forked from AFPy/python-docs-fr
Merge pull request #163 from christopheNan/tutoappendix
'Tutorial Appendix' Review.
This commit is contained in:
commit
146fb49790
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
|
||||
msgid "Appendix"
|
||||
|
@ -41,17 +41,18 @@ msgid ""
|
|||
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
|
||||
"executed commands is written to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
|
||||
"le suivit de la pile. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
|
||||
"primaire; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
|
||||
"un état de sortie non nul après avoir affiché le suivit de la pile. (Les "
|
||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
|
||||
"keyword:`try` ne sont pas des erreurs dans ce contexte.) Certaines erreurs "
|
||||
"sont inconditionnellement fatales et cause une sortie avec un état non nul; "
|
||||
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoires, "
|
||||
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur la "
|
||||
"sortie d'erreur standard; les sorties normales issues des commandes "
|
||||
"exécutées sont écrites sur la sortie standard."
|
||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la "
|
||||
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
|
||||
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
|
||||
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
|
||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction "
|
||||
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
|
||||
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
|
||||
"programme avec un code de sortie non nul ; "
|
||||
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire "
|
||||
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux "
|
||||
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes "
|
||||
"exécutées est écrit sur la sortie standard."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:"
|
||||
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et "
|
||||
"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande "
|
||||
"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande "
|
||||
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée "
|
||||
"par une instruction :keyword:`try`."
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
|
|||
"like shell scripts, by putting the line ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
|
||||
"exécutable comme un script shell en ajoutant la ligne : ::"
|
||||
"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
|
|||
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
|
||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``#!"
|
||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'"
|
||||
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
|
||||
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
|
||||
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgid ""
|
|||
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
|
||||
"program:`chmod` command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande :program:"
|
||||
"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:"
|
||||
"`chmod`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
|
||||
|
@ -111,15 +112,15 @@ msgid ""
|
|||
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
|
||||
"normally appears is suppressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les système windows il n'y a pas de \"mode executable\". L'installateur "
|
||||
"Python associe automatiquement les fichier en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
|
||||
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
|
||||
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
|
||||
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
|
||||
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``, dans ce cas, la console "
|
||||
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
|
||||
"n'apparait pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
|
||||
msgid "The Interactive Startup File"
|
||||
msgstr "La configuration du mode interactif"
|
||||
msgstr "Configuration du mode interactif"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,10 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
|
||||
"commandes au lancement de l'interprète. C'est possible en configurant la "
|
||||
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP`\" avec le nom d'un fichier "
|
||||
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la "
|
||||
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier "
|
||||
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` "
|
||||
"dans un shell Unix."
|
||||
"pour un shell Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,14 +146,14 @@ msgid ""
|
|||
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
|
||||
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lis les "
|
||||
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
|
||||
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
|
||||
"explicitement comme fichier source (qui d'ailleurs se compterait comme une "
|
||||
"session interactive). Les instructions de ce fichier, sont exécutées dans le "
|
||||
"même espace de noms que vos commandes, donc les objets définis et modules "
|
||||
"importés peuvent être utilisées directement dans la session interactive. "
|
||||
"Dans ce fichier il est aussi possible de changer les prompts ``sys.ps1`` et "
|
||||
"``sys.ps2``."
|
||||
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
|
||||
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont "
|
||||
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets "
|
||||
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session "
|
||||
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de "
|
||||
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,15 +163,15 @@ msgid ""
|
|||
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
|
||||
"script::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers dans le dossier courant, vous "
|
||||
"pouvez le programmer dans le fichier global, par exemple: ``if os.\"\"path."
|
||||
"isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Et si vous "
|
||||
"voulez exécuter le fichier depuis un script, vous devez le faire "
|
||||
"explicitement."
|
||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous "
|
||||
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le "
|
||||
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc."
|
||||
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un "
|
||||
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
|
||||
msgid "The Customization Modules"
|
||||
msgstr "Les modules de personnalisation"
|
||||
msgstr "Modules de personnalisation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
|
|||
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
|
||||
"code::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python peut être personnalisé via les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
|
||||
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent vous devez d'abord "
|
||||
"les trouver, ils sont dans un dossier appelé user site-packages. Démarrez "
|
||||
"Python et exécutez : code::"
|
||||
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
|
||||
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
|
||||
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez "
|
||||
"Python et exécutez ce code : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,10 +192,10 @@ msgid ""
|
|||
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
|
||||
"import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` \" et y "
|
||||
"écrire ce que vous voulez. Il sera toujours pris en compte par Python peut "
|
||||
"importe le mode, sauf si il est démarré avec l'option :option:`-s`, qui "
|
||||
"désactive l'import automatique."
|
||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire "
|
||||
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le "
|
||||
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive "
|
||||
"l'import automatique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
|
|||
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
|
||||
"`site` module for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière, mais plus typiquement "
|
||||
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement "
|
||||
"créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. "
|
||||
"Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez "
|
||||
"la documentation de :mod:`site`."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user