diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index cd677604..cd380b5b 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 12:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:42+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -903,6 +903,9 @@ msgid "" "and bytes filenames. The encoding name is returned from :func:" "`getfilesystemencoding`." msgstr "" +"Donne le nom du mode de gestion d'erreur utilisé lors de la conversion des " +"noms de fichiers entre Unicode et octets. Le nom de l'encodage est renvoyé " +"par :func:`getfilesystemencoding`." #: ../Doc/library/sys.rst:470 msgid "" @@ -910,6 +913,9 @@ msgid "" "one higher than you might expect, because it includes the (temporary) " "reference as an argument to :func:`getrefcount`." msgstr "" +"Donne le nombre de référence de l'objet *object*. Le nombre renvoyé est " +"généralement d'une référence de plus qu'attendu, puisqu'il compte la " +"référence (temporaire) de l'argument à :func:`getrefcount`." #: ../Doc/library/sys.rst:477 msgid "" @@ -918,6 +924,9 @@ msgid "" "causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :" "func:`setrecursionlimit`." msgstr "" +"Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de " +"la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors " +"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile." #: ../Doc/library/sys.rst:485 msgid "" @@ -925,18 +934,26 @@ msgid "" "All built-in objects will return correct results, but this does not have to " "hold true for third-party extensions as it is implementation specific." msgstr "" +"Donne la taille d'un objet en octets. L'objet peut être de n'importe quel " +"type. Le résultat sera correct pour tous les objets natifs, mais le résultat " +"peut ne pas être toujours vrai pour les extensions, la valeur étant " +"dépendante de l'implémentation." #: ../Doc/library/sys.rst:490 msgid "" "Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted " "for, not the memory consumption of objects it refers to." msgstr "" +"Seule la mémoire directement attribuée à l'objet est prise en compte, pas la " +"mémoire consommée par les objets vers lesquels il a des références." #: ../Doc/library/sys.rst:493 msgid "" "If given, *default* will be returned if the object does not provide means to " "retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised." msgstr "" +"S'il est fourni, *default* sera renvoyé si l'objet ne fournit aucun moyen de " +"récupérer sa taille. Sinon, une exception :exc:`TypeError` sera levée." #: ../Doc/library/sys.rst:496 msgid "" @@ -944,6 +961,8 @@ msgid "" "additional garbage collector overhead if the object is managed by the " "garbage collector." msgstr "" +":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est " +"géré par lui, ajoute le surcût du ramasse-miettes." #: ../Doc/library/sys.rst:500 msgid "" @@ -951,12 +970,17 @@ msgid "" "for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size of " "containers and all their contents." msgstr "" +"Voir la `recursive sizeof recipe `_ pour un exemple d'utilisation récursive de :func:" +"`getsizeof` pour trouver la taille d'un contenant et de son contenu." #: ../Doc/library/sys.rst:506 msgid "" "Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:" "`setswitchinterval`." msgstr "" +"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :" +"func:`setswitchinterval`." #: ../Doc/library/sys.rst:514 msgid "" @@ -966,20 +990,29 @@ msgid "" "default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call " "stack." msgstr "" +"Renvoie une *frame* de la pile d'appels. Si le nombre entier optionnel " +"*depth* est donné, la *frame* donnée sera de *depth* appels depuis le haut " +"de la pile. Si c'est plus profond que la hauteur de la pile, une exception :" +"exc:`ValueError` est levée. La profondeur par défaut est zéro, donnant ainsi " +"la *frame* du dessus de la pile." #: ../Doc/library/sys.rst:521 msgid "" "This function should be used for internal and specialized purposes only. It " "is not guaranteed to exist in all implementations of Python." msgstr "" +"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour une utilisation interne et " +"spécifique. Il n'est pas garanti qu'elle existe dans toutes les " +"implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:531 msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." msgstr "" +"Renvoie la fonction de profilage tel que défini par :func:`setprofile`." #: ../Doc/library/sys.rst:540 msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la fonction de traçage tel que définie par :func:`settrace`." #: ../Doc/library/sys.rst:544 msgid "" @@ -988,6 +1021,10 @@ msgid "" "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" +"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, " +"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend " +"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " +"disponnible dans toutes les implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:552 msgid "" @@ -1000,18 +1037,29 @@ msgid "" "getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the " "first 5 elements are retrievable by indexing." msgstr "" +"Renvoie un tuple nommé décrivant la version de Windows en cours " +"d'exécution.\n" +"Les attributs nommés sont *major*, *minor*, *build*, *platform*,\n" +"*service_pack*, *service_pack_minor*, *service_pack_major*,\n" +"*suite_mask*, *product_type* et *platform_version*. *service_pack*\n" +"contient une string, *platform_version* un *tuple* de trois valeurs, et tous " +"les autres sont des nombres entiers. Ces attributs sont également " +"accessibles par leur nom, donc ``sys.getwindowsversion()[0]`` est équivalent " +"à ``sys.getwindowsversion().major``. Pour des raisons de compatibilité avec " +"les versions antérieures, seuls les 5 premiers éléments sont accessibles par " +"leur indice." #: ../Doc/library/sys.rst:563 msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." -msgstr "" +msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." #: ../Doc/library/sys.rst:565 msgid "*product_type* may be one of the following values:" -msgstr "" +msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:" #: ../Doc/library/sys.rst:568 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/sys.rst:568 msgid "Meaning" @@ -1023,7 +1071,7 @@ msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`" #: ../Doc/library/sys.rst:570 msgid "The system is a workstation." -msgstr "" +msgstr "Le système une station de travail." #: ../Doc/library/sys.rst:572 msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" @@ -1031,7 +1079,7 @@ msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:572 msgid "The system is a domain controller." -msgstr "" +msgstr "Le système est un controlleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:575 msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" @@ -1039,7 +1087,7 @@ msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:575 msgid "The system is a server, but not a domain controller." -msgstr "" +msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:579 msgid "" @@ -1047,6 +1095,10 @@ msgid "" "Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information " "about these fields." msgstr "" +"Cette fonction enveloppe la fonction Win32 :c:func:`GetVersionEx`. Voir la " +"documentation\n" +"de Microsoft sur :c:func:`OSVERSIONINFOEX` pour plus d'informations sur ces " +"champs." #: ../Doc/library/sys.rst:583 msgid "" @@ -1055,6 +1107,10 @@ msgid "" "is being emulated for the process. It is intended for use in logging rather " "than for feature detection." msgstr "" +"*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro " +"de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version " +"émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la " +"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionalités." #: ../Doc/library/sys.rst:588 msgid "Availability: Windows." @@ -1065,10 +1121,12 @@ msgid "" "Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, " "*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*." msgstr "" +"Changé en un *tuple* nommé, et ajout de *service_pack_minor*, " +"*service_pack_major*, *suite_mask*, et *product_type*." #: ../Doc/library/sys.rst:594 msgid "Added *platform_version*" -msgstr "" +msgstr "Ajout de *platform_version*" #: ../Doc/library/sys.rst:600 msgid "" @@ -1079,30 +1137,41 @@ msgid "" "are used to schedule finalization of an asychronous generator by an event " "loop." msgstr "" +"Renvoie un objet *asyncgen_hooks*, qui est semblable à un :class:" +"`~collections.namedtuple` de la forme `(firstiter, finalizer)`, où " +"*firstiter* et *finalizer* sont soit ``None`` ou des fonctions qui prennent " +"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument, et sont utilisées " +"pour planifier la finalisation d'un générateur asynchrone par un *event " +"loop*." #: ../Doc/library/sys.rst:607 msgid "See :pep:`525` for more details." -msgstr "" +msgstr "Voir la :pep:`525` pour plus d'informations." #: ../Doc/library/sys.rst:611 ../Doc/library/sys.rst:1134 msgid "" "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "details.)" msgstr "" +"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` for " +"details.)" #: ../Doc/library/sys.rst:617 msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`." msgstr "" +"Renvoie ``None``, ou un *wrapper* donné via :func:`set_coroutine_wrapper`." #: ../Doc/library/sys.rst:619 ../Doc/library/sys.rst:1170 msgid "See :pep:`492` for more details." -msgstr "" +msgstr "Voir la :pep:`492` pour plus d'informations." #: ../Doc/library/sys.rst:623 ../Doc/library/sys.rst:1174 msgid "" "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "details.) Use it only for debugging purposes." msgstr "" +"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (Voir la :pep:`411` pour " +"plus d'informations.) Utilisez la uniquement à des fins de débogage." #: ../Doc/library/sys.rst:629 msgid "" @@ -1110,6 +1179,9 @@ msgid "" "implementation. For more details about hashing of numeric types, see :ref:" "`numeric-hash`." msgstr "" +"Une :term:`struct sequence` donnant les paramètres de l'implémentation de la " +"fonction de hachage de nombres. Pour plus d'informations sur le hachage des " +"types numériques, consultez :ref:`numeric-hash`." #: ../Doc/library/sys.rst:636 msgid ":const:`width`" @@ -1117,7 +1189,7 @@ msgstr ":const:`width`" #: ../Doc/library/sys.rst:636 msgid "width in bits used for hash values" -msgstr "" +msgstr "Nombre de bits des valeurs de *hash*" #: ../Doc/library/sys.rst:638 msgid ":const:`modulus`" @@ -1125,7 +1197,7 @@ msgstr ":const:`modulus`" #: ../Doc/library/sys.rst:638 msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme" -msgstr "" +msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques" #: ../Doc/library/sys.rst:640 msgid ":const:`inf`"