
"line and history substitution, similar to facilities found in the Korn shell "
|
|
|
|
|
"and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_ "
|
|
|
|
|
"library, which supports various styles of editing. This library has its own "
|
|
|
|
|
"documentation which we won't duplicate here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
|
|
|
|
|
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. Ces "
|
|
|
|
|
"implémentations utilisent la bibliothèque `GNU Readline`_, qui gère "
|
|
|
|
|
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation, nous "
|
|
|
|
|
"ne la dupliquons pas ici."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Tab Completion and History Editing"
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Complétion automatique et édition de l'historique"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled "
|
|
|
|
|
"<rlcompleter-config>` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key "
|
|
|
|
|
"invokes the completion function; it looks at Python statement names, the "
|
|
|
|
|
"current local variables, and the available module names. For dotted "
|
|
|
|
|
"expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the "
|
|
|
|
|
"final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the "
|
|
|
|
|
"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an "
|
|
|
|
|
"object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The "
|
|
|
|
|
"default configuration also saves your history into a file named :file:`."
|
|
|
|
|
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
|
|
|
|
|
"during the next interactive interpreter session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"La complétion de noms de variables et de modules est :ref:`automatiquement "
|
|
|
|
|
"activée <rlcompleter-config>` au démarrage de l'interpréteur. Ainsi, la "
|
|
|
|
|
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion ; la recherche "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
|
|
|
|
|
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
|
|
|
|
|
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
|
|
|
|
|
"avant de suggérer les options disponibles à partir des attributs de l'objet "
|
|
|
|
|
"résultant de cette évaluation. Notez bien que ceci peut exécuter une partie "
|
|
|
|
|
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
|
|
|
|
|
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
|
|
|
|
|
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"votre dossier d'utilisateur. L'historique est ainsi conservé entre les "
|
|
|
|
|
"sessions interactives successives."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatives à l'interpréteur interactif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of "
|
|
|
|
|
"the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the "
|
|
|
|
|
"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if "
|
|
|
|
|
"an indent token is required next). The completion mechanism might use the "
|
|
|
|
|
"interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching "
|
|
|
|
|
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à "
|
|
|
|
|
"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation "
|
|
|
|
|
"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de "
|
|
|
|
|
"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une "
|
|
|
|
|
"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de "
|
|
|
|
|
"parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One alternative enhanced interactive interpreter that has been around for "
|
|
|
|
|
"quite some time is IPython_, which features tab completion, object "
|
|
|
|
|
"exploration and advanced history management. It can also be thoroughly "
|
|
|
|
|
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
|
|
|
|
|
"interactive environment is bpython_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-01 21:27:02 +00:00
|
|
|
|
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis "
|
|
|
|
|
"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
|
|
|
|
|
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
|
|
|
|
|
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
|
|
|
|
|
"bpython_."
|