Traduction partielle de library/ipaddress.po (#1654)

Automerge of PR #1654 by @mchlumsky
#1650

Closes #1650
This commit is contained in:
mchlumsky 2021-06-08 03:44:53 -04:00 committed by GitHub
parent cee086a338
commit 88310dad37
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Caliendo Julien <caliendo@hotmail.fr>\n" "Last-Translator: Martin Chlumsky <martin.chlumsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: library/ipaddress.rst:2 #: library/ipaddress.rst:2
msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library"
msgstr "" msgstr ":mod:`ipaddress` — Bibliothèque de manipulation IPv4/IPv6"
#: library/ipaddress.rst:9 #: library/ipaddress.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`"
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " ":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate "
"on IPv4 and IPv6 addresses and networks." "on IPv4 and IPv6 addresses and networks."
msgstr "" msgstr ""
":mod:`ipaddress` propose des fonctionnalités pour créer, manipuler et opérer "
"sur des réseaux et adresses IPv4 et IPv6."
#: library/ipaddress.rst:16 #: library/ipaddress.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -37,22 +39,31 @@ msgid ""
"subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " "subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or "
"network definition, and so on." "network definition, and so on."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions et les classes dans ce module facilitent la gestion de "
"différentes tâches reliée aux adresses IP, incluant vérifier si deux hôtes "
"sont sur le même sous-réseau, itérer sur tous les hôtes d'un sous-réseau "
"particulier, vérifier si une chaîne représente bien une adresse IP ou une "
"définition de réseau valide, et ainsi de suite."
#: library/ipaddress.rst:22 #: library/ipaddress.rst:22
msgid "" msgid ""
"This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" "This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :"
"ref:`ipaddress-howto`." "ref:`ipaddress-howto`."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est la référence complète de l'API du module, pour un aperçu et "
"introduction, voir :ref:`ipaddress-howto`."
#: library/ipaddress.rst:35 #: library/ipaddress.rst:35
msgid "Convenience factory functions" msgid "Convenience factory functions"
msgstr "" msgstr "Fonctions fabriques pratiques"
#: library/ipaddress.rst:37 #: library/ipaddress.rst:37
msgid "" msgid ""
"The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " "The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently "
"create IP addresses, networks and interfaces:" "create IP addresses, networks and interfaces:"
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`ipaddress` propose des fonctions fabriques pour facilement "
"créer des adresses IP, réseaux et interfaces :"
#: library/ipaddress.rst:42 #: library/ipaddress.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +73,11 @@ msgid ""
"A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 " "A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 "
"or IPv6 address." "or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Address` ou :class:`IPv6Address` en fonction de "
"l'adresse IP passée en argument. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être "
"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` seront considérés comme "
"IPv4 par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* "
"n'est ni valide en IPv4 ni en IPv6."
#: library/ipaddress.rst:56 #: library/ipaddress.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -73,6 +89,13 @@ msgid ""
"exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or " "exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or "
"IPv6 address, or if the network has host bits set." "IPv6 address, or if the network has host bits set."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Network` ou :class:`IPv6Network` en fonction de "
"l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un entier "
"représentant le réseau IP. Des réseaux IPv4 ou IPv6 peuvent être fournis ; "
"les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 par défaut. "
"*strict* est passé au constructeur de :class:`IPv4Network` ou :class:"
"`IPv6Network`. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est "
"ni valide en IPv4 ni en IPv6, ou si le réseau a des bits d'hôte définis."
#: library/ipaddress.rst:70 #: library/ipaddress.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +106,12 @@ msgid ""
"`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or IPv6 " "`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or IPv6 "
"address." "address."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Interface` ou :class:`IPv6Interface` en "
"fonction de l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un "
"entier représentant l'adresse IP. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être "
"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 "
"par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est ni "
"valide en IPv4 ni en IPv6."
#: library/ipaddress.rst:77 #: library/ipaddress.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -92,14 +121,20 @@ msgid ""
"format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " "format was intended. More detailed error reporting can be obtained by "
"calling the appropriate version specific class constructors directly." "calling the appropriate version specific class constructors directly."
msgstr "" msgstr ""
"Un inconvénient de ces fonctions pratiques est que le besoin de gérer à la "
"fois IPv4 et IPv6 signifie que les messages d'erreur contiennent peu "
"d'information sur l'erreur précise puisqu'elles ne peuvent pas deviner quel "
"format entre IPv4 et IPv6 est voulu. Un compte-rendu d'erreur plus détaillé "
"peut être obtenu en appelant directement le constructeur de classe pour la "
"version voulue."
#: library/ipaddress.rst:86 #: library/ipaddress.rst:86
msgid "IP Addresses" msgid "IP Addresses"
msgstr "" msgstr "Adresses IP"
#: library/ipaddress.rst:89 #: library/ipaddress.rst:89
msgid "Address objects" msgid "Address objects"
msgstr "" msgstr "Objets adresse"
#: library/ipaddress.rst:91 #: library/ipaddress.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -110,16 +145,24 @@ msgid ""
"Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries." "dictionaries."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets :class:`IPv4Address` et :class:`IPv6Address` ont beaucoup "
"d'attributs en commun. Certains attributs qui n'ont du sens que pour des "
"adresses IPv6 sont aussi implémentés par les objets :class:`IPv4Address` "
"pour faciliter l'écriture de code qui gère les 2 versions IP correctement. "
"Les objets d'adresse sont :term:`hachables<hashable>` pour qu'ils puissent "
"être utilisés comme des clés dans des dictionnaires."
#: library/ipaddress.rst:99 #: library/ipaddress.rst:99
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv4 address." "*address* is not a valid IPv4 address."
msgstr "" msgstr ""
"Construit une adresse IPv4. Une exception :exc:`AddressValueError` est levée "
"si *address* n'est pas une adresse IPv4 valide."
#: library/ipaddress.rst:102 #: library/ipaddress.rst:102
msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:"
msgstr "" msgstr "Une adresse IPv4 valide est composée de :"
#: library/ipaddress.rst:104 #: library/ipaddress.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -128,55 +171,74 @@ msgid ""
"integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not " "integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not "
"tolerated to prevent confusion with octal notation." "tolerated to prevent confusion with octal notation."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points, composée de quatre entiers "
"décimaux dans la plage inclusive 0—255, séparés par des points (p. ex. "
"``192.168.0.1``). Chaque entier représente un octet dans l'adresse. Les "
"zéros en tête ne sont pas tolérés pour éviter toute confusion avec la "
"notation octale."
#: library/ipaddress.rst:108 #: library/ipaddress.rst:108
msgid "An integer that fits into 32 bits." msgid "An integer that fits into 32 bits."
msgstr "" msgstr "Un entier qui tient dans 32 bits."
#: library/ipaddress.rst:109 #: library/ipaddress.rst:109
msgid "" msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant "
"octet first)." "octet first)."
msgstr "" msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 4 (gros-boutiste)."
#: library/ipaddress.rst:121 #: library/ipaddress.rst:121
msgid "" msgid ""
"Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " "Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal "
"notation." "notation."
msgstr "" msgstr ""
"Les zéros en tête sont tolérés, même dans les cas ambigus qui ont "
"l'apparence de notation octal."
#: library/ipaddress.rst:126 #: library/ipaddress.rst:126
msgid "" msgid ""
"Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 " "Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 "
"address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`." "address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`."
msgstr "" msgstr ""
"Les zéros en tête ne sont plus tolérés et seront traités comme une erreur. "
"Les chaînes d'adresses IPv4 sont maintenant analysées aussi strictement que "
"dans dans la fonction glibc :func:`~socket.inet_pton`."
#: library/ipaddress.rst:132 #: library/ipaddress.rst:132
msgid "" msgid ""
"The above change was also included in Python 3.9 starting with version 3.9.5." "The above change was also included in Python 3.9 starting with version 3.9.5."
msgstr "" msgstr ""
"Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la "
"version 3.9.5."
#: library/ipaddress.rst:137 #: library/ipaddress.rst:137
msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6."
msgstr "" msgstr "Numéro de version approprié : ``4`` pour IPv4, ``6`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:141 #: library/ipaddress.rst:141
msgid "" msgid ""
"The total number of bits in the address representation for this version: " "The total number of bits in the address representation for this version: "
"``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." "``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre total de bits dans la représentation d'adresse de cette version : "
"``32`` pour IPv4, ``128`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:144 #: library/ipaddress.rst:144
msgid "" msgid ""
"The prefix defines the number of leading bits in an address that are " "The prefix defines the number of leading bits in an address that are "
"compared to determine whether or not an address is part of a network." "compared to determine whether or not an address is part of a network."
msgstr "" msgstr ""
"Le préfixe définit le nombre de bits en tête dans une adresse qui sont "
"comparés pour déterminer si une adresse fait partie d'un réseau."
#: library/ipaddress.rst:151 #: library/ipaddress.rst:151
msgid "" msgid ""
"The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " "The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are "
"never included in the representation." "never included in the representation."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points. Les zéros en tête ne sont jamais "
"inclus dans la représentation."
#: library/ipaddress.rst:154 #: library/ipaddress.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -185,6 +247,11 @@ msgid ""
"addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " "addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code "
"that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." "that can handle both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Comme IPv4 ne définit pas une notation abrégée pour les adresses avec des "
"octets définis à zéro, ces deux attributs sont toujours identiques à "
"``str(addr)`` pour les adresses IPv4. Exposer ces attributs rend plus simple "
"l'écriture de code d'affichage qui peut gérer à la fois les adresses IPv4 et "
"IPv6."
#: library/ipaddress.rst:161 #: library/ipaddress.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -192,55 +259,72 @@ msgid ""
"appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " "appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 "
"and 16 bytes for IPv6." "and 16 bytes for IPv6."
msgstr "" msgstr ""
"La représentation binaire de cette adresse — un objet :class:`bytes` avec "
"une taille appropriée (gros-boutiste). La taille est de 4 octets pour IPv4 "
"et 16 octets pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:167 #: library/ipaddress.rst:167
msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::"
msgstr "" msgstr "Nom de l'enregistrement DNS PTR inverse pour l'adresse IP, p. ex. ::"
#: library/ipaddress.rst:174 #: library/ipaddress.rst:174
msgid "" msgid ""
"This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " "This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the "
"resolved hostname itself." "resolved hostname itself."
msgstr "" msgstr ""
"C'est le nom utilisé pour effectuer une recherche inverse PTR et non le nom "
"de l'hôte résolu lui-même."
#: library/ipaddress.rst:181 #: library/ipaddress.rst:181
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " "``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for "
"IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." "IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour utilisation *multicast*. Voir :RFC:"
"`3171` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:186 #: library/ipaddress.rst:186
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-" "``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux privés. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) ou iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:192 #: library/ipaddress.rst:192
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-" "``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux publics. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:200 #: library/ipaddress.rst:200
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" "``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)." "`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est non-spécifiée. Voir :RFC:`5735` (pour IPv4) or :"
"RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:205 #: library/ipaddress.rst:205
msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved."
msgstr "" msgstr "``True`` si l'adresse est réservée par l'IETF."
#: library/ipaddress.rst:209 #: library/ipaddress.rst:209
msgid "" msgid ""
"``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" "``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)." "`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si c'est une adresse de rebouclage (*loopback* en anglais). Voir :"
"RFC:`3330` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:214 #: library/ipaddress.rst:214
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." "``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour les liaisons locales auto-"
"configurées. Voir :RFC:`3927`."
#: library/ipaddress.rst:222 #: library/ipaddress.rst:222
msgid "" msgid ""
@ -253,16 +337,27 @@ msgid ""
"``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is " "``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is "
"used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." "used by ``format``, ``str.format`` and f-strings."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie l'adresse IP sous forme d'une chaîne, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite. *fmt* peut être : ``'s'``, l'option par défaut, "
"équivalent à :func:`str`, ``'b'`` pour une chaîne binaire préfixée par des "
"zéros, ``'X'`` ou ``'x'`` pour une représentation hexadécimale majuscule ou "
"minuscule, ou ``'n'``, équivalant à ``'b'`` pour les adresses IPv4 et "
"``'x'`` pour IPv6. Pour les représentations binaires et hexadécimales, le "
"spécificateur de forme ``'#'`` et l'option de regroupement ``'_'`` sont "
"disponibles. ``__format__`` est utilisé par ``format``, ``str.format`` et "
"les f-strings."
#: library/ipaddress.rst:249 #: library/ipaddress.rst:249
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv6 address." "*address* is not a valid IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
"Construit une adresse IPv6. Une :exc:`AddressValueError` est levée si "
"*address* n'est pas une adresse IPv6 valide."
#: library/ipaddress.rst:252 #: library/ipaddress.rst:252
msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:"
msgstr "" msgstr "Une adresse IPv6 valide est constituée de :"
#: library/ipaddress.rst:254 #: library/ipaddress.rst:254
msgid "" msgid ""
@ -273,6 +368,13 @@ msgid ""
"example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " "example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed "
"to ``\"::abc:7:def\"``." "to ``\"::abc:7:def\"``."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne constituée de huit groupes de quatre chiffres hexadécimaux, "
"chaque groupe représentant 16 bits. Les groupes sont séparés par des deux-"
"points. Ceci décrit une notation *éclatée* (longue). La chaîne peut-être "
"aussi *abrégée* (notation courte) par différents moyens. Voir :RFC:`4291` "
"pour plus de détails. Par exemple, ``"
"\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` peut s'écrire ``\"::abc:7:def"
"\"``."
#: library/ipaddress.rst:262 #: library/ipaddress.rst:262
msgid "" msgid ""
@ -282,15 +384,21 @@ msgid ""
"``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of " "``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of "
"the node." "the node."
msgstr "" msgstr ""
"Optionnellement, la chaîne peut avoir un indice de zone de portée, exprimé "
"avec un suffixe ``%scope_id``. Si présent, l'indice de portée ne doit pas "
"être vide et ne doit pas contenir ``%``. Voir :RFC:`4007` pour plus de "
"détails. Par exemple, ``fe80::1234%1`` pourrait identifier ``fe80::1234`` "
"sur la première interface du nœud."
#: library/ipaddress.rst:267 #: library/ipaddress.rst:267
msgid "An integer that fits into 128 bits." msgid "An integer that fits into 128 bits."
msgstr "" msgstr "Un entier qui tient dans 128 bits."
#: library/ipaddress.rst:268 #: library/ipaddress.rst:268
msgid "" msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian."
msgstr "" msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 16, gros-boutiste."
#: library/ipaddress.rst:278 #: library/ipaddress.rst:278
msgid "" msgid ""
@ -298,26 +406,34 @@ msgid ""
"omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " "omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes "
"collapsed to a single empty group." "collapsed to a single empty group."
msgstr "" msgstr ""
"Version courte de la représentation d'adresse, avec les groupes de zéros en "
"tête omis et la séquence la plus longue de groupes constitués entièrement de "
"zéros réduit à un seul groupe vide."
#: library/ipaddress.rst:282 #: library/ipaddress.rst:282
msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses."
msgstr "" msgstr ""
"C'est aussi la valeur renvoyée par ``str(addr)`` pour les adresses IPv6."
#: library/ipaddress.rst:286 #: library/ipaddress.rst:286
msgid "" msgid ""
"The long form of the address representation, with all leading zeroes and " "The long form of the address representation, with all leading zeroes and "
"groups consisting entirely of zeroes included." "groups consisting entirely of zeroes included."
msgstr "" msgstr ""
"Version longue de la représentation d'adresse, avec tous les zéros en tête "
"et groupes composés entièrement de zéros inclus."
#: library/ipaddress.rst:290 #: library/ipaddress.rst:290
msgid "" msgid ""
"For the following attributes and methods, see the corresponding " "For the following attributes and methods, see the corresponding "
"documentation of the :class:`IPv4Address` class:" "documentation of the :class:`IPv4Address` class:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour les attributs et méthodes suivants, voir la documentation de la classe :"
"class:`IPv4Address` :"
#: library/ipaddress.rst:305 #: library/ipaddress.rst:305
msgid "is_global" msgid "is_global"
msgstr "" msgstr "is_global"
#: library/ipaddress.rst:310 #: library/ipaddress.rst:310
msgid "" msgid ""
@ -326,6 +442,10 @@ msgid ""
"`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " "`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique "
"local addresses as defined by :RFC:`4193`." "local addresses as defined by :RFC:`4193`."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour usage sur réseau local. Notez que "
"l'espace d'adressage sur réseau local a été rendu obsolète par :RFC:`3879`. "
"Utilisez :attr:`~IPv4Address.is_private` pour tester si l'adresse est dans "
"l'espace d'adresses locales et uniques défini par :RFC:`4193`."
#: library/ipaddress.rst:317 #: library/ipaddress.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -333,6 +453,9 @@ msgid ""
"FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any "
"other address, this property will be ``None``." "other address, this property will be ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses mappées IPv4 (commençant "
"par ``::FFFF/96``), cette propriété rapporte l'adresse IPv4 imbriquée. Pour "
"toute autre adresse, cette propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:323 #: library/ipaddress.rst:323
msgid "" msgid ""
@ -340,6 +463,10 @@ msgid ""
"particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a " "particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a "
"string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``." "string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses avec une portée spécifiée comme définies par :RFC:`4007`, "
"cette propriété identifie la zone précise de la portée d'adresse à laquelle "
"cette adresse appartient, en tant que chaîne. Quand la zone de portée n'est "
"pas spécifiée, cette propriété est ``None``."
#: library/ipaddress.rst:329 #: library/ipaddress.rst:329
msgid "" msgid ""
@ -348,6 +475,10 @@ msgid ""
"embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be "
"``None``." "``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *6to4* (commençant par "
"``2002::/16``) tel que défini par :RFC:`3056`, cette propriété rapporte "
"l'adresse IPv4 imbriquée. Pour toute autre adresse, cette propriété sera "
"``None``."
#: library/ipaddress.rst:336 #: library/ipaddress.rst:336
msgid "" msgid ""
@ -356,15 +487,21 @@ msgid ""
"embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this "
"property will be ``None``." "property will be ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *Teredo* (commençant par "
"``2001::/32``) tel que défini par :RFC:`4380`, cette propriété rapporte la "
"paire ``(server, client)`` imbriquée. Pour toute autre adresse, cette "
"propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:343 #: library/ipaddress.rst:343
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`." "Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de la méthode correspondante dans :class:"
"`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:349 #: library/ipaddress.rst:349
msgid "Conversion to Strings and Integers" msgid "Conversion to Strings and Integers"
msgstr "" msgstr "Conversion vers les chaînes et les entiers"
#: library/ipaddress.rst:351 #: library/ipaddress.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -372,6 +509,9 @@ msgid ""
"addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " "addresses must be converted to strings or integers. This is handled using "
"the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" "the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::"
msgstr "" msgstr ""
"Afin d'interagir avec les API de réseau tels que le module socket, les "
"adresses doivent être converties en chaînes et en entiers. Ceci est géré en "
"utilisant les fonctions natives :func:`str` et :func:`int` ::"
#: library/ipaddress.rst:364 #: library/ipaddress.rst:364
msgid "" msgid ""
@ -392,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:376 #: library/ipaddress.rst:376
msgid "Comparison operators" msgid "Comparison operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs de comparaison"
#: library/ipaddress.rst:378 #: library/ipaddress.rst:378
msgid "" msgid ""
@ -403,16 +543,18 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:395 #: library/ipaddress.rst:395
msgid "Arithmetic operators" msgid "Arithmetic operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs arithmétiques"
#: library/ipaddress.rst:397 #: library/ipaddress.rst:397
msgid "" msgid ""
"Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" "Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::"
msgstr "" msgstr ""
"Les entiers peuvent être additionnés ou soustraits des objets d'adresse. "
"Quelques exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:410 #: library/ipaddress.rst:410
msgid "IP Network definitions" msgid "IP Network definitions"
msgstr "" msgstr "Définitions de réseaux IP"
#: library/ipaddress.rst:412 #: library/ipaddress.rst:412
msgid "" msgid ""
@ -427,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:422 #: library/ipaddress.rst:422
msgid "Prefix, net mask and host mask" msgid "Prefix, net mask and host mask"
msgstr "" msgstr "Préfixe, masque réseau et masque de l'hôte"
#: library/ipaddress.rst:424 #: library/ipaddress.rst:424
msgid "" msgid ""
@ -443,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:435 #: library/ipaddress.rst:435
msgid "Network objects" msgid "Network objects"
msgstr "" msgstr "Objets réseau"
#: library/ipaddress.rst:437 #: library/ipaddress.rst:437
msgid "" msgid ""
@ -458,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:446 #: library/ipaddress.rst:446
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "" msgstr "Construit une définition de réseau IPv4. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:448 #: library/ipaddress.rst:448
msgid "" msgid ""
@ -523,12 +665,14 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:704 #: library/ipaddress.rst:704
msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter."
msgstr "" msgstr "Ajout de la forme paire pour le paramètre *address* du constructeur."
#: library/ipaddress.rst:493 #: library/ipaddress.rst:493
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:503 #: library/ipaddress.rst:503
msgid "" msgid ""
@ -550,16 +694,18 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:518 #: library/ipaddress.rst:518
msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "" msgstr "Le masque de l'hôte, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:522 #: library/ipaddress.rst:522
msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "" msgstr "Le masque réseau, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:528 #: library/ipaddress.rst:528
msgid "" msgid ""
"A string representation of the network, with the mask in prefix notation." "A string representation of the network, with the mask in prefix notation."
msgstr "" msgstr ""
"Adresse IP du réseau sous forme d'une chaîne, avec le masque en notation "
"CIDR."
#: library/ipaddress.rst:531 #: library/ipaddress.rst:531
msgid "" msgid ""
@ -579,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:547 #: library/ipaddress.rst:547
msgid "The total number of addresses in the network." msgid "The total number of addresses in the network."
msgstr "" msgstr "Le nombre total d'adresses dans le réseau."
#: library/ipaddress.rst:551 #: library/ipaddress.rst:551
msgid "Length of the network prefix, in bits." msgid "Length of the network prefix, in bits."
@ -600,6 +746,8 @@ msgid ""
"``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " "``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* "
"is wholly contained in this network." "is wholly contained in this network."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si ce réseau est partiellement ou complètement contenu dans *other* "
"ou *other* est complètement contenu dans ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:578 #: library/ipaddress.rst:578
msgid "" msgid ""
@ -629,11 +777,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:632 #: library/ipaddress.rst:632
msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si ce réseau est un sous-réseau de *other*."
#: library/ipaddress.rst:643 #: library/ipaddress.rst:643
msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *other* est un sous-réseau de ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:654 #: library/ipaddress.rst:654
msgid "" msgid ""
@ -647,11 +795,13 @@ msgid ""
"It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and \">" "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and \">"
"\"" "\""
msgstr "" msgstr ""
"Utilise le même algorithme de relation d'ordre et de comparaison que `<`, "
"`==`, et `>`."
#: library/ipaddress.rst:671 #: library/ipaddress.rst:671
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "" msgstr "Construit une définition de réseau IPv6. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:673 #: library/ipaddress.rst:673
msgid "" msgid ""
@ -708,6 +858,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Network`."
#: library/ipaddress.rst:747 #: library/ipaddress.rst:747
msgid "" msgid ""
@ -724,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:896 #: library/ipaddress.rst:896
msgid "Logical operators" msgid "Logical operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs logiques"
#: library/ipaddress.rst:762 #: library/ipaddress.rst:762
msgid "" msgid ""
@ -745,21 +897,25 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:796 #: library/ipaddress.rst:796
msgid "Networks as containers of addresses" msgid "Networks as containers of addresses"
msgstr "" msgstr "Réseaux en tant que conteneurs d'adresses"
#: library/ipaddress.rst:798 #: library/ipaddress.rst:798
msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets réseau peuvent agir en tant que conteneurs d'adresses. Quelques "
"exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:811 #: library/ipaddress.rst:811
msgid "Interface objects" msgid "Interface objects"
msgstr "" msgstr "Objets interface"
#: library/ipaddress.rst:813 #: library/ipaddress.rst:813
msgid "" msgid ""
"Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries." "dictionaries."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets interface sont :term:`hachables<hashable>`, ce qui signifie "
"qu'ils peuvent être utilisés comme clés de dictionnaire."
#: library/ipaddress.rst:818 #: library/ipaddress.rst:818
msgid "" msgid ""
@ -777,11 +933,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:828 #: library/ipaddress.rst:828
msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information."
msgstr "" msgstr "L'adresse (:class:`IPv4Address`) sans information de réseau."
#: library/ipaddress.rst:836 #: library/ipaddress.rst:836
msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to."
msgstr "" msgstr "Le réseau (:class:`IPv4Network`) auquel cette interface appartient."
#: library/ipaddress.rst:844 #: library/ipaddress.rst:844
msgid "" msgid ""
@ -816,6 +972,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Interface`."
#: library/ipaddress.rst:890 #: library/ipaddress.rst:890
msgid "" msgid ""
@ -847,11 +1005,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:912 #: library/ipaddress.rst:912
msgid "Other Module Level Functions" msgid "Other Module Level Functions"
msgstr "" msgstr "Autres fonctions au niveau de module"
#: library/ipaddress.rst:914 #: library/ipaddress.rst:914
msgid "The module also provides the following module level functions:" msgid "The module also provides the following module level functions:"
msgstr "" msgstr "Le module fournit aussi les fonctions suivantes :"
#: library/ipaddress.rst:918 #: library/ipaddress.rst:918
msgid "" msgid ""
@ -904,11 +1062,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:978 #: library/ipaddress.rst:978
msgid "*obj* is either a network or address object." msgid "*obj* is either a network or address object."
msgstr "" msgstr "*obj* est un objet réseau ou adresse."
#: library/ipaddress.rst:982 #: library/ipaddress.rst:982
msgid "Custom Exceptions" msgid "Custom Exceptions"
msgstr "" msgstr "Exceptions personnalisées"
#: library/ipaddress.rst:984 #: library/ipaddress.rst:984
msgid "" msgid ""
@ -918,8 +1076,8 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:989 #: library/ipaddress.rst:989
msgid "Any value error related to the address." msgid "Any value error related to the address."
msgstr "" msgstr "Toute erreur de valeur liée à l'adresse."
#: library/ipaddress.rst:994 #: library/ipaddress.rst:994
msgid "Any value error related to the net mask." msgid "Any value error related to the net mask."
msgstr "" msgstr "Toute erreur de valeur liée au masque réseau."