Tutorial Interactive Input Review.

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-03-01 22:27:02 +01:00
parent 38ce7ff77e
commit 6df68e30d5

View File

@ -9,9 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:10+0100\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,14 +29,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. "
"C'est implémenté en utilisant la bibliothèque `GNU Readline`_, qui supporte "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation qui ne "
"va pas être dupliquée ici."
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. Ces "
"implémentations utilisent la bibliothèque `GNU Readline`_, qui gère "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation, nous "
"ne la dupliquons pas ici."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique"
msgstr "Complétion automatique et édition de l'historique"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
msgid ""
@ -54,10 +52,9 @@ msgid ""
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
"during the next interactive interpreter session."
msgstr ""
"La complétion de variables et de noms de modules est :ref:`automatiquement "
"activé <rlcompleter-config>` lors du démarrage de l'interpréteur, tel que la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion, donc taper la touche :"
"kbd:`Tab` deux fois de suite suggère les options disponibles ; la recherche "
"La complétion de noms de variables et de modules est :ref:`automatiquement "
"activée <rlcompleter-config>` au démarrage de l'interpréteur. Ainsi, la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion ; la recherche "
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
@ -66,8 +63,8 @@ msgstr ""
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
"votre dossier d'utilisateur. L'historique sera à nouveau disponible lors de "
"la prochaine session interactive."
"votre dossier d'utilisateur. L'historique est ainsi conservé entre les "
"sessions interactives successives."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
@ -83,12 +80,12 @@ msgid ""
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
msgstr ""
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
"précédentes de l'interpréteur ; toutefois, certains souhaits sont laissés de "
"côté : ce serait bien si une indentation correcte était proposée sur les "
"lignes de continuation (l'analyseur sait si une indentation doit suivre). Le "
"mécanisme de complétion devrait utiliser la table de symboles de "
"l'interpréteur. Une commande pour vérifier (ou même suggérer) les "
"correspondances de parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à "
"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation "
"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de "
"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une "
"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de "
"parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
msgid ""
@ -98,8 +95,8 @@ msgid ""
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
"interactive environment is bpython_."
msgstr ""
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif qui a été développée "
"depuis maintenant quelques temps est IPython_, qui fournit la complétude, "
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis "
"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, "
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "