diff --git a/library/statistics.po b/library/statistics.po index 786b9117..ae2d4422 100644 --- a/library/statistics.po +++ b/library/statistics.po @@ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:36+0200\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Nicolas Audebert \n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/statistics.rst:2 msgid ":mod:`statistics` --- Mathematical statistics functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`statistics` — Fonctions mathématiques pour les statistiques" #: ../Doc/library/statistics.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/statistics.py`" @@ -27,6 +28,8 @@ msgid "" "This module provides functions for calculating mathematical statistics of " "numeric (:class:`~numbers.Real`-valued) data." msgstr "" +"Ce module fournit des fonctions pour le calcul de valeurs statistiques sur " +"des données numériques (valeurs réelles de la classe :class:`~numbers.Real`)." #: ../Doc/library/statistics.rst:24 msgid "" @@ -36,6 +39,11 @@ msgid "" "statisticians such as Minitab, SAS and Matlab. It is aimed at the level of " "graphing and scientific calculators." msgstr "" +"Ce module n'est pas pensé comme substitut à des bibliothèques tierces telles " +"que `NumPy `_, `SciPy `_ ou des " +"suites logicielles propriétaires complètes à destination des statisticiens " +"professionnels comme Minitab, SAS ou Matlab. Ce module se situe au niveau " +"des calculatrices scientifiques graphiques." #: ../Doc/library/statistics.rst:30 msgid "" @@ -47,162 +55,184 @@ msgid "" "you may be able to use :func:`map` to ensure a consistent result, for " "example: ``map(float, input_data)``." msgstr "" +"À moins que cela ne soit précisé différemment, ces fonctions gèrent les " +"objets :class:`int`, :class:`float`, :class:`~decimal.Decimal` et :class:" +"`~fractions.Fraction`. Leur bon comportement avec d'autres types (numériques " +"ou non) n'est pas garanti. Le comportement de ces fonctions sur des " +"collections mixtes de différents types est indéfini et dépend de " +"l'implémentation. Si vos données comportement un mélange de plusieurs types, " +"vous pouvez utiliser :func:`map` pour vous assurer que le résultat est " +"cohérent, par exemple : ``map(float, input_data)``." #: ../Doc/library/statistics.rst:39 msgid "Averages and measures of central location" -msgstr "" +msgstr "Moyennes et mesures de la tendance centrale" #: ../Doc/library/statistics.rst:41 msgid "" "These functions calculate an average or typical value from a population or " "sample." msgstr "" +"Ces fonctions calculent une moyenne ou une valeur typique à partir d'une " +"population ou d'un échantillon." #: ../Doc/library/statistics.rst:45 msgid ":func:`mean`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mean`" #: ../Doc/library/statistics.rst:45 msgid "Arithmetic mean (\"average\") of data." -msgstr "" +msgstr "Moyenne arithmétique des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:46 msgid ":func:`fmean`" -msgstr "" +msgstr ":func:`fmean`" #: ../Doc/library/statistics.rst:46 msgid "Fast, floating point arithmetic mean." -msgstr "" +msgstr "Moyenne arithmétique rapide en calcul à virgule flottante." #: ../Doc/library/statistics.rst:47 msgid ":func:`geometric_mean`" -msgstr "" +msgstr ":func:`geometric_mean`" #: ../Doc/library/statistics.rst:47 msgid "Geometric mean of data." -msgstr "" +msgstr "Moyenne géométrique des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:48 msgid ":func:`harmonic_mean`" -msgstr "" +msgstr ":func:`harmonic_mean`" #: ../Doc/library/statistics.rst:48 msgid "Harmonic mean of data." -msgstr "" +msgstr "Moyenne harmonique des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:49 msgid ":func:`median`" -msgstr "" +msgstr ":func:`median`" #: ../Doc/library/statistics.rst:49 msgid "Median (middle value) of data." -msgstr "" +msgstr "Médiane (valeur centrale) des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:50 msgid ":func:`median_low`" -msgstr "" +msgstr ":func:`median_low`" #: ../Doc/library/statistics.rst:50 msgid "Low median of data." -msgstr "" +msgstr "Médiane basse des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:51 msgid ":func:`median_high`" -msgstr "" +msgstr ":func:`median_high`" #: ../Doc/library/statistics.rst:51 msgid "High median of data." -msgstr "" +msgstr "Médiane haute des données." #: ../Doc/library/statistics.rst:52 msgid ":func:`median_grouped`" -msgstr "" +msgstr ":func:`median_grouped`" #: ../Doc/library/statistics.rst:52 msgid "Median, or 50th percentile, of grouped data." msgstr "" +"Médiane de données groupées, calculée comme le 50\\ :sup:`e` percentile." #: ../Doc/library/statistics.rst:53 msgid ":func:`mode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mode`" #: ../Doc/library/statistics.rst:53 msgid "Single mode (most common value) of discrete or nominal data." msgstr "" +"Mode principal (la valeur la plus représentée) de données discrètes ou " +"nominales." #: ../Doc/library/statistics.rst:54 msgid ":func:`multimode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`multimode`" #: ../Doc/library/statistics.rst:54 msgid "List of modes (most common values) of discrete or nomimal data." msgstr "" +"Liste des modes (les valeurs les plus représentées) de données discrètes ou " +"nominales." #: ../Doc/library/statistics.rst:55 msgid ":func:`quantiles`" -msgstr "" +msgstr ":func:`quantiles`" #: ../Doc/library/statistics.rst:55 msgid "Divide data into intervals with equal probability." -msgstr "" +msgstr "Divise les données en intervalles de même probabilité." #: ../Doc/library/statistics.rst:59 msgid "Measures of spread" -msgstr "" +msgstr "Mesures de la dispersion" #: ../Doc/library/statistics.rst:61 msgid "" "These functions calculate a measure of how much the population or sample " "tends to deviate from the typical or average values." msgstr "" +"Ces fonctions mesurent la tendance de la population ou d'un échantillon à " +"dévier des valeurs typiques ou des valeurs moyennes." #: ../Doc/library/statistics.rst:65 msgid ":func:`pstdev`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pstdev`" #: ../Doc/library/statistics.rst:65 msgid "Population standard deviation of data." -msgstr "" +msgstr "Écart-type de la population." #: ../Doc/library/statistics.rst:66 msgid ":func:`pvariance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pvariance`" #: ../Doc/library/statistics.rst:66 msgid "Population variance of data." -msgstr "" +msgstr "Variance de la population." #: ../Doc/library/statistics.rst:67 msgid ":func:`stdev`" -msgstr "" +msgstr ":func:`stdev`" #: ../Doc/library/statistics.rst:67 msgid "Sample standard deviation of data." -msgstr "" +msgstr "Écart-type d'un échantillon." #: ../Doc/library/statistics.rst:68 msgid ":func:`variance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`variance`" #: ../Doc/library/statistics.rst:68 msgid "Sample variance of data." -msgstr "" +msgstr "Variance d'un échantillon." #: ../Doc/library/statistics.rst:73 msgid "Function details" -msgstr "" +msgstr "Détails des fonctions" #: ../Doc/library/statistics.rst:75 msgid "" "Note: The functions do not require the data given to them to be sorted. " "However, for reading convenience, most of the examples show sorted sequences." msgstr "" +"Note : les fonctions ne requièrent pas que les données soient ordonnées. " +"Toutefois, pour en faciliter la lecture, les exemples utiliseront des " +"séquences croissantes." #: ../Doc/library/statistics.rst:80 msgid "" "Return the sample arithmetic mean of *data* which can be a sequence or " "iterable." msgstr "" +"Renvoie la moyenne arithmétique de l'échantillon *data* qui peut être une " +"séquence ou un itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:82 msgid "" @@ -211,14 +241,19 @@ msgid "" "many different mathematical averages. It is a measure of the central " "location of the data." msgstr "" +"La moyenne arithmétique est la somme des valeurs divisée par le nombre " +"d'observations. Il s'agit de la valeur couramment désignée comme la " +"« moyenne » bien qu'il existe de multiples façons de définir " +"mathématiquement la moyenne. C'est une mesure de la tendance centrale des " +"données." #: ../Doc/library/statistics.rst:87 msgid "If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Une erreur :exc:`StatisticsError` est levée si *data* est vide." #: ../Doc/library/statistics.rst:89 msgid "Some examples of use:" -msgstr "" +msgstr "Exemples d'utilisation :" #: ../Doc/library/statistics.rst:108 msgid "" @@ -227,6 +262,11 @@ msgid "" "points. For more robust measures of central location, see :func:`median` " "and :func:`mode`." msgstr "" +"La moyenne arithmétique est fortement impactée par la présence de valeurs " +"aberrantes et n'est pas un estimateur robuste de la tendance centrale : la " +"moyenne n'est pas nécessairement un exemple représentatif de l'échantillon. " +"Voir :func:`median` et :func:`mode` pour des mesures plus robustes de la " +"tendance centrale." #: ../Doc/library/statistics.rst:113 msgid "" @@ -236,10 +276,17 @@ msgid "" "the entire population rather than a sample, then ``mean(data)`` is " "equivalent to calculating the true population mean μ." msgstr "" +"La moyenne de l'échantillon est une estimation non biaisée de la moyenne de " +"la véritable population. Ainsi, en calculant la moyenne sur tous les " +"échantillons possibles, ``mean(sample)`` converge vers la moyenne réelle de " +"la population entière. Si *data* est une population entière plutôt qu'un " +"échantillon, alors ``mean(data)`` équivaut à calculer la véritable moyenne μ." #: ../Doc/library/statistics.rst:122 msgid "Convert *data* to floats and compute the arithmetic mean." msgstr "" +"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne " +"arithmétique." #: ../Doc/library/statistics.rst:124 msgid "" @@ -247,10 +294,15 @@ msgid "" "class:`float`. The *data* may be a sequence or iterable. If the input " "dataset is empty, raises a :exc:`StatisticsError`." msgstr "" +"Cette fonction est plus rapide que :func:`mean` et renvoie toujours un :" +"class:`float`. *data* peut être une séquence ou un itérable. Si les données " +"d'entrée sont vides, la fonction lève une erreur :exc:`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:138 msgid "Convert *data* to floats and compute the geometric mean." msgstr "" +"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne " +"géométrique." #: ../Doc/library/statistics.rst:140 msgid "" @@ -258,6 +310,9 @@ msgid "" "*data* using the product of the values (as opposed to the arithmetic mean " "which uses their sum)." msgstr "" +"La moyenne géométrique mesure la tendance centrale ou la valeur typique de " +"*data* en utilisant le produit des valeurs (par opposition à la moyenne " +"arithmétique qui utilise la somme)." #: ../Doc/library/statistics.rst:144 msgid "" @@ -265,18 +320,25 @@ msgid "" "contains a zero, or if it contains a negative value. The *data* may be a " "sequence or iterable." msgstr "" +"Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si les données sont vides, si elles " +"contiennent un zéro ou une valeur négative. *data* peut être une séquence ou " +"un itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:148 msgid "" "No special efforts are made to achieve exact results. (However, this may " "change in the future.)" msgstr "" +"Aucune mesure particulière n'est prise pour garantir que le résultat est " +"parfaitement exact (cela peut toutefois changer dans une version future)." #: ../Doc/library/statistics.rst:161 msgid "" "Return the harmonic mean of *data*, a sequence or iterable of real-valued " "numbers." msgstr "" +"Renvoie la moyenne harmonique de *data*, une séquence ou un itérable de " +"nombres réels." #: ../Doc/library/statistics.rst:164 msgid "" @@ -285,6 +347,10 @@ msgid "" "the harmonic mean of three values *a*, *b* and *c* will be equivalent to ``3/" "(1/a + 1/b + 1/c)``. If one of the values is zero, the result will be zero." msgstr "" +"La moyenne harmonique est l'inverse de la moyenne arithmétique :func:`mean` " +"des inverses. Par exemple, la moyenne harmonique de trois valeurs *a*, *b* " +"et *c* vaut ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. Si une des valeurs est nulle, alors le " +"résultat est zéro." #: ../Doc/library/statistics.rst:170 msgid "" @@ -292,12 +358,17 @@ msgid "" "the data. It is often appropriate when averaging rates or ratios, for " "example speeds." msgstr "" +"La moyenne harmonique est un type de moyenne, une mesure de la tendance " +"centrale des données. Elle est généralement appropriée pour calculer des " +"moyennes de taux ou de proportions, par exemple des vitesses." #: ../Doc/library/statistics.rst:174 msgid "" "Suppose a car travels 10 km at 40 km/hr, then another 10 km at 60 km/hr. " "What is the average speed?" msgstr "" +"Supposons qu'une voiture parcoure 10 km à 40 km/h puis 10 km à 60 km/h. " +"Quelle a été sa vitesse moyenne ?" #: ../Doc/library/statistics.rst:182 msgid "" @@ -305,12 +376,17 @@ msgid "" "companies, with P/E (price/earning) ratios of 2.5, 3 and 10. What is the " "average P/E ratio for the investor's portfolio?" msgstr "" +"Supposons qu'un investisseur achète autant de parts dans trois compagnies " +"chacune de ratio cours sur bénéfices (*P/E*) 2,5, 3 et 10. Quel est le ratio " +"cours sur bénéfices moyen du portefeuille de l'investisseur ?" #: ../Doc/library/statistics.rst:191 msgid "" ":exc:`StatisticsError` is raised if *data* is empty, or any element is less " "than zero." msgstr "" +"Une erreur :exc:`StatisticsError` est levée si *data* est vide ou si l'un de " +"ses éléments est inférieur à zéro." #: ../Doc/library/statistics.rst:194 msgid "" @@ -318,6 +394,10 @@ msgid "" "input. This means that the subsequent inputs are not tested for validity. " "(This behavior may change in the future.)" msgstr "" +"L'algorithme actuellement implémenté s'arrête prématurément lors de la " +"rencontre d'un zéro dans le parcours de l'entrée. Cela signifie que la " +"validité des valeurs suivantes n'est pas testée (ce comportement est " +"susceptible de changer dans une version future)." #: ../Doc/library/statistics.rst:203 msgid "" @@ -325,6 +405,10 @@ msgid "" "middle two\" method. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised. " "*data* can be a sequence or iterable." msgstr "" +"Renvoie la médiane (la valeur centrale) de données numériques en utilisant " +"la méthode classique « moyenne des deux du milieu ». Lève une erreur :exc:" +"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un " +"itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:207 msgid "" @@ -332,18 +416,25 @@ msgid "" "the presence of outliers. When the number of data points is odd, the middle " "data point is returned:" msgstr "" +"La médiane est une mesure robuste de la tendance centrale et est moins " +"sensible à la présence de valeurs aberrantes que la moyenne. Lorsque le " +"nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est renvoyée :" #: ../Doc/library/statistics.rst:216 msgid "" "When the number of data points is even, the median is interpolated by taking " "the average of the two middle values:" msgstr "" +"Lorsque le nombre d'observations est pair, la médiane est interpolée en " +"calculant la moyenne des deux valeurs du milieu :" #: ../Doc/library/statistics.rst:224 msgid "" "This is suited for when your data is discrete, and you don't mind that the " "median may not be an actual data point." msgstr "" +"Cette approche est adaptée à des données discrètes à condition que vous " +"acceptiez que la médiane ne fasse pas nécessairement partie des observations." #: ../Doc/library/statistics.rst:227 msgid "" @@ -351,12 +442,18 @@ msgid "" "support addition), consider using :func:`median_low` or :func:`median_high` " "instead." msgstr "" +"Si les données sont ordinales (elles peuvent être ordonnées) mais pas " +"numériques (elles ne peuvent être additionnées), utilisez :func:`median_low` " +"ou :func:`median_high` à la place." #: ../Doc/library/statistics.rst:233 msgid "" "Return the low median of numeric data. If *data* is empty, :exc:" "`StatisticsError` is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" +"Renvoie la médiane basse de données numériques. Lève une erreur :exc:" +"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un " +"itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:236 msgid "" @@ -364,18 +461,26 @@ msgid "" "points is odd, the middle value is returned. When it is even, the smaller " "of the two middle values is returned." msgstr "" +"La médiane basse est toujours une valeur représentée dans les données. " +"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est " +"renvoyée. Sinon, la plus petite des deux valeurs du milieu est renvoyée." #: ../Doc/library/statistics.rst:247 msgid "" "Use the low median when your data are discrete and you prefer the median to " "be an actual data point rather than interpolated." msgstr "" +"Utilisez la médiane basse lorsque vos données sont discrètes et que vous " +"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations " +"plutôt que le résultat d'une interpolation." #: ../Doc/library/statistics.rst:253 msgid "" "Return the high median of data. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` " "is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" +"Renvoie la médiane haute des données. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` " +"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:256 msgid "" @@ -383,12 +488,18 @@ msgid "" "points is odd, the middle value is returned. When it is even, the larger of " "the two middle values is returned." msgstr "" +"La médiane haute est toujours une valeur représentée dans les données. " +"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est " +"renvoyée. Sinon, la plus grande des deux valeurs du milieu est renvoyée." #: ../Doc/library/statistics.rst:267 msgid "" "Use the high median when your data are discrete and you prefer the median to " "be an actual data point rather than interpolated." msgstr "" +"Utilisez la médiane haute lorsque vos données sont discrètes et que vous " +"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations " +"plutôt que le résultat d'une interpolation." #: ../Doc/library/statistics.rst:273 msgid "" @@ -396,6 +507,9 @@ msgid "" "percentile, using interpolation. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` " "is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" +"Renvoie la médiane de données réelles groupées, calculée comme le 50\\ :sup:" +"`e` percentile (avec interpolation). Lève une erreur :exc:`StatisticsError` " +"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable." #: ../Doc/library/statistics.rst:282 msgid "" @@ -405,30 +519,45 @@ msgid "" "etc. With the data given, the middle value falls somewhere in the class " "3.5--4.5, and interpolation is used to estimate it:" msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, les valeurs sont arrondies de sorte que chaque " +"valeur représente le milieu d'un groupe. Par exemple 1 est le milieu du " +"groupe 0,5 - 1, 2 est le milieu du groupe 1,5 - 2,5, 3 est le milieu de 2,5 -" +" 3,5, etc. Compte-tenu des valeurs ci-dessous, la valeur centrale se situe " +"quelque part dans le groupe 3,5 - 4,5 et est estimée par interpolation :" #: ../Doc/library/statistics.rst:293 msgid "" "Optional argument *interval* represents the class interval, and defaults to " "1. Changing the class interval naturally will change the interpolation:" msgstr "" +"L'argument optionnel *interval* représente la largeur de l'intervalle des " +"groupes (par défaut, 1). Changer l'intervalle des groupes change bien sûr " +"l'interpolation :" #: ../Doc/library/statistics.rst:303 msgid "" "This function does not check whether the data points are at least *interval* " "apart." msgstr "" +"Cette fonction ne vérifie pas que les valeurs sont bien séparées d'au moins " +"une fois *interval*." #: ../Doc/library/statistics.rst:308 msgid "" "Under some circumstances, :func:`median_grouped` may coerce data points to " "floats. This behaviour is likely to change in the future." msgstr "" +"Sous certaines conditions, :func:`median_grouped` peut convertir les valeurs " +"en nombres à virgule flottante. Ce comportement est susceptible de changer " +"dans le futur." #: ../Doc/library/statistics.rst:313 msgid "" "\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry " "B Wallnau (8th Edition)." msgstr "" +"*Statistics for the Behavioral Sciences*, Frederick J Gravetter et Larry B " +"Wallnau (8\\ :sup:`e` édition, ouvrage en anglais)." #: ../Doc/library/statistics.rst:316 msgid "" @@ -437,6 +566,10 @@ msgid "" "spreadsheet, including `this discussion `_." msgstr "" +"La fonction `SSMEDIAN `_ du tableur Gnome Gnumeric ainsi que " +"`cette discussion `_." #: ../Doc/library/statistics.rst:324 msgid "" @@ -444,6 +577,9 @@ msgid "" "The mode (when it exists) is the most typical value and serves as a measure " "of central location." msgstr "" +"Renvoie la valeur la plus représentée dans la collection *data* (discrète ou " +"nominale). Ce mode, lorsqu'il existe, est la valeur la plus représentative " +"des données et est une mesure de la tendance centrale." #: ../Doc/library/statistics.rst:328 msgid "" @@ -452,24 +588,37 @@ msgid "" "instead, use ``min(multimode(data))`` or ``max(multimode(data))``. If the " "input *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised." msgstr "" +"S'il existe plusieurs modes avec la même fréquence, cette fonction renvoie " +"le premier qui a été rencontré dans *data*. Utilisez " +"``min(multimode(data))`` ou ``max(multimode(data))`` si vous désirez le plus " +"petit mode ou le plus grand mode. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si " +"*data* est vide." #: ../Doc/library/statistics.rst:333 msgid "" "``mode`` assumes discrete data and returns a single value. This is the " "standard treatment of the mode as commonly taught in schools:" msgstr "" +"``mode`` suppose que les données sont discrètes et renvoie une seule valeur. " +"Il s'agit de la définition usuelle du mode telle qu'enseignée dans à " +"l'école :" #: ../Doc/library/statistics.rst:341 msgid "" "The mode is unique in that it is the only statistic in this package that " "also applies to nominal (non-numeric) data:" msgstr "" +"Le mode a la particularité d'être la seule statistique de ce module à " +"pouvoir être calculée sur des données nominales (non numériques) :" #: ../Doc/library/statistics.rst:349 msgid "" "Now handles multimodal datasets by returning the first mode encountered. " "Formerly, it raised :exc:`StatisticsError` when more than one mode was found." msgstr "" +"Gère désormais des jeux de données avec plusieurs modes en renvoyant le " +"premier mode rencontré. Précédemment, une erreur :exc:`StatisticsError` " +"était levée si plusieurs modes étaient trouvés." #: ../Doc/library/statistics.rst:357 msgid "" @@ -477,12 +626,18 @@ msgid "" "first encountered in the *data*. Will return more than one result if there " "are multiple modes or an empty list if the *data* is empty:" msgstr "" +"Renvoie une liste des valeurs les plus fréquentes en suivant leur ordre " +"d'apparition dans *data*. Renvoie plusieurs résultats s'il y a plusieurs " +"modes ou une liste vide si *data* est vide :" #: ../Doc/library/statistics.rst:373 msgid "" "Return the population standard deviation (the square root of the population " "variance). See :func:`pvariance` for arguments and other details." msgstr "" +"Renvoie l'écart-type de la population (racine carrée de la variance de la " +"population). Voir :func:`pvariance` pour les arguments et d'autres " +"précisions." #: ../Doc/library/statistics.rst:384 msgid "" @@ -492,6 +647,11 @@ msgid "" "indicates that the data is spread out; a small variance indicates it is " "clustered closely around the mean." msgstr "" +"Renvoie la variance de la population *data*, une séquence non-vide ou un " +"itérable de valeurs réelles. La variance, ou moment de second ordre, est une " +"mesure de la variabilité (ou dispersion) des données. Une variance élevée " +"indique une large dispersion des valeurs ; une faible variance indique que " +"les valeurs sont resserrées autour de la moyenne." #: ../Doc/library/statistics.rst:390 msgid "" @@ -500,6 +660,11 @@ msgid "" "that is not the mean. If it is missing or ``None`` (the default), the " "arithmetic mean is automatically calculated." msgstr "" +"Si le second argument optionnel *mu* est n'est pas spécifié ou est ``None`` " +"(par défaut), il est remplacé automatiquement par la moyenne arithmétique. " +"Cet argument correspond en général à la moyenne de *data*. En le spécifiant " +"autrement, cela permet de calculer le moment de second ordre autour d'un " +"point qui n'est pas la moyenne." #: ../Doc/library/statistics.rst:395 msgid "" @@ -507,10 +672,13 @@ msgid "" "estimate the variance from a sample, the :func:`variance` function is " "usually a better choice." msgstr "" +"Utilisez cette fonction pour calculer la variance sur une population " +"complète. Pour estimer la variance à partir d'un échantillon, utilisez " +"plutôt :func:`variance` à la place." #: ../Doc/library/statistics.rst:399 msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* is empty." -msgstr "" +msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* est vide." #: ../Doc/library/statistics.rst:401 ../Doc/library/statistics.rst:471 msgid "Examples:" @@ -521,10 +689,13 @@ msgid "" "If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the " "optional second argument *mu* to avoid recalculation:" msgstr "" +"Si vous connaissez la moyenne de vos données, il est possible de la passer " +"comme argument optionnel *mu* lors de l'appel de fonction pour éviter de la " +"calculer une nouvelle fois :" #: ../Doc/library/statistics.rst:418 msgid "Decimals and Fractions are supported:" -msgstr "" +msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :" #: ../Doc/library/statistics.rst:432 msgid "" @@ -532,6 +703,10 @@ msgid "" "σ². When called on a sample instead, this is the biased sample variance s², " "also known as variance with N degrees of freedom." msgstr "" +"Cette fonction renvoie la variance de la population σ² lorsqu'elle est " +"appliquée sur la population entière. Si elle est appliquée seulement sur un " +"échantillon, le résultat est alors la variance de l'échantillon s² ou " +"variance à N degrés de liberté." #: ../Doc/library/statistics.rst:436 msgid "" @@ -541,12 +716,20 @@ msgid "" "population, the result will be an unbiased estimate of the population " "variance." msgstr "" +"Si vous connaissez d'avance la vraie moyenne de la population μ, vous pouvez " +"utiliser cette fonction pour calculer la variance de l'échantillon sachant " +"la moyenne de la population en la passante comme second argument. En " +"supposant que les observations sont issues d'un tirage aléatoire uniforme " +"dans la population, le résultat sera une estimation non biaisée de la " +"variance de la population." #: ../Doc/library/statistics.rst:445 msgid "" "Return the sample standard deviation (the square root of the sample " "variance). See :func:`variance` for arguments and other details." msgstr "" +"Renvoie l'écart-type de l'échantillon (racine carrée de la variance de " +"l'échantillon). Voir :func:`variance` pour les arguments et plus de détails." #: ../Doc/library/statistics.rst:456 msgid "" @@ -556,6 +739,11 @@ msgid "" "that the data is spread out; a small variance indicates it is clustered " "closely around the mean." msgstr "" +"Renvoie la variance de l'échantillon *data*, un itérable d'au moins deux " +"valeurs réelles. La variance, ou moment de second ordre, est une mesure de " +"la variabilité (ou dispersion) des données. Une variance élevée indique que " +"les données sont très dispersées ; une variance faible indique que les " +"valeurs sont resserrées autour de la moyenne." #: ../Doc/library/statistics.rst:462 msgid "" @@ -563,22 +751,33 @@ msgid "" "*data*. If it is missing or ``None`` (the default), the mean is " "automatically calculated." msgstr "" +"Si le second argument optionnel *xbar* est spécifié, celui-ci doit " +"correspondre à la moyenne de *data*. S'il n'est pas spécifié ou ``None`` " +"(par défaut), la moyenne est automatiquement calculée." #: ../Doc/library/statistics.rst:466 msgid "" "Use this function when your data is a sample from a population. To calculate " "the variance from the entire population, see :func:`pvariance`." msgstr "" +"Utilisez cette fonction lorsque vos données forment un échantillon d'une " +"population plus grande. Pour calculer la variance d'une population complète, " +"utilisez :func:`pvariance`." #: ../Doc/library/statistics.rst:469 msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* has fewer than two values." msgstr "" +"Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* contient moins de deux " +"éléments." #: ../Doc/library/statistics.rst:479 msgid "" "If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the " "optional second argument *xbar* to avoid recalculation:" msgstr "" +"Si vous connaissez la moyenne de vos données, il est possible de la passer " +"comme argument optionnel *xbar* lors de l'appel de fonction pour éviter de " +"la calculer une nouvelle fois :" #: ../Doc/library/statistics.rst:488 msgid "" @@ -586,10 +785,13 @@ msgid "" "mean as *xbar*. Using arbitrary values for *xbar* can lead to invalid or " "impossible results." msgstr "" +"Cette fonction ne vérifie pas que la valeur passée dans l'argument *xbar* " +"correspond bien à la moyenne. Utiliser des valeurs arbitraires pour *xbar* " +"produit des résultats impossibles ou incorrects." #: ../Doc/library/statistics.rst:492 msgid "Decimal and Fraction values are supported:" -msgstr "" +msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :" #: ../Doc/library/statistics.rst:506 msgid "" @@ -598,6 +800,11 @@ msgid "" "representative (e.g. independent and identically distributed), the result " "should be an unbiased estimate of the true population variance." msgstr "" +"Cela correspond à la variance s² de l'échantillon avec correction de Bessel " +"(ou variance à N-1 degrés de liberté). En supposant que les observations " +"sont représentatives de la population (c'est-à-dire indépendantes et " +"identiquement distribuées), alors le résultat est une estimation non biaisée " +"de la variance." #: ../Doc/library/statistics.rst:511 msgid "" @@ -605,12 +812,17 @@ msgid "" "func:`pvariance` function as the *mu* parameter to get the variance of a " "sample." msgstr "" +"Si vous connaissez d'avance la vraie moyenne μ de la population, vous " +"devriez la passer à :func:`pvariance` comme paramètre *mu* pour obtenir la " +"variance de l'échantillon." #: ../Doc/library/statistics.rst:517 msgid "" "Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns " "a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals." msgstr "" +"Divise *data* en *n* intervalles réels de même probabilité. Renvoie une " +"liste de ``n - 1`` valeurs délimitant les intervalles (les quantiles)." #: ../Doc/library/statistics.rst:520 msgid "" @@ -619,6 +831,10 @@ msgid "" "*data* into 100 equal sized groups. Raises :exc:`StatisticsError` if *n* is " "not least 1." msgstr "" +"Utilisez ``n = 4`` pour obtenir les quartiles (le défaut), ``n = 10`` pour " +"obtenir les déciles et ``n = 100`` pour obtenir les centiles (ce qui produit " +"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille). Lève une " +"erreur :exc:`StatisticsError` si *n* est strictement inférieur à 1." #: ../Doc/library/statistics.rst:525 msgid "" @@ -626,6 +842,10 @@ msgid "" "results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. " "Raises :exc:`StatisticsError` if there are not at least two data points." msgstr "" +"*data* peut être n'importe quel itérable contenant les valeurs de " +"l'échantillon. Pour que les résultats aient un sens, le nombre " +"d'observations dans l'échantillon *data* doit être plus grand que *n*. Lève " +"une erreur :exc:`StatisticsError` s'il n'y a pas au moins deux observations." #: ../Doc/library/statistics.rst:529 msgid "" @@ -633,6 +853,10 @@ msgid "" "For example, if a cut point falls one-third of the distance between two " "sample values, ``100`` and ``112``, the cut-point will evaluate to ``104``." msgstr "" +"Les quantiles sont linéairement interpolées à partir des deux valeurs les " +"plus proches dans l'échantillon. Par exemple, si un quantile se situe à un " +"tiers de la distance entre les deux valeurs de l'échantillon ``100`` et " +"``112``, le quantile vaudra ``104``." #: ../Doc/library/statistics.rst:534 msgid "" @@ -640,6 +864,9 @@ msgid "" "*data* includes or excludes the lowest and highest possible values from the " "population." msgstr "" +"L'argument *method* indique la méthode à utiliser pour calculer les " +"quantiles et peut être modifié pour spécifier s'il faut inclure ou exclure " +"les valeurs basses et hautes de *data* de la population." #: ../Doc/library/statistics.rst:538 msgid "" @@ -650,6 +877,14 @@ msgid "" "them and assigns the following percentiles: 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, " "70%, 80%, 90%." msgstr "" +"La valeur par défaut pour *method* est ``\"exclusive\"`` et est applicable " +"pour des données échantillonnées dans une population dont une des valeurs " +"extrêmes peut être plus grande (respectivement plus petite) que le maximum " +"(respectivement le minimum) des valeurs de l'échantillon. La proportion de " +"la population se situant en-dessous du i\\ :sup:`e` de *m* valeurs ordonnées " +"est calculée par la formule ``i / (m + 1)``. Par exemple, en supposant 9 " +"valeurs dans l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les " +"quantiles suivants : 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%." #: ../Doc/library/statistics.rst:545 msgid "" @@ -662,6 +897,15 @@ msgid "" "assigns the following percentiles: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, " "80%, 90%, 100%." msgstr "" +"En utilisant ``\"inclusive\"`` comme valeur du paramètre *method*, on " +"suppose que *data* correspond soit à une population entière, soit que les " +"valeurs extrêmes de la population sont représentées dans l'échantillon. Le " +"minimum de *data* est alors considéré comme 0\\ :sup:`e` centile et le " +"maximum comme 100\\ :sup:`e` centile. La proportion de la population se " +"situant sous la i\\ :sup:`e` valeur de *m* valeurs ordonnées est calculée " +"par la formule ``(i - 1)/(m - 1)``. En supposant que l'on a 11 valeurs dans " +"l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les quantiles " +"suivants : 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%, 100%." #: ../Doc/library/statistics.rst:569 msgid "Exceptions" @@ -669,15 +913,16 @@ msgstr "Exceptions" #: ../Doc/library/statistics.rst:571 msgid "A single exception is defined:" -msgstr "" +msgstr "Une seule exception est définie :" #: ../Doc/library/statistics.rst:575 msgid "Subclass of :exc:`ValueError` for statistics-related exceptions." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`ValueError` pour les exceptions liées aux statistiques." #: ../Doc/library/statistics.rst:579 msgid ":class:`NormalDist` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`NormalDist`" #: ../Doc/library/statistics.rst:581 msgid "" @@ -686,6 +931,10 @@ msgid "" "Courses/1997-98/101/ranvar.htm>`_. It is a class that treats the mean and " "standard deviation of data measurements as a single entity." msgstr "" +":class:`NormalDist` est un outil permettant de créer et manipuler des lois " +"normales de `variables aléatoires `_. Cette classe gère la moyenne et l'écart-type d'un ensemble " +"d'observations comme une seule entité." #: ../Doc/library/statistics.rst:587 msgid "" @@ -693,6 +942,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Central_limit_theorem>`_ and have a wide range of " "applications in statistics." msgstr "" +"Les lois normales apparaissent dans de très nombreuses applications des " +"statistiques. Leur ubiquité découle du `théorème central limite `." #: ../Doc/library/statistics.rst:593 msgid "" @@ -700,34 +952,45 @@ msgid "" "`_ and *sigma* represents the " "`standard deviation `_." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet *NormalDist* où *mu* représente la `moyenne " +"arithmétique `_ et " +"*sigma* `l'écart-type `_." #: ../Doc/library/statistics.rst:598 msgid "If *sigma* is negative, raises :exc:`StatisticsError`." -msgstr "" +msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *sigma* est négatif." #: ../Doc/library/statistics.rst:602 msgid "" "A read-only property for the `arithmetic mean `_ of a normal distribution." msgstr "" +"Attribut en lecture seule correspondant à la `moyenne arithmétique `_ d'une loi normale." #: ../Doc/library/statistics.rst:608 msgid "" "A read-only property for the `median `_ of a normal distribution." msgstr "" +"Attribut en lecture seule correspondant à la `médiane `_ d'une loi normale." #: ../Doc/library/statistics.rst:614 msgid "" "A read-only property for the `mode `_ of a normal distribution." msgstr "" +"Attribut en lecture seule correspondant au `mode `_ d'une loi normale." #: ../Doc/library/statistics.rst:620 msgid "" "A read-only property for the `standard deviation `_ of a normal distribution." msgstr "" +"Attribut en lecture seule correspondant à `l'écart-type `_ d'une loi normale." #: ../Doc/library/statistics.rst:626 msgid "" @@ -735,12 +998,17 @@ msgid "" "Variance>`_ of a normal distribution. Equal to the square of the standard " "deviation." msgstr "" +"Attribut en lecture seule correspondant à la `variance `_ d'une loi normale. La variance est égale au carré de " +"l'écart-type." #: ../Doc/library/statistics.rst:632 msgid "" "Makes a normal distribution instance with *mu* and *sigma* parameters " "estimated from the *data* using :func:`fmean` and :func:`stdev`." msgstr "" +"Crée une instance de loi normale de paramètres *mu* et *sigma* estimés à " +"partir de *data* en utilisant :func:`fmean` et :func:`stdev`." #: ../Doc/library/statistics.rst:635 msgid "" @@ -750,12 +1018,18 @@ msgid "" "point to estimate a central value and at least two points to estimate " "dispersion." msgstr "" +"*data* peut être n'importe quel :term:`iterable` de valeurs pouvant être " +"converties en :class:`float`. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si " +"*data* ne contient pas au moins deux éléments car il faut au moins un point " +"pour estimer la moyenne et deux points pour estimer la variance." #: ../Doc/library/statistics.rst:643 msgid "" "Generates *n* random samples for a given mean and standard deviation. " "Returns a :class:`list` of :class:`float` values." msgstr "" +"Génère *n* valeurs aléatoires suivant une loi normale de moyenne et écart-" +"type connus. Renvoie une :class:`list` de :class:`float`." #: ../Doc/library/statistics.rst:646 msgid "" @@ -763,6 +1037,10 @@ msgid "" "generator. This is useful for creating reproducible results, even in a " "multi-threading context." msgstr "" +"Si *seed* est spécifié, sa valeur est utilisée pour initialiser une nouvelle " +"instance du générateur de nombres aléatoires. Cela permet de produire des " +"résultats reproductibles même dans un contexte de parallélisme par fils " +"d'exécution." #: ../Doc/library/statistics.rst:652 msgid "" @@ -771,6 +1049,11 @@ msgid "" "random variable *X* will be near the given value *x*. Mathematically, it is " "the limit of the ratio ``P(x <= X < x+dx) / dx`` as *dx* approaches zero." msgstr "" +"Calcule la vraisemblance qu'une variable aléatoire *X* soit proche de la " +"valeur *x* à partir de la `fonction de densité `_. Mathématiquement, cela " +"correspond à la limite de la fraction ``P(x <= X < x + dx) / dx`` lorsque " +"``dx`` tend vers zéro." #: ../Doc/library/statistics.rst:658 msgid "" @@ -779,6 +1062,10 @@ msgid "" "\"). Since the likelihood is relative to other points, its value can be " "greater than `1.0`." msgstr "" +"La vraisemblance relative est calculée comme la probabilité qu'une " +"observation appartienne à un intervalle étroit divisée par la largeur de " +"l'intervalle (d'où l'appellation « densité »). La vraisemblance étant " +"relative aux autres points, sa valeur peut être supérieure à 1,0." #: ../Doc/library/statistics.rst:665 msgid "" @@ -787,6 +1074,10 @@ msgid "" "random variable *X* will be less than or equal to *x*. Mathematically, it " "is written ``P(X <= x)``." msgstr "" +"Calcule la probabilité qu'une variable aléatoire *X* soit inférieure ou " +"égale à *x* à partir de la `fonction de répartition `_. Mathématiquement, cela correspond " +"à ``P(X <= x)``." #: ../Doc/library/statistics.rst:672 msgid "" @@ -796,6 +1087,9 @@ msgid "" "inverse-distribution-function/>`_ function. Mathematically, it is written " "``x : P(X <= x) = p``." msgstr "" +"Calcule l'inverse de la fonction de répartition, c'est-à-dire la `fonction " +"quantile `_. " +"Mathématiquement, il s'agit de ``x : P(X <= x) = p``." #: ../Doc/library/statistics.rst:678 msgid "" @@ -803,6 +1097,9 @@ msgid "" "the variable being less than or equal to that value equals the given " "probability *p*." msgstr "" +"Détermine la valeur *x* de la variable aléatoire *X* telle que la " +"probabilité que la variable soit inférieure ou égale à cette valeur *x* est " +"égale à *p*." #: ../Doc/library/statistics.rst:684 msgid "" @@ -810,12 +1107,17 @@ msgid "" "a value between 0.0 and 1.0 giving `the overlapping area for the two " "probability density functions `_." msgstr "" +"Mesure le recouvrement entre deux lois normales. Renvoie une valeur réelle " +"entre 0 et 1 indiquant `l'aire du recouvrement de deux densités de " +"probabilité `_." #: ../Doc/library/statistics.rst:691 msgid "" "Divide the normal distribution into *n* continuous intervals with equal " "probability. Returns a list of (n - 1) cut points separating the intervals." msgstr "" +"Divise la loi normale entre *n* intervalles réels équiprobables. Renvoie une " +"liste de ``(n - 1)`` quantiles séparant les intervalles." #: ../Doc/library/statistics.rst:695 msgid "" @@ -823,6 +1125,9 @@ msgid "" "*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate the " "normal distribution into 100 equal sized groups." msgstr "" +"Utilisez ``n = 4`` pour obtenir les quartiles (le défaut), ``n = 10`` pour " +"obtenir les déciles et ``n = 100`` pour obtenir les centiles (ce qui produit " +"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille)." #: ../Doc/library/statistics.rst:699 msgid "" @@ -830,12 +1135,18 @@ msgid "" "multiplication and division by a constant. These operations are used for " "translation and scaling. For example:" msgstr "" +"Les instances de la classe :class:`NormalDist` gèrent l'addition, la " +"soustraction, la multiplication et la division par une constante. Ces " +"opérations peuvent être utilisées pour la translation ou la mise à " +"l'échelle, par exemple :" #: ../Doc/library/statistics.rst:709 msgid "" "Dividing a constant by an instance of :class:`NormalDist` is not supported " "because the result wouldn't be normally distributed." msgstr "" +"Diviser une constante par une instance de :class:`NormalDist` n'est pas pris " +"en charge car le résultat ne serait pas une loi normale." #: ../Doc/library/statistics.rst:712 msgid "" @@ -845,14 +1156,21 @@ msgid "" "Sum_of_normally_distributed_random_variables>`_ represented as instances of :" "class:`NormalDist`. For example:" msgstr "" +"Étant donné que les lois normales sont issues des propriétés additives de " +"variables indépendantes, il est possible `d'ajouter ou de soustraite deux " +"variables normales indépendantes `_ représentées par des " +"instances de :class:`NormalDist`. Par exemple :" #: ../Doc/library/statistics.rst:732 msgid ":class:`NormalDist` Examples and Recipes" -msgstr "" +msgstr "Exemples d'utilisation de :class:`NormalDist`" #: ../Doc/library/statistics.rst:734 msgid ":class:`NormalDist` readily solves classic probability problems." msgstr "" +":class:`NormalDist` permet de résoudre aisément des problèmes probabilistes " +"classiques." #: ../Doc/library/statistics.rst:736 msgid "" @@ -862,12 +1180,18 @@ msgid "" "determine the percentage of students with test scores between 1100 and 1200, " "after rounding to the nearest whole number:" msgstr "" +"Par exemple, sachant que les `scores aux examens SAT `_ suivent une loi normale de " +"moyenne 1060 et d'écart-type 195, déterminer le pourcentage d'étudiants dont " +"les scores se situent entre 1100 et 1200, arrondi à l'entier le plus proche :" #: ../Doc/library/statistics.rst:749 msgid "" "Find the `quartiles `_ and `deciles " "`_ for the SAT scores:" msgstr "" +"Déterminer les `quartiles `_ et les " +"`déciles `_ des scores SAT :" #: ../Doc/library/statistics.rst:759 msgid "" @@ -875,6 +1199,10 @@ msgid "" "analytically, :class:`NormalDist` can generate input samples for a `Monte " "Carlo simulation `_:" msgstr "" +":class:`NormalDist` peut générer des observations pour une simulation " +"utilisant la `méthode de Monte-Carlo `_ afin d'estimer la distribution d'un modèle " +"difficile à résoudre analytiquement :" #: ../Doc/library/statistics.rst:775 msgid "" @@ -882,6 +1210,10 @@ msgid "" "`_ when the sample " "size is large and when the probability of a successful trial is near 50%." msgstr "" +"Les lois normales peuvent être utilisées pour approcher des `lois binomiales " +"`_ lorsque le nombre " +"d'observations est grand et que la probabilité de succès de l'épreuve est " +"proche de 50%." #: ../Doc/library/statistics.rst:780 msgid "" @@ -891,10 +1223,17 @@ msgid "" "talks. Assuming the population preferences haven't changed, what is the " "probability that the Python room will stay within its capacity limits?" msgstr "" +"Par exemple, 750 personnes assistent à une conférence sur le logiciel " +"libre. Il y a deux salles pouvant chacune accueillir 500 personnes. Dans la " +"première salle a lieu une présentation sur Python, dans l'autre une " +"présentation à propos de Ruby. Lors des conférences passées, 65% des " +"personnes ont préféré écouter les présentations sur Python. En supposant que " +"les préférences de la population n'ont pas changé, quelle est la probabilité " +"que la salle Python reste en-dessous de sa capacité d'accueil ?" #: ../Doc/library/statistics.rst:811 msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems." -msgstr "" +msgstr "Les lois normales interviennent souvent en apprentissage automatique." #: ../Doc/library/statistics.rst:813 msgid "" @@ -903,6 +1242,11 @@ msgid "" "challenge is to predict a person's gender from measurements of normally " "distributed features including height, weight, and foot size." msgstr "" +"Wikipédia détaille un `bon exemple de classification naïve bayésienne " +"`_. L'objectif est de prédire le sexe " +"d'une personne à partir de caractéristiques physiques qui suivent une loi " +"normale, telles que la hauteur, le poids et la pointure." #: ../Doc/library/statistics.rst:818 msgid "" @@ -910,12 +1254,18 @@ msgid "" "measurements are assumed to be normally distributed, so we summarize the " "data with :class:`NormalDist`:" msgstr "" +"Nous avons à notre disposition un jeu de données d'apprentissage contenant " +"les mesures de huit personnes. On suppose que ces mesures suivent une loi " +"normale. Nous pouvons donc synthétiser les données à l'aide de :class:" +"`NormalDist` :" #: ../Doc/library/statistics.rst:831 msgid "" "Next, we encounter a new person whose feature measurements are known but " "whose gender is unknown:" msgstr "" +"Ensuite, nous rencontrons un nouvel individu dont nous connaissons les " +"proportions mais pas le sexe :" #: ../Doc/library/statistics.rst:840 msgid "" @@ -924,6 +1274,11 @@ msgid "" "the prior times the product of likelihoods for the feature measurements " "given the gender:" msgstr "" +"En partant d'une `probabilité a priori `_ de 50% d'être un homme ou une femme, nous " +"calculons la probabilité a posteriori comme le produit de la probabilité " +"antérieure et de la vraisemblance des différentes mesures étant donné le " +"sexe :" #: ../Doc/library/statistics.rst:855 msgid "" @@ -931,3 +1286,6 @@ msgid "" "`maximum a posteriori `_ or MAP:" msgstr "" +"La prédiction finale est celle qui a la plus grande probabilité a " +"posteriori. Cette approche est appelée `maximum a posteriori `_ ou MAP :"