diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index c8b70591..df96b1b7 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -6,25 +6,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 22:07+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/using/unix.rst:7 msgid "Using Python on Unix platforms" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix" #: ../Doc/using/unix.rst:13 msgid "Getting and installing the latest version of Python" -msgstr "" +msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python" #: ../Doc/using/unix.rst:16 msgid "On Linux" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux" #: ../Doc/using/unix.rst:18 msgid "" @@ -33,6 +34,11 @@ msgid "" "use that are not available on your distro's package. You can easily compile " "the latest version of Python from source." msgstr "" +"Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est " +"disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines " +"fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur " +"le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière " +"version de Python depuis les sources." #: ../Doc/using/unix.rst:23 msgid "" @@ -40,60 +46,67 @@ msgid "" "repositories as well, you can easily make packages for your own distro. " "Have a look at the following links:" msgstr "" +"Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts " +"non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre " +"distribution. Jetez un œil à ces liens :" #: ../Doc/using/unix.rst:29 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" -msgstr "" +msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html" #: ../Doc/using/unix.rst:30 msgid "for Debian users" -msgstr "" +msgstr "pour les utilisateurs de Debian" #: ../Doc/using/unix.rst:31 msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" -msgstr "" +msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" #: ../Doc/using/unix.rst:32 msgid "for OpenSuse users" -msgstr "" +msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse" #: ../Doc/using/unix.rst:33 msgid "" "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" msgstr "" +"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" +"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" #: ../Doc/using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" -msgstr "" +msgstr "pour les utilisateurs de Fedora" #: ../Doc/using/unix.rst:35 msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" -msgstr "" +msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: ../Doc/using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" -msgstr "" +msgstr "pour les utilisateurs de Slackware" #: ../Doc/using/unix.rst:40 msgid "On FreeBSD and OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD" #: ../Doc/using/unix.rst:42 msgid "FreeBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::" #: ../Doc/using/unix.rst:46 msgid "OpenBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez ::" #: ../Doc/using/unix.rst:52 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" +"Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de " +"Python en faisant ::" #: ../Doc/using/unix.rst:58 msgid "On OpenSolaris" -msgstr "" +msgstr "Sur OpenSolaris" #: ../Doc/using/unix.rst:60 msgid "" @@ -101,10 +114,13 @@ msgid "" "versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i " "python27``." msgstr "" +"Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW `_. " +"Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. " +"Exemple : ``pkgutil -i python27``." #: ../Doc/using/unix.rst:67 msgid "Building Python" -msgstr "" +msgstr "Compiler Python" #: ../Doc/using/unix.rst:69 msgid "" @@ -114,10 +130,16 @@ msgid "" "devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" +"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de " +"récupérer le `code source `_. Vous " +"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone `_. (Si vous voulez contribuer à " +"des correctifs, il vous faut un clone.)" #: ../Doc/using/unix.rst:75 +#, fuzzy msgid "The build process consists in the usual ::" -msgstr "" +msgstr "Le processus de compilation est le suivant ::" #: ../Doc/using/unix.rst:81 msgid "" @@ -125,6 +147,9 @@ msgid "" "are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of " "the Python source tree." msgstr "" +"Les options de configuration et mises en garde pour des " +"plateformes Unix spécifiques sont documentées de manière exhaustive dans le " +"fichier :source:`README.rst` à la racine des fichiers source." #: ../Doc/using/unix.rst:87 msgid "" @@ -132,10 +157,13 @@ msgid "" "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" +"``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. " +"``make altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` " +"puisqu'il installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." #: ../Doc/using/unix.rst:93 msgid "Python-related paths and files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers et chemins liés à Python" #: ../Doc/using/unix.rst:95 msgid "" @@ -144,15 +172,21 @@ msgid "" "${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as " "for GNU software; they may be the same." msgstr "" +"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales " +"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` " +"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être " +"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux." #: ../Doc/using/unix.rst:100 msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." msgstr "" +"Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :" +"file:`/usr`." #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid "File/directory" -msgstr "" +msgstr "Fichier/dossier" #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid "Meaning" @@ -160,34 +194,40 @@ msgstr "Signification" #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid "Recommended location of the interpreter." -msgstr "" +msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:107 msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" +"python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:107 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." -msgstr "" +msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards." #: ../Doc/using/unix.rst:110 msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" +"python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:110 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" +"Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au " +"développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:118 msgid "Miscellaneous" @@ -198,12 +238,16 @@ msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with" msgstr "" +"Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre " +"exécutables, par exemple avec" #: ../Doc/using/unix.rst:127 msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" +"et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est " +"généralement ::" #: ../Doc/using/unix.rst:132 msgid "" @@ -211,16 +255,22 @@ msgid "" "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" +"qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, " +"certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:" +"`env`, donc vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant " +"que chemin d’interpréteur." #: ../Doc/using/unix.rst:136 msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" +"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le " +"module :mod:`subprocess`." #: ../Doc/using/unix.rst:140 msgid "Editors and IDEs" -msgstr "" +msgstr "Éditeurs et IDEs" #: ../Doc/using/unix.rst:142 msgid "" @@ -228,6 +278,9 @@ msgid "" "editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:`8` " "checks." msgstr "" +"Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le langage de programmation " +"Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent une mise en surbrillance " +"de la syntaxe, des outils de débogage et une vérification PEP-8." #: ../Doc/using/unix.rst:145 msgid "" @@ -235,3 +288,7 @@ msgid "" "and `Integrated Development Environments `_ for a comprehensive list." msgstr "" +"Merci d'aller sur `Python Editors `_ et `Integrated Development Environments `_ pour une liste " +"exhaustive."