1
0
Fork 0

rewrapping

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-11-18 23:00:49 +01:00
parent e96f91d7a4
commit abb20b823d
1 changed files with 133 additions and 105 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n"
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -42,11 +42,11 @@ msgid ""
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
"concepts."
msgstr ""
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
":mod:`ipaddress`."
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:"
"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec "
"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs "
"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts "
"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
@ -57,10 +57,11 @@ msgid ""
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler "
"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer "
"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des "
"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers."
msgstr ""
"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des "
"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques "
"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir "
"de chaînes de caractères et d'entiers."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
msgid "A Note on IP Versions"
@ -74,12 +75,14 @@ msgid ""
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough "
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the "
"increasing number of devices with direct connections to the internet."
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
msgstr ""
"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est "
"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. "
"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne "
"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, "
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement "
"connectés à Internet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
msgid ""
@ -87,10 +90,11 @@ msgid ""
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
"necessary to force the use of one version or the other."
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
msgstr ""
"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole "
"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au "
"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera "
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
msgid "IP Host Addresses"
@ -103,29 +107,32 @@ msgid ""
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
"value:"
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités "
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
"est transmise :"
msgstr ""
"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus "
"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de "
"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:"
"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre "
"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est "
"transmise :"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
msgid ""
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
"adresses IPv4 ::"
msgstr ""
"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs "
"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses "
"IPv4 ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
msgid ""
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
"addresses for small integers::"
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
msgstr ""
"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être "
"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création "
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
msgid "Defining Networks"
@ -141,22 +148,24 @@ msgid ""
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
"whether or not an address is part of the network and the network address "
"defines the expected value of those bits."
msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc "
":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
msgstr ""
"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:"
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont "
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des "
"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette "
"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe "
"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse "
"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur "
"attendue pour ces bits."
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre "
"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de "
"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le "
"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer "
"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau "
"définit la valeur attendue pour ces bits."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
msgid ""
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
"IP version automatically::"
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
msgstr ""
"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et "
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
msgid ""
@ -165,12 +174,13 @@ msgid ""
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
"network and are described further in the next section."
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
msgstr ""
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
"cette section)."
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la "
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les "
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons "
"plus loin dans cette section)."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid ""
@ -178,10 +188,11 @@ msgid ""
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
"the constructor::"
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut "
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
msgstr ""
"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 "
"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires "
"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au "
"constructeur ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
msgid ""
@ -189,19 +200,21 @@ msgid ""
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
"network is considered to contain only the single address identified by the "
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
"l'adresse du réseau complet ::"
msgstr ""
"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux "
"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. "
"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse "
"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau "
"complet ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
msgid ""
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
"que d'utiliser la fonction de fabrication."
msgstr ""
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
"d'utiliser la fonction de fabrication."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
msgid "Host Interfaces"
@ -218,23 +231,25 @@ msgid ""
"a particular network. The interface for creation is identical to that for "
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
"to being a network address."
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
"adresse réseau."
msgstr ""
"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un "
"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. "
"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les "
"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-"
"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le "
"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un "
"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau "
"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la "
"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas "
"contrainte d'être une adresse réseau."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
msgid ""
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'"
"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
msgstr ""
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et "
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
"constructeur adapté."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
@ -246,9 +261,10 @@ msgid ""
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)"
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
msgstr ""
"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|"
"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur "
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
msgid "Extracting the IP version::"
@ -270,7 +286,8 @@ msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
msgid ""
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
msgstr ""
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
"du réseau) :"
@ -284,11 +301,12 @@ msgid ""
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
msgstr ""
"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets "
"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le "
"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses "
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
msgid "Networks as lists of Addresses"
@ -298,19 +316,22 @@ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
msgid ""
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
"to index them like this::"
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
msgstr ""
"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
msgid ""
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
"membership test syntax like this::"
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
msgstr ""
"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation "
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
msgstr ""
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
"l'appartenance ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
@ -321,15 +342,17 @@ msgstr "Comparaisons"
msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::"
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
msgstr ""
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de "
"comparer les objets, quand cela fait sens ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid ""
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
"different versions or different types."
msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer "
"des objets de différentes versions ou de types différents."
msgstr ""
"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des "
"objets de différentes versions ou de types différents."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
msgid "Using IP Addresses with other modules"
@ -340,7 +363,8 @@ msgid ""
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
"an integer or string that the other module will accept::"
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
msgstr ""
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
"l'autre module va accepter ::"
@ -357,13 +381,14 @@ msgid ""
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
msgstr ""
"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les "
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la "
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une "
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
msgid ""
@ -372,17 +397,19 @@ msgid ""
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
"definition failed to parse correctly."
msgstr "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
msgstr ""
"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les "
"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes "
"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress."
"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition "
"n'a pas pu être correctement traitée."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
msgid ""
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
"constructors directly. For example::"
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
msgstr ""
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
@ -390,7 +417,8 @@ msgid ""
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
"error, you can still write code like the following::"
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
msgstr ""
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:"
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
"comme il suit ::"