howto/unicode.po

Co-Authored-By: deronnax <deronnax@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Julien Palard 2019-03-04 09:15:58 +01:00
parent a766491b32
commit 98ee8cd1c1

View File

@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:32+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEdit 2.2\n"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:5 #: ../Doc/howto/unicode.rst:5
msgid "Unicode HOWTO" msgid "Unicode HOWTO"
msgstr "" msgstr "Guide Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:0 #: ../Doc/howto/unicode.rst:0
msgid "Release" msgid "Release"
@ -24,21 +25,24 @@ msgstr "Version"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:7 #: ../Doc/howto/unicode.rst:7
msgid "1.12" msgid "1.12"
msgstr "" msgstr "1.12"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:9 #: ../Doc/howto/unicode.rst:9
msgid "" msgid ""
"This HOWTO discusses Python support for Unicode, and explains various " "This HOWTO discusses Python support for Unicode, and explains various "
"problems that people commonly encounter when trying to work with Unicode." "problems that people commonly encounter when trying to work with Unicode."
msgstr "" msgstr ""
"Ce HOWTO décrit le support d'Unicode par Python et explique les différents "
"problèmes généralement rencontrés par les utilisateurs qui travaillent avec "
"Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:14 #: ../Doc/howto/unicode.rst:14
msgid "Introduction to Unicode" msgid "Introduction to Unicode"
msgstr "" msgstr "Introduction à Unicode"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:17 #: ../Doc/howto/unicode.rst:17
msgid "History of Character Codes" msgid "History of Character Codes"
msgstr "" msgstr "Histoire des codes de caractères"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:19 #: ../Doc/howto/unicode.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -47,6 +51,11 @@ msgid ""
"for various characters, with the numeric values running from 0 to 127. For " "for various characters, with the numeric values running from 0 to 127. For "
"example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code value." "example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code value."
msgstr "" msgstr ""
"En 1968, l'*American Standard Code for Information Interchange*, mieux connu "
"sous son acronyme *ASCII*, a été normalisé. L'ASCII définissait des codes "
"numériques pour différents caractères, les valeurs numériques s'étendant de "
"0 à 127. Par exemple, la lettre minuscule « a » est assignée à 97 comme "
"valeur de code."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:24 #: ../Doc/howto/unicode.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -57,6 +66,13 @@ msgid ""
"words such as 'naïve' and 'café', and some publications have house styles " "words such as 'naïve' and 'café', and some publications have house styles "
"which require spellings such as 'coöperate'.)" "which require spellings such as 'coöperate'.)"
msgstr "" msgstr ""
"ASCII était une norme développée par les États-Unis, elle ne définissait "
"donc que des caractères non accentués. Il y avait « e », mais pas « é » ou "
"« Í ». Cela signifiait que les langues qui nécessitaient des caractères "
"accentués ne pouvaient pas être fidèlement représentées en ASCII. (En fait, "
"les accents manquants importaient pour l'anglais aussi, qui contient des "
"mots tels que « naïve » et « café », et certaines publications ont des "
"styles propres qui exigent des orthographes tels que « *coöperate* ».)"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:31 #: ../Doc/howto/unicode.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -64,12 +80,17 @@ msgid ""
"mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might have " "mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might have "
"lines like these:" "lines like these:"
msgstr "" msgstr ""
"Pendant un certain temps, les gens ont juste écrit des programmes qui "
"n'affichaient pas d'accents. Au milieu des années 1980, un programme Apple "
"II BASIC écrit par un français pouvait avoir des lignes comme celles-ci : ::"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:40 #: ../Doc/howto/unicode.rst:40
msgid "" msgid ""
"Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) and " "Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) and "
"they just look wrong to someone who can read French." "they just look wrong to someone who can read French."
msgstr "" msgstr ""
"Ces messages devraient contenir des accents (terminée, paramètre, "
"enregistrés) et ils ont juste l'air anormaux à quelqu'un lisant le français."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:43 #: ../Doc/howto/unicode.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +104,17 @@ msgid ""
"conventions that were invented by one company or another and managed to " "conventions that were invented by one company or another and managed to "
"catch on." "catch on."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les années 1980, presque tous les ordinateurs personnels étaient à 8 "
"bits, ce qui signifie que les octets pouvaient contenir des valeurs allant "
"de 0 à 255. Les codes ASCII allaient seulement jusqu'à 127, alors certaines "
"machines ont assigné les valeurs entre 128 et 255 à des caractères "
"accentués. Différentes machines avaient des codes différents, cependant, ce "
"qui a conduit à des problèmes d'échange de fichiers. Finalement, divers "
"ensembles de valeurs couramment utilisés pour la gamme 128--255 ont émergé. "
"Certains étaient de véritables normes, définies par l'Organisation "
"internationale de normalisation, et certaines étaient des conventions *de "
"facto* qui ont été inventées par une entreprise ou une autre et qui ont fini "
"par se répandre."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:52 #: ../Doc/howto/unicode.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -91,6 +123,10 @@ msgid ""
"for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such " "for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such "
"characters." "characters."
msgstr "" msgstr ""
"255 caractères, ça n'est pas beaucoup. Par exemple, vous ne pouvez pas "
"contenir à la fois les caractères accentués utilisés en Europe occidentale "
"et l'alphabet cyrillique utilisé pour le russe dans la gamme 128--255, car "
"il y a plus de 128 de tous ces caractères."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:56 #: ../Doc/howto/unicode.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +136,12 @@ msgid ""
"that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to solve " "that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to solve "
"this problem, and the Unicode standardization effort began." "this problem, and the Unicode standardization effort began."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouviez écrire les fichiers avec des codes différents (tous vos "
"fichiers russes dans un système de codage appelé *KOI8*, tous vos fichiers "
"français dans un système de codage différent appelé *Latin1*), mais que "
"faire si vous souhaitiez écrire un document français citant du texte russe ? "
"Dans les années 80, les gens ont commencé à vouloir résoudre ce problème, et "
"les efforts de standardisation Unicode ont commencé."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:62 #: ../Doc/howto/unicode.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -111,6 +153,14 @@ msgid ""
"meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider range of " "meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider range of "
"codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)." "codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)."
msgstr "" msgstr ""
"Unicode a commencé par utiliser des caractères 16 bits au lieu de 8 bits. 16 "
"bits signifie que vous avez 2^16 = 65 536 valeurs distinctes disponibles, ce "
"qui permet de représenter de nombreux caractères différents à partir de "
"nombreux alphabets différents. Un des objectifs initiaux était de faire en "
"sorte que Unicode contienne les alphabets de chaque langue humaine. Il "
"savère que même 16 bits ne suffisent pas pour atteindre cet objectif, et la "
"spécification Unicode moderne utilise une gamme de codes plus étendue, "
"allant de 0 à 1 114 111 (``0x10FFFF`` en base 16)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:70 #: ../Doc/howto/unicode.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -118,6 +168,9 @@ msgid ""
"originally separate efforts, but the specifications were merged with the 1.1 " "originally separate efforts, but the specifications were merged with the 1.1 "
"revision of Unicode." "revision of Unicode."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe une norme ISO connexe, ISO 10646. Unicode et ISO 10646 étaient à "
"lorigine des efforts séparés, mais les spécifications ont été fusionnées "
"avec la révision 1.1 dUnicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:74 #: ../Doc/howto/unicode.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -127,10 +180,16 @@ msgid ""
"listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en." "listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)" "wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)"
msgstr "" msgstr ""
"(Cette discussion sur lhistorique dUnicode est extrêmement simplifiée. Les "
"détails historiques précis ne sont pas nécessaires pour comprendre comment "
"utiliser efficacement Unicode, mais si vous êtes curieux, consultez le site "
"du consortium Unicode indiqué dans les références ou la `page Wikipédia pour "
"Unicode <https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ (page en anglais) pour plus "
"dinformations.)"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:83 #: ../Doc/howto/unicode.rst:83
msgid "Definitions" msgid "Definitions"
msgstr "" msgstr "Définitions"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:85 #: ../Doc/howto/unicode.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -142,6 +201,14 @@ msgid ""
"the same in some fonts), but these are two different characters that have " "the same in some fonts), but these are two different characters that have "
"different meanings." "different meanings."
msgstr "" msgstr ""
"Un **caractère** est le plus petit composant possible d'un texte. « A », "
 B », « C », etc., sont tous des caractères différents. Ainsi sont « È » "
"et « Í ». Les caractères sont des abstractions, et varient en fonction de "
"la langue ou le contexte dont vous parlez. Par exemple, le symbole pour "
"ohms (Ω) est généralement dessiné comme la lettre majuscule Omega (Ω) dans "
"l'alphabet grec (ils peuvent même être les mêmes dans certaines polices), "
"mais ce sont deux caractères différents qui ont des significations "
"différentes."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:93 #: ../Doc/howto/unicode.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -152,6 +219,12 @@ msgid ""
"contains a lot of tables listing characters and their corresponding code " "contains a lot of tables listing characters and their corresponding code "
"points:" "points:"
msgstr "" msgstr ""
"Le standard Unicode décrit la façon dont les caractères sont représentés par "
"des **points de code**. Un point de code est une valeur entière, "
"généralement notée en base 16. Dans la norme, un point de code est écrit en "
"utilisant la notation ``U+12CA`` pour signifier le caractère dont la valeur est "
"``0x12ca`` (4 810 en décimal). La norme Unicode contient un grand nombre de "
"tableaux répertoriant les caractères et leurs points de code correspondants :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:107 #: ../Doc/howto/unicode.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -161,6 +234,11 @@ msgid ""
"SYLLABLE WI'. In informal contexts, this distinction between code points " "SYLLABLE WI'. In informal contexts, this distinction between code points "
"and characters will sometimes be forgotten." "and characters will sometimes be forgotten."
msgstr "" msgstr ""
"De manière stricte, ces définitions impliquent qu'il est inutile de dire "
 cest le caractère ``U+12CA`` ». ``U+12CA`` est un point de code, qui "
"représente un caractère particulier ; dans ce cas, il représente le "
"caractère ETHIOPIC SYLLABLE WI. Dans des contextes informels, cette "
"distinction entre les points de code et les caractères est parfois oubliée."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:113 #: ../Doc/howto/unicode.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -171,10 +249,17 @@ msgid ""
"to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " "to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is "
"generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." "generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer."
msgstr "" msgstr ""
"Un caractère est représenté sur un écran ou sur papier par un ensemble "
"déléments graphiques appelé un **glyphe**. Le glyphe pour un A majuscule, "
"par exemple, est constitué de deux traits en diagonale et dun trait "
"horizontal, bien que les détails exacts dépendent de la police utilisée. La "
"plupart du code Python na pas besoin de sinquiéter des glyphes ; "
"déterminer le bon glyphe à afficher est généralement le travail dune "
"bibliothèque graphique ou du moteur de rendu des polices dun terminal."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:122 #: ../Doc/howto/unicode.rst:122
msgid "Encodings" msgid "Encodings"
msgstr "" msgstr "Encodages"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:124 #: ../Doc/howto/unicode.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -184,22 +269,35 @@ msgid ""
"from 0 through 255) in memory. The rules for translating a Unicode string " "from 0 through 255) in memory. The rules for translating a Unicode string "
"into a sequence of bytes are called an **encoding**." "into a sequence of bytes are called an **encoding**."
msgstr "" msgstr ""
"Pour résumer la section précédente : une chaîne Unicode est une séquence de "
"points de code, qui sont des nombres de 0 à ``0x10FFFF`` (1 114 111 en "
"décimal). Cette séquence doit être représentée sous la forme d'un ensemble "
"d'octets (c'est à dire, de valeur comprise entre 0 et 255) en mémoire. Les "
"règles de traduction d'une chaîne Unicode en une séquence d'octets sont "
"appelées un **encodage**."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:130 #: ../Doc/howto/unicode.rst:130
msgid "" msgid ""
"The first encoding you might think of is an array of 32-bit integers. In " "The first encoding you might think of is an array of 32-bit integers. In "
"this representation, the string \"Python\" would look like this:" "this representation, the string \"Python\" would look like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est un tableau dentiers sur "
"32 bits. Dans cette représentation, la chaîne « Python » ressemble à "
"ceci:"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:139 #: ../Doc/howto/unicode.rst:139
msgid "" msgid ""
"This representation is straightforward but using it presents a number of " "This representation is straightforward but using it presents a number of "
"problems." "problems."
msgstr "" msgstr ""
"Cette représentation est simple mais son utilisation pose un certain nombre "
"de problèmes."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142 #: ../Doc/howto/unicode.rst:142
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently." msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
msgstr "" msgstr ""
"Elle nest pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
"différemment."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:144 #: ../Doc/howto/unicode.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -211,18 +309,32 @@ msgid ""
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a " "that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
"factor of 4 is intolerable." "factor of 4 is intolerable."
msgstr "" msgstr ""
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus prend 24 octets par "
"rapport aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM, et les chaînes ne sont "
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
"utilisation du disque et de la bande passante réseau par un facteur de 4 est "
"intolérable."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:152 #: ../Doc/howto/unicode.rst:152
msgid "" msgid ""
"It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " "It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new "
"family of wide string functions would need to be used." "family of wide string functions would need to be used."
msgstr "" msgstr ""
"Elle nest pas compatible avec les fonctions C existantes telles que "
"``strlen()``, il faudrait donc utiliser une nouvelle famille de fonctions, "
"celle des chaînes larges (*wide strings*)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:155 #: ../Doc/howto/unicode.rst:155
msgid "" msgid ""
"Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't " "Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't "
"handle content with embedded zero bytes." "handle content with embedded zero bytes."
msgstr "" msgstr ""
"De nombreuses normes Internet sont définies en termes de données textuelles "
"et ne peuvent pas gérer le contenu incorporant des octets *zéro*."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:158 #: ../Doc/howto/unicode.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -230,6 +342,10 @@ msgid ""
"that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the most commonly " "that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the most commonly "
"supported encoding; it will be discussed below." "supported encoding; it will be discussed below."
msgstr "" msgstr ""
"Généralement, les gens nutilisent pas cet encodage, mais optent pour "
"dautres encodages plus efficaces et pratiques. UTF-8 est probablement "
"lencodage le plus couramment pris en charge ; celui-ci sera abordé ci-"
"dessous."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:162 #: ../Doc/howto/unicode.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -237,12 +353,17 @@ msgid ""
"encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the ASCII " "encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the ASCII "
"encoding, for example, are simple; for each code point:" "encoding, for example, are simple; for each code point:"
msgstr "" msgstr ""
"Les encodages n'ont pas à gérer tous les caractères Unicode possibles, et "
"les plupart ne le font pas. Les règles pour convertir une chaîne Unicode en "
"codage ASCII, par exemple, sont simples. pour chaque point de code :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:166 #: ../Doc/howto/unicode.rst:166
msgid "" msgid ""
"If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the code " "If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the code "
"point." "point."
msgstr "" msgstr ""
"Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
"point de code."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:169 #: ../Doc/howto/unicode.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -250,6 +371,9 @@ msgid ""
"in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` exception in " "in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` exception in "
"this case.)" "this case.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si le point de code est égal à 128 ou plus, la chaîne Unicode ne peut pas "
"être représentée dans ce codage (Python déclenche une exception :exc:"
"`UnicodeEncodeError` dans ce cas)."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:173 #: ../Doc/howto/unicode.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -259,6 +383,11 @@ msgid ""
"point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into " "point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into "
"Latin-1." "Latin-1."
msgstr "" msgstr ""
"Latin-1, également connu sous le nom de ISO-8859-1, est un encodage "
"similaire. Les points de code Unicode 0-255 étant identiques aux valeurs de "
"Latin-1, la conversion en cet encodage nécessite simplement la "
"conversion des points de code en octets de même valeur ; si un point de code "
"supérieur à 255 est rencontré, la chaîne ne peut pas être codée en latin-1."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:178 #: ../Doc/howto/unicode.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -269,6 +398,14 @@ msgid ""
"encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the " "encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the "
"conversion, but this is largely an internal detail." "conversion, but this is largely an internal detail."
msgstr "" msgstr ""
"Les encodages ne doivent pas nécessairement être de simples mappages un à "
"un, comme Latin-1. Prenons lexemple du code EBCDIC dIBM, utilisé sur les "
"ordinateurs centraux IBM. Les valeurs de lettre ne faisaient pas partie dun "
"bloc: les lettres « a » à « i » étaient comprises entre 129 et 137, mais les "
"lettres « j » à « r » étaient comprises entre 145 et 153. Si vous vouliez "
"utiliser EBCDIC comme encodage, vous auriez probablement utilisé une sorte "
"de table de correspondance pour effectuer la conversion, mais il sagit en "
"surtout dun détail d'implémentation."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:185 #: ../Doc/howto/unicode.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -277,25 +414,35 @@ msgid ""
"the encoding. (There are also a UTF-16 and UTF-32 encodings, but they are " "the encoding. (There are also a UTF-16 and UTF-32 encodings, but they are "
"less frequently used than UTF-8.) UTF-8 uses the following rules:" "less frequently used than UTF-8.) UTF-8 uses the following rules:"
msgstr "" msgstr ""
"UTF-8 est lun des encodages les plus couramment utilisés. UTF signifie "
 Unicode Transformation Format » (format de transformation Unicode) et "
 8 » signifie que des nombres à 8 bits sont utilisés dans l'encodage. (Il "
"existe également des codages UTF-16 et UTF-32, mais ils sont moins souvent "
"utilisés que UTF-8.) UTF-8 utilise les règles suivantes :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:190 #: ../Doc/howto/unicode.rst:190
msgid "" msgid ""
"If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value." "If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value."
msgstr "" msgstr ""
"Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
"point de code."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:191 #: ../Doc/howto/unicode.rst:191
msgid "" msgid ""
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or " "If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255." "four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
msgstr "" msgstr ""
"Si le point de code est ≥ 128, il est transformé en une séquence de deux, "
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
"et 255."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:194 #: ../Doc/howto/unicode.rst:194
msgid "UTF-8 has several convenient properties:" msgid "UTF-8 has several convenient properties:"
msgstr "" msgstr "UTF-8 a plusieurs propriétés intéressantes :"
#: ../Doc/howto/unicode.rst:196 #: ../Doc/howto/unicode.rst:196
msgid "It can handle any Unicode code point." msgid "It can handle any Unicode code point."
msgstr "" msgstr "Il peut gérer n'importe quel point de code Unicode."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:197 #: ../Doc/howto/unicode.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -304,16 +451,23 @@ msgid ""
"be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols " "be processed by C functions such as ``strcpy()`` and sent through protocols "
"that can't handle zero bytes." "that can't handle zero bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne Unicode est transformée en une séquence d'octets ne contenant "
"aucun octet *zéro*. Cela évite les problèmes d'*endianness* et signifie que "
"les chaînes UTF-8 peuvent être traitées par des fonctions C telles que "
"``strcpy()`` et envoyées via des protocoles qui ne peuvent pas gérer les "
"octets *zéro*."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:201 #: ../Doc/howto/unicode.rst:201
msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text."
msgstr "" msgstr "Une chaîne de texte ASCII est également un texte UTF-8 valide."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:202 #: ../Doc/howto/unicode.rst:202
msgid "" msgid ""
"UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be "
"represented with one or two bytes." "represented with one or two bytes."
msgstr "" msgstr ""
"UTF-8 est assez compact. La majorité des caractères couramment utilisés "
"peuvent être représentés avec un ou deux octets."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:204 #: ../Doc/howto/unicode.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -321,6 +475,10 @@ msgid ""
"next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that " "next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that "
"random 8-bit data will look like valid UTF-8." "random 8-bit data will look like valid UTF-8."
msgstr "" msgstr ""
"Si des octets sont corrompus ou perdus, il est possible de déterminer le "
"début du prochain point de code encodé en UTF-8 et de se resynchroniser. Il "
"est également improbable que des données 8-bits aléatoires ressemblent à du "
"UTF-8 valide."
#: ../Doc/howto/unicode.rst:211 ../Doc/howto/unicode.rst:485 #: ../Doc/howto/unicode.rst:211 ../Doc/howto/unicode.rst:485
#: ../Doc/howto/unicode.rst:705 #: ../Doc/howto/unicode.rst:705