From f80c289f7d72665ee79cf0bec58663a26846ce5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JeffD-dev Date: Thu, 8 Nov 2018 18:53:27 +0100 Subject: [PATCH] Fix of some sentences - add non-breakable spaces --- howto/ipaddress.po | 112 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index dda5987b..73ba73bf 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n" "Last-Translator: BAILLY Geoffroy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -44,9 +44,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " "Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " -"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent" -"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts " -"d'adressage IP." +"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent " +"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module " +":mod:`ipaddress`." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 msgid "Creating Address/Network/Interface objects" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " "l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " "en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " -"est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " -"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " +"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " +"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " "la croissance des périphériques directement connectés à Internet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " -"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " +"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " "doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " "sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." @@ -103,12 +103,12 @@ msgid "" "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" -msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités " +msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités " "les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " "Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " -"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " +"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " "créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " -"est transmise:" +"est transmise :" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 msgid "" @@ -116,16 +116,16 @@ msgid "" "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " "Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " -"adresses IPv4::" +"adresses IPv4 ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 msgid "" "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" -msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " +msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " "être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " -"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::" +"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 msgid "Defining Networks" @@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" -msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible " -"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::" +msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible " +"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 msgid "" @@ -165,12 +165,12 @@ msgid "" "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." -msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des " -"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " -"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un " -"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement " -"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau " -"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante." +msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " +"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " +"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation " +"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces " +"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans " +"cette section)." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 msgid "" @@ -178,10 +178,10 @@ msgid "" "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" -msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes " -"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander " -"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut " -"``strict=False`` peut être passé au constructeur::" +msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes " +"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander " +"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut " +"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 msgid "" @@ -191,9 +191,9 @@ msgid "" "integer, so the network prefix includes the entire network address::" msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " "les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " -"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant " +"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant " "uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " -"l'adresse du réseau complet::" +"l'adresse du réseau complet ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 msgid "" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "calling the class constructor directly instead of using the factory function." msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " "peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " -"que d'utiliser la fonction de fabrique." +"que d'utiliser la fonction de fabrication." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 msgid "Host Interfaces" @@ -221,12 +221,12 @@ msgid "" msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " "sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " "suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " -"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les " -"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " +"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu " +"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " " ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " "de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " "L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " -"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " +"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " "adresse réseau." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." -msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)" +msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)" "IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " ":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." @@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Extraire la version du protocole IP" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172 msgid "Obtaining the network from an interface::" -msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface" +msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181 msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" -msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::" +msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190 msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" -msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::" +msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205 msgid "" @@ -272,11 +272,11 @@ msgid "" "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " "réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " -"du réseau):" +"du réseau) :" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220 msgid "Exploding or compressing the address::" -msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::" +msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231 msgid "" @@ -284,34 +284,34 @@ msgid "" "still provide the relevant properties so that version neutral code can " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." -msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les " -"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées " -"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer " +msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les " +"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du " +"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " "que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " -"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4." +"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 msgid "Networks as lists of Addresses" -msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses" +msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240 msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " -" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::" +" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " -"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::" +"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" -msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur " -"le préfixe réseau::" +msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " +"l'appartenance ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 msgid "Comparisons" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " -"de comparer les objets, quand cela fait sens::" +"de comparer les objets, quand cela fait sens ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 msgid "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "" msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " "n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " "cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " -"l'autre module va accepter::" +"l'autre module va accepter ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 msgid "Getting more detail when instance creation fails" @@ -358,10 +358,10 @@ msgid "" "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " -"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " -"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " +"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " +"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " "qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " -"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de " +"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de " "de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " "le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." @@ -372,10 +372,10 @@ msgid "" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." -msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " -"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement " +msgstr "Pour gèrer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " +"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement " "les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " -"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle " +"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle " "partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " -"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::" +"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 msgid "" @@ -393,4 +393,4 @@ msgid "" msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " ":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " "concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " -"comme il suit::" +"comme il suit ::"