forked from AFPy/python-docs-fr
1328 lines
55 KiB
Plaintext
1328 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:2
|
|
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
|
|
msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod:`string`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:7
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:13
|
|
msgid ":ref:`textseq`"
|
|
msgstr ":ref:`textseq`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:15
|
|
msgid ":ref:`string-methods`"
|
|
msgstr ":ref:`string-methods`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:18
|
|
msgid "String constants"
|
|
msgstr "Chaînes constantes"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:20
|
|
msgid "The constants defined in this module are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:"
|
|
"`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-"
|
|
"dependent."
|
|
msgstr ""
|
|
"La concaténation des constantes :const:`ascii_lowercase` et :const:`ascii."
|
|
"uppercase` décrites ci-dessous. Cette valeur n'est pas dépendante de "
|
|
"l'environnement linguistique."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not "
|
|
"locale-dependent and will not change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lettres minuscules ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz``. Cette valeur de "
|
|
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not "
|
|
"locale-dependent and will not change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lettres majuscules ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Cette valeur de "
|
|
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:43
|
|
msgid "The string ``'0123456789'``."
|
|
msgstr "La chaîne ``'0123456789'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:48
|
|
msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
|
|
msgstr "La chaîne ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:53
|
|
msgid "The string ``'01234567'``."
|
|
msgstr "La chaîne ``'01234567``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in "
|
|
"the ``C`` locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme ponctuation dans l'environnement "
|
|
"linguistique ``C``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"String of ASCII characters which are considered printable. This is a "
|
|
"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
|
|
"`punctuation`, and :const:`whitespace`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme affichables. C'est une "
|
|
"combinaison de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
|
|
"`punctuation`, et :const:`whitespace`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. "
|
|
"This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and "
|
|
"vertical tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
|
|
"Sont inclus les caractères espace, tab, saut de ligne, retour du chariot, "
|
|
"saut de page, et tabulation verticale."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:79
|
|
msgid "Custom String Formatting"
|
|
msgstr "Formatage personnalisé de chaîne"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"The built-in string class provides the ability to do complex variable "
|
|
"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method "
|
|
"described in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` "
|
|
"module allows you to create and customize your own string formatting "
|
|
"behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe primitive `string` fournit la possibilité de faire des "
|
|
"substitutions de variables complexes et du formatage de valeurs via la "
|
|
"méthode :meth:`~str.format` décrite par :pep:`3101`. La classe :class:"
|
|
"`Formatter` dans le module :mod:`string` permet de créer et personnaliser "
|
|
"vos propres comportements de formatage de chaînes en utilisant la même "
|
|
"implémentation que la méthode primitive :meth:`~str.format`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:90
|
|
msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:"
|
|
msgstr "La classe :class:`Formatter` a les méthodes publiques suivantes : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of "
|
|
"positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:"
|
|
"`vformat`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La méthode principale de l'API. Elle prend une chaîne de format et un "
|
|
"ensemble arbitraire d'arguments positions et mot-clefs. C'est uniquement un "
|
|
"conteneur qui appelle :meth:`vformat`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"Passing a format string as keyword argument *format_string* has been "
|
|
"deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passer la chaîne de format comme argument mot-clef *format_string* est "
|
|
"déprécié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a "
|
|
"separate function for cases where you want to pass in a predefined "
|
|
"dictionary of arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary "
|
|
"as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:"
|
|
"`vformat` does the work of breaking up the format string into character data "
|
|
"and replacement fields. It calls the various methods described below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
|
|
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
|
|
"prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en "
|
|
"arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :"
|
|
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
|
|
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
|
|
"décrites ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are "
|
|
"intended to be replaced by subclasses:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De plus, la classe :class:`Formatter` définit un certain nombre de méthodes "
|
|
"qui ont pour vocation d'être remplacées par des sous-classes :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Loop over the format_string and return an iterable of tuples "
|
|
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used "
|
|
"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or "
|
|
"replacement fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boucle sur la chaîne de format et retourne un itérable de *tuples* "
|
|
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Ceci est "
|
|
"utilisé par :meth:`vformat` pour découper la chaîne de format en littéraux "
|
|
"ou en champs de remplacement."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text "
|
|
"followed by a single replacement field. If there is no literal text (which "
|
|
"can happen if two replacement fields occur consecutively), then "
|
|
"*literal_text* will be a zero-length string. If there is no replacement "
|
|
"field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will "
|
|
"be ``None``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs dans le *tuple* représentent conceptuellement un ensemble de "
|
|
"littéraux suivis d'un unique champ de remplacement. S'il n'y a pas de "
|
|
"littéral, (ce qui peut arriver si deux champs de remplacement sont placés "
|
|
"côte à côte), alors *literal_text* est une chaîne vide. S'il n'y a pas de "
|
|
"champ de remplacement, les valeurs *field_name*, *format_spec* et "
|
|
"*conversion* sont mises à ``None``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to "
|
|
"an object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default "
|
|
"version takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as "
|
|
"\"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :"
|
|
"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the "
|
|
"*key* parameter to :meth:`get_value`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* retourné par :meth:`parse` (voir "
|
|
"ci-dessus), le convertit en un objet à formater. Retourne un *tuple* (*obj*, "
|
|
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
|
|
"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* "
|
|
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur retournée *used_key* "
|
|
"a le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer "
|
|
"or a string. If it is an integer, it represents the index of the positional "
|
|
"argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument "
|
|
"in *kwargs*."
|
|
msgstr ""
|
|
"récupère la valeur d'un champ donné. L'argument *key* est soit un entier, "
|
|
"soit une chaîne. Si c'est un entier, il représente l'indice de la l'argument "
|
|
"dans *args*. Si c'est une chaîne de caractères, elle représente le nom de "
|
|
"l'argument dans *kwargs*."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:"
|
|
"`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paramètre *args* est défini par la liste des arguments positionnels de :"
|
|
"meth:`vformat`, et le paramètre *kwargs* est défini par le dictionnaire des "
|
|
"arguments mot-clefs."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"For compound field names, these functions are only called for the first "
|
|
"component of the field name; Subsequent components are handled through "
|
|
"normal attribute and indexing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les noms de champs composés, ces fonctions sont uniquement appelées sur "
|
|
"la première composante du nom. Les composantes suivantes sont manipulées au "
|
|
"travers des attributs normaux et des opérations sur les indices."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` "
|
|
"to be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be "
|
|
"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:"
|
|
"`getattr` function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donc par exemple, le champ-expression '0.name' amènerait :meth:`get_value` à "
|
|
"être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera "
|
|
"recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :"
|
|
"func:`getattr`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:"
|
|
"`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'indice ou le mot-clef fait référence à un objet qui n'existe pas, alors "
|
|
"une exception :exc:`IndexError` ou :exc:`KeyError` doit être levée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this "
|
|
"function is the set of all argument keys that were actually referred to in "
|
|
"the format string (integers for positional arguments, and strings for named "
|
|
"arguments), and a reference to the *args* and *kwargs* that was passed to "
|
|
"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :"
|
|
"meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implémente une vérification pour les arguments non utilisés si désiré. "
|
|
"L'argument de cette fonction est l'ensemble des clefs qui ont été "
|
|
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
|
|
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
|
|
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
|
|
"vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de "
|
|
"ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si "
|
|
"la vérification échoue."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The "
|
|
"method is provided so that subclasses can override it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La méthode :meth:`format_field` fait simplement appel à la primitive "
|
|
"globale :func:`format`. Cette méthode est fournie afin que les sous-classes "
|
|
"puisse la redéfinir."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type "
|
|
"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version "
|
|
"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertit la valeur (retournée par :meth:`get_field`) selon un type de "
|
|
"conversion donné (comme dans le tuple retourné par la méthode :meth:"
|
|
"`parse`). La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et "
|
|
"'a' (ascii) comme types de conversion."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:187
|
|
msgid "Format String Syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe de formatage de chaîne"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the "
|
|
"same syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, "
|
|
"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is "
|
|
"related to that of :ref:`formatted string literals <f-strings>`, but there "
|
|
"are differences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}"
|
|
"``. Anything that is not contained in braces is considered literal text, "
|
|
"which is copied unchanged to the output. If you need to include a brace "
|
|
"character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}"
|
|
"``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chaînes de formatage contiennent des \"champs de remplacement\" entourés "
|
|
"d'accolades ``{}``. Tout ce qui n'est pas placé entre deux accolades est "
|
|
"considéré comme littéral, qui est copié tel quel dans le résultat. Si vous "
|
|
"avez besoin d'inclure une accolade en littéral, elles peuvent être échappées "
|
|
"en les doublant : ``{{`` et ``}}``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:200
|
|
msgid "The grammar for a replacement field is as follows:"
|
|
msgstr "La grammaire pour un champ de remplacement est défini comme suit :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* "
|
|
"that specifies the object whose value is to be formatted and inserted into "
|
|
"the output instead of the replacement field. The *field_name* is optionally "
|
|
"followed by a *conversion* field, which is preceded by an exclamation point "
|
|
"``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These "
|
|
"specify a non-default format for the replacement value."
|
|
msgstr ""
|
|
"En termes moins formels, un champ de remplacement peut débuter par un "
|
|
"*field_name* qui spécifie l'objet dont la valeur va être formatée et insérée "
|
|
"dans le résultat à l'endroit du champ de remplacement Le *field_name* peut "
|
|
"éventuellement être suivi d'un champ *conversion* qui est précédé d'un point "
|
|
"d'exclamation ``'!'``, et d'un *format_spec* qui est précédé par deux-points "
|
|
"``':'``. Cela définit un format personnalisé pour le remplacement d'une "
|
|
"valeur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:219
|
|
msgid "See also the :ref:`formatspec` section."
|
|
msgstr "Voir également la section :ref:`formatspec`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or "
|
|
"a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if "
|
|
"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical "
|
|
"arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be "
|
|
"omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically "
|
|
"inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not "
|
|
"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or "
|
|
"``':-]'``) within a format string. The *arg_name* can be followed by any "
|
|
"number of index or attribute expressions. An expression of the form ``'."
|
|
"name'`` selects the named attribute using :func:`getattr`, while an "
|
|
"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:"
|
|
"`__getitem__`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ *field_name* débute par un *arg_name* qui est soit un nombre, soit "
|
|
"un mot-clef. Si c'est un nombre, il fait référence à un des arguments "
|
|
"positionnels et si c'est un mot-clef, il fait référence à un des arguments "
|
|
"nommés. Si les valeurs numériques de *arg_name* dans une chaîne de format "
|
|
"sont 0, 1, 2, ... dans l'ordre, elles peuvent être omises (toutes ou "
|
|
"aucune), et les nombres 0, 1, 2, ... seront automatiquement insérés dans cet "
|
|
"ordre. Puisque *arg_name* n'est pas délimité par des guillemets, il n'est "
|
|
"pas possible de spécifier des clefs de dictionnaire arbitraires (par exemple "
|
|
"les chaînes ``'10'`` ou ``':-]'``) dans une chaîne de format. La valeur "
|
|
"*arg_name* peut être suivie par un nombre d'indices ou d'expressions "
|
|
"quelconque. Une expression de la forme ``'.name'`` sélectionne l'attribut "
|
|
"nommé en utilisant :func:`getattr` alors qu'une expression de la forme "
|
|
"``'[index]'`` recherche l'indice en utilisant :func:`__getitem__`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
"The positional argument specifiers can be omitted, so ``'{} {}'`` is "
|
|
"equivalent to ``'{0} {1}'``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les spécificateurs de position d'argument peuvent être omis. Donc ``'{} "
|
|
"{}'`` est équivalent à ``'{0} {1}'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:237
|
|
msgid "Some simple format string examples::"
|
|
msgstr "Quelques exemples simples de formatage de chaînes : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, "
|
|
"the job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of "
|
|
"the value itself. However, in some cases it is desirable to force a type to "
|
|
"be formatted as a string, overriding its own definition of formatting. By "
|
|
"converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the "
|
|
"normal formatting logic is bypassed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ *conversion* crée une contrainte de type avant de formater. "
|
|
"Normalement, le travail de formatage d'une valeur est fait par la méthode :"
|
|
"meth:`__format__` de la valeur elle-même. Cependant, dans certains cas, il "
|
|
"est désirable de forcer un type à être formaté en une chaîne, en ré-"
|
|
"définissant sa propre définition de formatage. En convertissant une valeur "
|
|
"en chaîne de caractère avant d'appeler la méthode :meth:`__format__`, on "
|
|
"outrepasse la logique usuelle de formatage."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:"
|
|
"`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which "
|
|
"calls :func:`ascii`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actuellement, trois indicateurs sont supportés : ``'!s'`` qui appelle la "
|
|
"fonction :func:`str` sur la valeur, ``'!r'`` qui appelle la fonction :func:"
|
|
"`repr` et ``!a`` qui appelle la fonction :func:`ascii`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:257
|
|
msgid "Some examples::"
|
|
msgstr "Quelques exemples : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be "
|
|
"presented, including such details as field width, alignment, padding, "
|
|
"decimal precision and so on. Each value type can define its own "
|
|
"\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ *format_spec* contient une spécification sur la manière selon "
|
|
"laquelle la valeur devrait être représentée : des informations telles que la "
|
|
"longueur du champ, l'alignement, le remplissage, la précision décimale, etc. "
|
|
"Chaque type peut définir son propre \"mini-langage de formatage\" ou sa "
|
|
"propre interprétation de *format_spec*."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:268
|
|
msgid ""
|
|
"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is "
|
|
"described in the next section."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart des types natifs supportent un mini-langage de formatage usuel "
|
|
"qui est décrit dans la section suivante."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. "
|
|
"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag "
|
|
"and format specification, but deeper nesting is not allowed. The "
|
|
"replacement fields within the format_spec are substituted before the "
|
|
"*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value "
|
|
"to be dynamically specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un champ *format_spec* peut contenir un champ de remplacement imbriqué. Ces "
|
|
"champs de remplacement imbriqués peuvent contenir un nom de champ, un "
|
|
"indicateur de conversion, mais une imbrication récursive plus profonde n'est "
|
|
"pas permise. Les champs de remplacement au sein de *format_spec* sont "
|
|
"substitués avant que la chaîne *format_spec* ne soit interprétée. Cela "
|
|
"permet que le formatage d'une valeur soit dynamiquement spécifié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:278
|
|
msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples."
|
|
msgstr "Voir la section :ref:`formatexamples` pour des exemples."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:284
|
|
msgid "Format Specification Mini-Language"
|
|
msgstr "Mini-langage de spécification de format"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained "
|
|
"within a format string to define how individual values are presented (see :"
|
|
"ref:`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly "
|
|
"to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define "
|
|
"how the format specification is to be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"Most built-in types implement the following options for format "
|
|
"specifications, although some of the formatting options are only supported "
|
|
"by the numeric types."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart des primitives implémentent les les options suivantes, même si "
|
|
"certaines options de formatage ne sont supportées que pour les types "
|
|
"numériques."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"A general convention is that an empty format string (``\"\"``) produces the "
|
|
"same result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty "
|
|
"format string typically modifies the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une convention généralement admise est qu'une chaîne vide (``\"\"``) produit "
|
|
"le même résultat que si vous aviez appelé :func:`str` sur la valeur. Une "
|
|
"chaîne de format non vide modifie typiquement le résultat."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:300
|
|
msgid "The general form of a *standard format specifier* is:"
|
|
msgstr "La forme générale d'un *spécificateur de format standard* est : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:312
|
|
msgid ""
|
|
"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* "
|
|
"character that can be any character and defaults to a space if omitted. It "
|
|
"is not possible to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the "
|
|
"*fill* character in a :ref:`formatted string literal <f-strings>` or when "
|
|
"using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a "
|
|
"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect "
|
|
"the :func:`format` function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:321
|
|
msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:"
|
|
msgstr "Le sens des différentes options d'alignement est donné comme suit :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:324 ../Doc/library/string.rst:350
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:324 ../Doc/library/string.rst:350
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:412 ../Doc/library/string.rst:423
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:455
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Signification"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:326
|
|
msgid "``'<'``"
|
|
msgstr "``'<'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:326
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the "
|
|
"default for most objects)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le champ à être aligné à gauche dans l'espace disponible (c'est le "
|
|
"spécificateur par défaut pour la plupart des objets)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:329
|
|
msgid "``'>'``"
|
|
msgstr "``'>'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:329
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the "
|
|
"default for numbers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le champ à être aligné à droite dans l'espace disponible (c'est le "
|
|
"spécificateur par défaut pour les nombres)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:332
|
|
msgid "``'='``"
|
|
msgstr "``'='``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:332
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the "
|
|
"digits. This is used for printing fields in the form '+000000120'. This "
|
|
"alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default "
|
|
"when '0' immediately precedes the field width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:338
|
|
msgid "``'^'``"
|
|
msgstr "``'^'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:338
|
|
msgid "Forces the field to be centered within the available space."
|
|
msgstr "Force le champ à être centré dans l'espace disponible."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will "
|
|
"always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option "
|
|
"has no meaning in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notons que la longueur du champ est toujours égale à la la taille nécessaire "
|
|
"pour remplir le champ avec l'objet à moins que la valeur minimum ne soit "
|
|
"précisée. Ainsi, si aucune valeur n'est précisée, l'option d'alignement n'a "
|
|
"aucun sens."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:346
|
|
msgid ""
|
|
"The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option *sign* est uniquement valide pour les type numériques, et peut "
|
|
"valoir :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:352
|
|
msgid "``'+'``"
|
|
msgstr "``'+'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:352
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that a sign should be used for both positive as well as negative "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique que le signe doit être affiché pour les nombres tant positifs que "
|
|
"négatifs."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:355
|
|
msgid "``'-'``"
|
|
msgstr "``'-'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the "
|
|
"default behavior)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique que le signe doit être affiché uniquement pour les nombres négatifs "
|
|
"(c'est le comportement par défaut)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:358
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espace"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:358
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a "
|
|
"minus sign on negative numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique qu'un espace doit précéder les nombres positifs et qu'un signe moins "
|
|
"doit précéder les nombres négatifs."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:363
|
|
msgid ""
|
|
"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the "
|
|
"conversion. The alternate form is defined differently for different types. "
|
|
"This option is only valid for integer, float, complex and Decimal types. For "
|
|
"integers, when binary, octal, or hexadecimal output is used, this option "
|
|
"adds the prefix respective ``'0b'``, ``'0o'``, or ``'0x'`` to the output "
|
|
"value. For floats, complex and Decimal the alternate form causes the result "
|
|
"of the conversion to always contain a decimal-point character, even if no "
|
|
"digits follow it. Normally, a decimal-point character appears in the result "
|
|
"of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` "
|
|
"and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option ``'#'`` impose l'utilisation de la \"forme alternative\" pour la "
|
|
"conversion. La forme alternative est définie différemment pour différent "
|
|
"types. Cette option est uniquement valide pour les types entiers flottants, "
|
|
"complexes, et décimaux. Pour les entiers, quand l'affichage binaire, octal "
|
|
"ou hexadécimal est utilisé, cette option ajoute le préfixe ``'0b'``, "
|
|
"``'0o'``, ou ``'0x'`` à la valeur affichée. Pour les flottants, les "
|
|
"complexes, et les décimaux, la forme alternative impose que le résultat de "
|
|
"la conversion contienne toujours une virgule, même si aucun chiffre ne vient "
|
|
"après. Normalement, une virgule apparaît dans le résultat de ces conversions "
|
|
"seulement si un chiffre le suit. De plus, pour les conversions ``'g'`` et "
|
|
"``'G'``, les zéros finaux ne sont pas retirés du résultat."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:375
|
|
msgid ""
|
|
"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For "
|
|
"a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option ``','`` signale l'utilisation d'une virgule comme séparateur des "
|
|
"milliers. Pour un séparateur conscient de l'environnement linguistique, "
|
|
"utilisez plutôt le type de présentation entière ``'n'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:379
|
|
msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)."
|
|
msgstr "Ajout de l'option ``','`` (voir :pep:`378`)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:382
|
|
msgid ""
|
|
"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands "
|
|
"separator for floating point presentation types and for integer presentation "
|
|
"type ``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and "
|
|
"``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. For other "
|
|
"presentation types, specifying this option is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:389
|
|
msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:392
|
|
msgid ""
|
|
"*width* is a decimal integer defining the minimum field width. If not "
|
|
"specified, then the field width will be determined by the content."
|
|
msgstr ""
|
|
"*width* est un entier en base 10 qui définit la longueur minimale du champ. "
|
|
"Si elle n'est pas spécifiée, alors le champ *width* est déterminé par le "
|
|
"contenu."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:395
|
|
msgid ""
|
|
"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero "
|
|
"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This "
|
|
"is equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of "
|
|
"``'='``."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:400
|
|
msgid ""
|
|
"The *precision* is a decimal number indicating how many digits should be "
|
|
"displayed after the decimal point for a floating point value formatted with "
|
|
"``'f'`` and ``'F'``, or before and after the decimal point for a floating "
|
|
"point value formatted with ``'g'`` or ``'G'``. For non-number types the "
|
|
"field indicates the maximum field size - in other words, how many characters "
|
|
"will be used from the field content. The *precision* is not allowed for "
|
|
"integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur *precision* est un nombre en base 10 indiquant combien de chiffres "
|
|
"doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante "
|
|
"formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour "
|
|
"une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les "
|
|
"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ - "
|
|
"autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le "
|
|
"spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:407
|
|
msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalement, le spécificateur *type* détermine comment la donnée doit être "
|
|
"représentée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:409
|
|
msgid "The available string presentation types are:"
|
|
msgstr "Les types disponibles de représentation de chaîne sont :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:412 ../Doc/library/string.rst:423
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:455
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:414
|
|
msgid "``'s'``"
|
|
msgstr "``'s'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:414
|
|
msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format de chaîne. C'est le type par défaut pour les chaînes de caractères et "
|
|
"peut être omis."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:417 ../Doc/library/string.rst:444
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:505
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:417
|
|
msgid "The same as ``'s'``."
|
|
msgstr "Paril que ``'s'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:420
|
|
msgid "The available integer presentation types are:"
|
|
msgstr "Les types disponibles de représentation d'entier sont :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:425
|
|
msgid "``'b'``"
|
|
msgstr "``'b'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:425
|
|
msgid "Binary format. Outputs the number in base 2."
|
|
msgstr "Format binaire. Affiche le nombre en base 2."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:427
|
|
msgid "``'c'``"
|
|
msgstr "``'c'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character "
|
|
"before printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
|
|
"l'afficher."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:430
|
|
msgid "``'d'``"
|
|
msgstr "``'d'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:430
|
|
msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10."
|
|
msgstr "Entier décimal. Affiche le nombre en base 10."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:432
|
|
msgid "``'o'``"
|
|
msgstr "``'o'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:432
|
|
msgid "Octal format. Outputs the number in base 8."
|
|
msgstr "Format octal. Affiche le nombre en base 8."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:434
|
|
msgid "``'x'``"
|
|
msgstr "``'x'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:434
|
|
msgid ""
|
|
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower- case letters for the "
|
|
"digits above 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
|
|
"minuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:437
|
|
msgid "``'X'``"
|
|
msgstr "``'X'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:437
|
|
msgid ""
|
|
"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper- case letters for the "
|
|
"digits above 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
|
|
"majuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:440 ../Doc/library/string.rst:498
|
|
msgid "``'n'``"
|
|
msgstr "``'n'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:440
|
|
msgid ""
|
|
"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale "
|
|
"setting to insert the appropriate number separator characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre. Pareil que ``'d'`` si ce n'est que l'environnement linguistique est "
|
|
"utilisé afin de déterminer le séparateur de nombres approprié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:444
|
|
msgid "The same as ``'d'``."
|
|
msgstr "Pareil que ``'d'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:447
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with "
|
|
"the floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and "
|
|
"``None``). When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a "
|
|
"floating point number before formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:452
|
|
msgid ""
|
|
"The available presentation types for floating point and decimal values are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"les types de représentation pour les nombres flottants et les valeurs "
|
|
"décimales sont :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:457
|
|
msgid "``'e'``"
|
|
msgstr "``'e'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:457
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter "
|
|
"'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notation par exposant. Affiche le nombre dans sa notation scientifique en "
|
|
"utilisant la lettre 'e' pour indiquer l'exposant. La précision par défaut "
|
|
"est ``6``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:461
|
|
msgid "``'E'``"
|
|
msgstr "``'E'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:461
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the "
|
|
"separator character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notation par exposant. Pareil que ``'e'`` sauf l'utilisation de la lettre "
|
|
"majuscule 'E' comme séparateur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:464
|
|
msgid "``'f'``"
|
|
msgstr "``'f'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:464
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed point. Displays the number as a fixed-point number. The default "
|
|
"precision is ``6``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virgule fixe. Affiche le nombre comme un nombre à virgule fixe. La précision "
|
|
"par défaut est ``6``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:467
|
|
msgid "``'F'``"
|
|
msgstr "``'F'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:467
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed point. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and ``inf`` to "
|
|
"``INF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virgule fixe. Pareil que ``'f'`` à part ``nan`` qui devient ``NAN`` et "
|
|
"``inf`` qui devient ``INF``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:470
|
|
msgid "``'g'``"
|
|
msgstr "``'g'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:470
|
|
msgid ""
|
|
"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to "
|
|
"``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point "
|
|
"format or in scientific notation, depending on its magnitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format général. Pour une précision donnée ``p >= 1``, ceci arrondit le "
|
|
"nombre à ``p`` chiffres significatifs et puis formate le résultat soit en "
|
|
"virgule fixe soit en notation scientifique, en fonction de la magnitude."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:475
|
|
msgid ""
|
|
"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with "
|
|
"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent "
|
|
"``exp``. Then if ``-4 <= exp < p``, the number is formatted with "
|
|
"presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number "
|
|
"is formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both "
|
|
"cases insignificant trailing zeros are removed from the significand, and the "
|
|
"decimal point is also removed if there are no remaining digits following it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les règles précises sont les suivantes : supposons que le résultat formaté "
|
|
"avec le type de représentation ``'e'`` et une précision ``1`` ait un "
|
|
"exposant ``exp``. Alors, si ``-4 <= exp <= p``, le nombre est formaté avec "
|
|
"le type de représentation ``'f'`` et une précision ``p-1-exp``. Sinon, le "
|
|
"nombre est formaté avec le type de représentation ``'e'`` et une précision "
|
|
"``p-1``. Dans les deux cas, les zéros finaux et non significatifs sont "
|
|
"retirés, et la virgule est également retirée s'il n'y a aucun chiffre la "
|
|
"suivant."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:486
|
|
msgid ""
|
|
"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are "
|
|
"formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, "
|
|
"regardless of the precision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro "
|
|
"négatif, nan sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, ``0``, "
|
|
"``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:491
|
|
msgid ""
|
|
"A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The "
|
|
"default precision is ``6``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une précision de ``0`` est interprétée comme une précision de ``1``. La "
|
|
"précision par défaut est ``6``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:494
|
|
msgid "``'G'``"
|
|
msgstr "``'G'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:494
|
|
msgid ""
|
|
"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number "
|
|
"gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format général. Pareil que ``'G'`` si ce n'est que ``'E'`` est utilisé si le "
|
|
"nombre est trop grand. Également, la représentation des infinis et de Nan "
|
|
"sont en majuscules également."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:498
|
|
msgid ""
|
|
"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale "
|
|
"setting to insert the appropriate number separator characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre. Pareil que ``'g'``, si ce n'est que l'environnement linguistique est "
|
|
"pris en compte pour insérer le séparateur approprié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:502
|
|
msgid "``'%'``"
|
|
msgstr "``'%'``"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:502
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) "
|
|
"format, followed by a percent sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourcentage. Multiplie le nombre par 100 et l'affiche en virgule fixe "
|
|
"(``'f'``), suivi d'un symbole pourcent ``'%'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:505
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to ``'g'``, except that fixed-point notation, when used, has at "
|
|
"least one digit past the decimal point. The default precision is as high as "
|
|
"needed to represent the particular value. The overall effect is to match the "
|
|
"output of :func:`str` as altered by the other format modifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pareil que ``'g'``, si ce n'est que lorsque la notation en virgule fixe est "
|
|
"utilisée, il y a toujours au moins un chiffre derrière la virgule. La "
|
|
"précision par défaut celle nécessaire pour afficher la valeur donnée. "
|
|
"L'effet visé est de le faire correspondre à la valeur retournée par :func:"
|
|
"`str` altérée par les autres modificateurs de format."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:517
|
|
msgid "Format examples"
|
|
msgstr "Exemples de formats"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:519
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and "
|
|
"comparison with the old ``%``-formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette section contient des exemples de la syntaxe de :meth:`str.format` et "
|
|
"des comparaisons avec l'ancien formatage par ``%``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:522
|
|
msgid ""
|
|
"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with "
|
|
"the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For "
|
|
"example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la plupart des cases, la syntaxe est similaire à l'ancien formatage par "
|
|
"``%``, avec l'ajout de ``{}`` et avec ``:`` au lieu de ``%``. Par exemple : "
|
|
"``'%03.2f'`` peut être changé en ``'{03.2f}'``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:526
|
|
msgid ""
|
|
"The new format syntax also supports new and different options, shown in the "
|
|
"follow examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nouvelle syntaxe de formatage supporte également de nouvelles options et "
|
|
"des options différentes, montrées dans les exemples qui suivent."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:529
|
|
msgid "Accessing arguments by position::"
|
|
msgstr "Accéder à un argument par sa position : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:542
|
|
msgid "Accessing arguments by name::"
|
|
msgstr "Accéder à un argument par son nom : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:550
|
|
msgid "Accessing arguments' attributes::"
|
|
msgstr "Accéder aux attributs d'un argument : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:565
|
|
msgid "Accessing arguments' items::"
|
|
msgstr "Accéder aux éléments d'un argument : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:571
|
|
msgid "Replacing ``%s`` and ``%r``::"
|
|
msgstr "Remplacer ``%s`` et ``%r`` : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:576
|
|
msgid "Aligning the text and specifying a width::"
|
|
msgstr "Aligner le texte et spécifier une longueur minimale : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:587
|
|
msgid "Replacing ``%+f``, ``%-f``, and ``% f`` and specifying a sign::"
|
|
msgstr "Remplacer ``%+f``, ``%-f``, et ``%f`` et spécifier un signe : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:596
|
|
msgid ""
|
|
"Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer ``%x`` et ``%o`` et convertir la valeur dans différentes bases : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:605
|
|
msgid "Using the comma as a thousands separator::"
|
|
msgstr "Utiliser une virgule comme séparateur des milliers : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:610
|
|
msgid "Expressing a percentage::"
|
|
msgstr "Exprimer un pourcentage : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:617
|
|
msgid "Using type-specific formatting::"
|
|
msgstr "Utiliser un formatage propre au type : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:624
|
|
msgid "Nesting arguments and more complex examples::"
|
|
msgstr " Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:658
|
|
msgid "Template strings"
|
|
msgstr "Chaînes modèles"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:660
|
|
msgid ""
|
|
"Templates provide simpler string substitutions as described in :pep:`292`. "
|
|
"Instead of the normal ``%``\\ -based substitutions, Templates support ``$``"
|
|
"\\ -based substitutions, using the following rules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modèles (*templates*) fournissent des substitutions de chaînes plus "
|
|
"simples comme décrit dans :pep:`292`. À la place des substitutions "
|
|
"habituelles basées sur ``%``, les *Templates* supportent les substitutions "
|
|
"basées sur ``$`` en utilisant les règles suivantes :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:664
|
|
msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``."
|
|
msgstr "``$$`` est un échappement ; il est remplacé par un simple ``$``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:666
|
|
msgid ""
|
|
"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of ``"
|
|
"\"identifier\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any case-"
|
|
"insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that starts "
|
|
"with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character "
|
|
"after the ``$`` character terminates this placeholder specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"``$identifier`` dénomme un substituant lié à la clef ``\"identifier\"``. Par "
|
|
"défaut, ``\"identifier\"`` est restreint à toute chaîne de caractères ASCII "
|
|
"alphanumériques sensibles à la casse (avec les *underscores*) commençant "
|
|
"avec un *underscore* ou un caractère alphanumérique. Le premier caractère "
|
|
"n'étant pas un identifieur après le ``$`` termine la spécification du "
|
|
"substituant."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:673
|
|
msgid ""
|
|
"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when "
|
|
"valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the "
|
|
"placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``."
|
|
msgstr ""
|
|
"``${identifier}`` est équivalent à ``$identifier``. Cette notation est "
|
|
"requise quand un caractère valide pour une clef de substituant suit "
|
|
"directement le substituant mais ne fait pas partie du substituant, comme ``"
|
|
"\"${noun}ification\"``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:677
|
|
msgid ""
|
|
"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:"
|
|
"`ValueError` being raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tout autre présence du symbole ``$`` dans une chaîne résultera en la levée "
|
|
"d'une :exc:`ValueError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:680
|
|
msgid ""
|
|
"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements "
|
|
"these rules. The methods of :class:`Template` are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module :mod:`string` fournit une classe :class:`Template` qui implémente "
|
|
"ces règles. Les méthodes de :class:`Template` sont :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:686
|
|
msgid "The constructor takes a single argument which is the template string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le constructeur prend un seul argument qui est la chaîne du *template*."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:691
|
|
msgid ""
|
|
"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is "
|
|
"any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the "
|
|
"template. Alternatively, you can provide keyword arguments, where the "
|
|
"keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and "
|
|
"there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applique les substitutions du *template*, et la retourne dans une nouvelle "
|
|
"chaîne. *mapping* est un objet dictionnaire-compatible qui lie les "
|
|
"substituants dans le *template*. De même, vous pouvez fournir des arguments "
|
|
"mot-clefs tels que les mot-clefs sont les substituants. Quand à la fois "
|
|
"*mapping* et *kwds* sont donnés et qu'il y a des doublons, les substituants "
|
|
"de *kwds* sont prioritaires."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:700
|
|
msgid ""
|
|
"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from "
|
|
"*mapping* and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the "
|
|
"original placeholder will appear in the resulting string intact. Also, "
|
|
"unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will "
|
|
"simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme :meth:`substitute`, si ce n'est qu'au lieu de lever une :exc:"
|
|
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est "
|
|
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. "
|
|
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``"
|
|
"$`` retournera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
|
|
"`ValueError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:706
|
|
msgid ""
|
|
"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" "
|
|
"because substitutions always tries to return a usable string instead of "
|
|
"raising an exception. In another sense, :meth:`safe_substitute` may be "
|
|
"anything other than safe, since it will silently ignore malformed templates "
|
|
"containing dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are "
|
|
"not valid Python identifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est "
|
|
"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de retourner une "
|
|
"chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:"
|
|
"`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement "
|
|
"toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, "
|
|
"des accolades non fermées, ou des substituants qui ne sont pas des "
|
|
"identificateurs Python valides."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:713
|
|
msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les instances de la classe :class:`Template` fournissent également un "
|
|
"attribut public :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:717
|
|
msgid ""
|
|
"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In "
|
|
"general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est l'objet *template* passé comme argument au constructeur. En général, "
|
|
"vous ne devriez pas le changer, mais un accès en lecture-seule n'est pas "
|
|
"possible à fournir."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:720
|
|
msgid "Here is an example of how to use a Template::"
|
|
msgstr "Voici un exemple de comment utiliser un *Template* : ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:738
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize "
|
|
"the placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular "
|
|
"expression used to parse template strings. To do this, you can override "
|
|
"these class attributes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage avancé : vous pouvez faire dériver vos sous-classes de :class:"
|
|
"`Template` pour personnaliser la syntaxe des substituants, les caractères "
|
|
"délimiteurs, ou l'entièreté de l'expression rationnelle utilisée pour "
|
|
"analyser les chaînes *templates*. Pour faire cela, vous pouvez redéfinir les "
|
|
"attributs suivants :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:742
|
|
msgid ""
|
|
"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder "
|
|
"introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should "
|
|
"*not* be a regular expression, as the implementation will call :meth:`re."
|
|
"escape` on this string as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"*delimiter* -- La chaîne littérale décrivant le délimiteur pour introduire "
|
|
"un substituant. Sa valeur par défaut ests ``$``. Notez qu'il ne doit *pas* "
|
|
"être une expression rationnelle, puisque l'implémentation appellera :meth:"
|
|
"`re.escape` sur cette chaîne si nécessaire."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:747
|
|
msgid ""
|
|
"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-"
|
|
"braced placeholders (the braces will be added automatically as "
|
|
"appropriate). The default value is the regular expression ``[_a-z][_a-"
|
|
"z0-9]*``."
|
|
msgstr ""
|
|
"*idpattern* -- L'expression rationnelle décrivant le motif pour les "
|
|
"substituants non entourés d'accolades (les accolades sont ajoutées "
|
|
"automatiquement si c'est approprié). La valeur par défaut de cette "
|
|
"expression rationnelle est ``[_a-z][_a-z0-9]*``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:752
|
|
msgid ""
|
|
"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling "
|
|
"the regular expression used for recognizing substitutions. The default "
|
|
"value is ``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added "
|
|
"to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose "
|
|
"regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"*flags* -- L'indicateur d'expression rationnelle qui sera appliqué lors de "
|
|
"la compilation de l'expression rationnelle pour reconnaître les "
|
|
"substitutions. La valeur par défaut est ``re.IGNORECASE``. Notez que ``re."
|
|
"VERBOSE`` sera toujours ajouté à l'indicateur. Donc, un *idpattern* "
|
|
"personnalisé doit suivre les conventions des expressions rationnelles "
|
|
"*verbose*."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:760
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by "
|
|
"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be "
|
|
"a regular expression object with four named capturing groups. The capturing "
|
|
"groups correspond to the rules given above, along with the invalid "
|
|
"placeholder rule:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Également, vous pouvez fournir le motif d'expression rationnelle en entier "
|
|
"en redéfinissant l'attribut *pattern*. Si vous faites cela, la valeur doit "
|
|
"être un objet 'expression rationnelle' avec quatre groupes de capture de "
|
|
"noms. Les groupes de capture correspondent aux règles données au-dessus, "
|
|
"ainsi qu'à la règle du substituant invalide :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:766
|
|
msgid ""
|
|
"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the "
|
|
"default pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"*escaped* -- Ce groupe lie les séquences échappées (par exemple ``$$``) dans "
|
|
"le motif par défaut."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:769
|
|
msgid ""
|
|
"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not "
|
|
"include the delimiter in capturing group."
|
|
msgstr ""
|
|
"*named* -- Ce groupe lie les substituants non entourés d'accolades ; il ne "
|
|
"devrait pas inclure le délimiteur dans le groupe de capture."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:772
|
|
msgid ""
|
|
"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it "
|
|
"should not include either the delimiter or braces in the capturing group."
|
|
msgstr ""
|
|
"*braced* -- Ce groupe lie le nom entouré d'accolades ; il ne devrait inclure "
|
|
"ni le délimiteur, ni les accolades dans le groupe de capture."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:775
|
|
msgid ""
|
|
"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a "
|
|
"single delimiter), and it should appear last in the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"*invalid* -- Ce groupe lie tout autre motif de délimitation (habituellement, "
|
|
"un seul délimiteur) et il devrait apparaître un dernier dans l'expression "
|
|
"rationnelle."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:780
|
|
msgid "Helper functions"
|
|
msgstr "Fonctions d'assistance"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/string.rst:784
|
|
msgid ""
|
|
"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word "
|
|
"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:"
|
|
"`str.join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, "
|
|
"runs of whitespace characters are replaced by a single space and leading and "
|
|
"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join "
|
|
"the words."
|
|
msgstr ""
|
|
" Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque "
|
|
"mot en utilisant :meth:`str.capitalize` et assemble les mots capitalisés en "
|
|
"utilisant :meth:`str.join`. Si le second argument optionnel *sep* est absent "
|
|
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un "
|
|
"seul espace et les espaces débutant et finissant la chaîne sont retirés. "
|
|
"Sinon, *sep* et utilisé pour séparer et ré-assembler les mots."
|