forked from AFPy/python-docs-fr
rewrapping
This commit is contained in:
parent
e96f91d7a4
commit
abb20b823d
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgid ""
|
|||
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
|
||||
"concepts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
|
||||
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
|
||||
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
|
||||
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
|
||||
":mod:`ipaddress`."
|
||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:"
|
||||
"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec "
|
||||
"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs "
|
||||
"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts "
|
||||
"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
|
||||
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
|
||||
|
@ -57,10 +57,11 @@ msgid ""
|
|||
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
|
||||
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
|
||||
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
|
||||
msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler "
|
||||
"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer "
|
||||
"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des "
|
||||
"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des "
|
||||
"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques "
|
||||
"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir "
|
||||
"de chaînes de caractères et d'entiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
|
||||
msgid "A Note on IP Versions"
|
||||
|
@ -74,12 +75,14 @@ msgid ""
|
|||
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough "
|
||||
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the "
|
||||
"increasing number of devices with direct connections to the internet."
|
||||
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
|
||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
|
||||
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
|
||||
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
|
||||
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
|
||||
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
|
||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est "
|
||||
"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. "
|
||||
"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne "
|
||||
"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, "
|
||||
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement "
|
||||
"connectés à Internet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,10 +90,11 @@ msgid ""
|
|||
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
|
||||
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
|
||||
"necessary to force the use of one version or the other."
|
||||
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
|
||||
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
|
||||
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
|
||||
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole "
|
||||
"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au "
|
||||
"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera "
|
||||
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
|
||||
msgid "IP Host Addresses"
|
||||
|
@ -103,29 +107,32 @@ msgid ""
|
|||
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
|
||||
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
|
||||
"value:"
|
||||
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités "
|
||||
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
|
||||
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
|
||||
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
|
||||
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
|
||||
"est transmise :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus "
|
||||
"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de "
|
||||
"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:"
|
||||
"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre "
|
||||
"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est "
|
||||
"transmise :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
|
||||
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
|
||||
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
|
||||
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
|
||||
"adresses IPv4 ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs "
|
||||
"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses "
|
||||
"IPv4 ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
|
||||
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
|
||||
"addresses for small integers::"
|
||||
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
|
||||
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
|
||||
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être "
|
||||
"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création "
|
||||
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
|
||||
msgid "Defining Networks"
|
||||
|
@ -141,22 +148,24 @@ msgid ""
|
|||
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
|
||||
"whether or not an address is part of the network and the network address "
|
||||
"defines the expected value of those bits."
|
||||
msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc "
|
||||
":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:"
|
||||
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
|
||||
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont "
|
||||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des "
|
||||
"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette "
|
||||
"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe "
|
||||
"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse "
|
||||
"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur "
|
||||
"attendue pour ces bits."
|
||||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre "
|
||||
"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de "
|
||||
"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le "
|
||||
"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer "
|
||||
"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau "
|
||||
"définit la valeur attendue pour ces bits."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
|
||||
"IP version automatically::"
|
||||
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
|
||||
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et "
|
||||
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -165,12 +174,13 @@ msgid ""
|
|||
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
|
||||
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
|
||||
"network and are described further in the next section."
|
||||
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
|
||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
|
||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
|
||||
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
|
||||
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
|
||||
"cette section)."
|
||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la "
|
||||
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les "
|
||||
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons "
|
||||
"plus loin dans cette section)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,10 +188,11 @@ msgid ""
|
|||
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
|
||||
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
|
||||
"the constructor::"
|
||||
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
|
||||
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
|
||||
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut "
|
||||
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 "
|
||||
"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires "
|
||||
"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au "
|
||||
"constructeur ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -189,19 +200,21 @@ msgid ""
|
|||
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
|
||||
"network is considered to contain only the single address identified by the "
|
||||
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
|
||||
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
|
||||
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
|
||||
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
|
||||
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
|
||||
"l'adresse du réseau complet ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux "
|
||||
"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. "
|
||||
"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse "
|
||||
"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau "
|
||||
"complet ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
|
||||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
|
||||
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
|
||||
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
|
||||
"que d'utiliser la fonction de fabrication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
|
||||
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
|
||||
"d'utiliser la fonction de fabrication."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
|
||||
msgid "Host Interfaces"
|
||||
|
@ -218,23 +231,25 @@ msgid ""
|
|||
"a particular network. The interface for creation is identical to that for "
|
||||
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
|
||||
"to being a network address."
|
||||
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
|
||||
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
|
||||
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
|
||||
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
|
||||
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
|
||||
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
|
||||
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
|
||||
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
|
||||
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
|
||||
"adresse réseau."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un "
|
||||
"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. "
|
||||
"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les "
|
||||
"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-"
|
||||
"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le "
|
||||
"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un "
|
||||
"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau "
|
||||
"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la "
|
||||
"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas "
|
||||
"contrainte d'être une adresse réseau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
|
||||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
|
||||
msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'"
|
||||
"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et "
|
||||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
|
||||
"constructeur adapté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
|
||||
|
@ -246,9 +261,10 @@ msgid ""
|
|||
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
|
||||
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
|
||||
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
|
||||
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)"
|
||||
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
|
||||
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|"
|
||||
"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur "
|
||||
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
||||
msgid "Extracting the IP version::"
|
||||
|
@ -270,7 +286,8 @@ msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
|
||||
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
|
||||
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
|
||||
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
|
||||
"du réseau) :"
|
||||
|
||||
|
@ -284,11 +301,12 @@ msgid ""
|
|||
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
|
||||
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
|
||||
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
|
||||
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
|
||||
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
|
||||
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
|
||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
|
||||
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets "
|
||||
"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le "
|
||||
"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
|
||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses "
|
||||
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
|
||||
msgid "Networks as lists of Addresses"
|
||||
|
@ -298,19 +316,22 @@ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
|
||||
"to index them like this::"
|
||||
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
|
||||
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
|
||||
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
|
||||
"membership test syntax like this::"
|
||||
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
|
||||
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation "
|
||||
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
|
||||
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
|
||||
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
|
||||
"l'appartenance ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
|
||||
|
@ -321,15 +342,17 @@ msgstr "Comparaisons"
|
|||
msgid ""
|
||||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
|
||||
"objects, where it makes sense::"
|
||||
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
|
||||
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de "
|
||||
"comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
|
||||
"different versions or different types."
|
||||
msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer "
|
||||
"des objets de différentes versions ou de types différents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des "
|
||||
"objets de différentes versions ou de types différents."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
|
||||
msgid "Using IP Addresses with other modules"
|
||||
|
@ -340,7 +363,8 @@ msgid ""
|
|||
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
|
||||
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
|
||||
"an integer or string that the other module will accept::"
|
||||
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
|
||||
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
|
||||
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
|
||||
"l'autre module va accepter ::"
|
||||
|
@ -357,13 +381,14 @@ msgid ""
|
|||
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
|
||||
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
|
||||
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
|
||||
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
|
||||
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
|
||||
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
|
||||
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
|
||||
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
|
||||
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
|
||||
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les "
|
||||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
|
||||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
|
||||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
|
||||
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la "
|
||||
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une "
|
||||
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,17 +397,19 @@ msgid ""
|
|||
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
|
||||
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
|
||||
"definition failed to parse correctly."
|
||||
msgstr "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
|
||||
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
|
||||
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
|
||||
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
|
||||
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les "
|
||||
"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes "
|
||||
"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress."
|
||||
"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition "
|
||||
"n'a pas pu être correctement traitée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
|
||||
"constructors directly. For example::"
|
||||
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
|
||||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
|
||||
|
@ -390,7 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
|
||||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
|
||||
"error, you can still write code like the following::"
|
||||
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
|
||||
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:"
|
||||
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
|
||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
|
||||
"comme il suit ::"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user