1
0
Fork 0
python-docs-fr/howto/ipaddress.po

397 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n"
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
msgid "An introduction to the ipaddress module"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Introduction au module ipaddress"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:0
msgid "author"
msgstr "auteur"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
msgid "Peter Moody"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Peter Moody"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
msgid "Nick Coghlan"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Nick Coghlan"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:None
msgid "Overview"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Aperçu"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
msgid ""
"This document aims to provide a gentle introduction to the :mod:`ipaddress` "
"module. It is aimed primarily at users that aren't already familiar with IP "
"networking terminology, but may also be useful to network engineers wanting "
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
"concepts."
msgstr ""
2018-10-22 17:43:16 +00:00
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent"
"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts "
"d'adressage IP."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Créer un objet Adresse/Réseau/Interface"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
msgid ""
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler "
"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer "
"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des "
"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
msgid "A Note on IP Versions"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Note sur les versions d'IP"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
msgid ""
"For readers that aren't particularly familiar with IP addressing, it's "
"important to know that the Internet Protocol is currently in the process of "
"moving from version 4 of the protocol to version 6. This transition is "
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough "
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the "
"increasing number of devices with direct connections to the internet."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
"est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
msgid ""
"Explaining the details of the differences between the two versions of the "
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
"necessary to force the use of one version or the other."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
msgid "IP Host Addresses"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Adresses IP des hôtes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
msgid ""
"Addresses, often referred to as \"host addresses\" are the most basic unit "
"when working with IP addressing. The simplest way to create addresses is to "
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
"value:"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités "
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
"est transmise:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
msgid ""
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
"adresses IPv4::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
msgid ""
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
"addresses for small integers::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
msgid "Defining Networks"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Définir des réseaux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
msgid ""
"Host addresses are usually grouped together into IP networks, so :mod:"
"`ipaddress` provides a way to create, inspect and manipulate network "
"definitions. IP network objects are constructed from strings that define the "
"range of host addresses that are part of that network. The simplest form for "
"that information is a \"network address/network prefix\" pair, where the "
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
"whether or not an address is part of the network and the network address "
"defines the expected value of those bits."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc "
":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont "
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des "
"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette "
"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe "
"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse "
"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur "
"attendue pour ces bits."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
msgid ""
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
"IP version automatically::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible "
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
msgid ""
"Network objects cannot have any host bits set. The practical effect of this "
"is that ``192.0.2.1/24`` does not describe a network. Such definitions are "
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
"network and are described further in the next section."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des "
"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un "
"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement "
"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau "
"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid ""
"By default, attempting to create a network object with host bits set will "
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
"the constructor::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes "
"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander "
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut "
"``strict=False`` peut être passé au constructeur::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
msgid ""
"While the string form offers significantly more flexibility, networks can "
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
"network is considered to contain only the single address identified by the "
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant "
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
"l'adresse du réseau complet::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
msgid ""
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
"que d'utiliser la fonction de fabrique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
msgid "Host Interfaces"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Interfaces des hôtes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
msgid ""
"As mentioned just above, if you need to describe an address on a particular "
"network, neither the address nor the network classes are sufficient. "
"Notation like ``192.0.2.1/24`` is commonly used by network engineers and the "
"people who write tools for firewalls and routers as shorthand for \"the host "
"``192.0.2.1`` on the network ``192.0.2.0/24``\", Accordingly, :mod:"
"`ipaddress` provides a set of hybrid classes that associate an address with "
"a particular network. The interface for creation is identical to that for "
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
"to being a network address."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les "
"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
"adresse réseau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
msgid ""
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'"
"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
"constructeur adapté."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Inspecter les objets Address/Network/Interface"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
msgid ""
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)"
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
msgid "Extracting the IP version::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Extraire la version du protocole IP"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
msgid "Obtaining the network from an interface::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
msgid ""
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
"du réseau):"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
msgid "Exploding or compressing the address::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
msgid ""
"While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects "
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les "
"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées "
"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer "
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
msgid "Networks as lists of Addresses"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
msgid ""
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
"to index them like this::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
msgid ""
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
"membership test syntax like this::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur "
"le préfixe réseau::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaisons"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
"de comparer les objets, quand cela fait sens::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid ""
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
"different versions or different types."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer "
"des objets de différentes versions ou de types différents."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
msgid "Using IP Addresses with other modules"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Utiliser des adresse IP avec d'autre modules"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
msgid ""
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
"an integer or string that the other module will accept::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
"l'autre module va accepter::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Obtenir plus de détails lors de l'échec de la création de l'instance"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
msgid ""
"When creating address/network/interface objects using the version-agnostic "
"factory functions, any errors will be reported as :exc:`ValueError` with a "
"generic error message that simply says the passed in value was not "
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de "
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
msgid ""
"To support use cases where it is useful to have access to this additional "
"detail, the individual class constructors actually raise the :exc:"
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
"definition failed to parse correctly."
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement "
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle "
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
msgid ""
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
"constructors directly. For example::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
msgid ""
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
"error, you can still write code like the following::"
2018-10-22 17:43:16 +00:00
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
"comme il suit::"