# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 09:42+0200\n" "Last-Translator: BAILLY Geoffroy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: howto/ipaddress.rst:9 msgid "An introduction to the ipaddress module" msgstr "Introduction au module ``ipaddress``" #: howto/ipaddress.rst:0 msgid "author" msgstr "auteur" #: howto/ipaddress.rst:11 msgid "Peter Moody" msgstr "Peter Moody" #: howto/ipaddress.rst:12 msgid "Nick Coghlan" msgstr "Nick Coghlan" #: howto/ipaddress.rst:None msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: howto/ipaddress.rst:16 msgid "" "This document aims to provide a gentle introduction to the :mod:`ipaddress` " "module. It is aimed primarily at users that aren't already familiar with IP " "networking terminology, but may also be useful to network engineers wanting " "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "concepts." msgstr "" "Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:" "`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec " "la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs " "réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts " "d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`." #: howto/ipaddress.rst:24 msgid "Creating Address/Network/Interface objects" msgstr "Créer un objet Adresse/Réseau/Interface" #: howto/ipaddress.rst:26 msgid "" "Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." msgstr "" "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des " "adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques " "objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir " "de chaînes de caractères et d'entiers." #: howto/ipaddress.rst:32 msgid "A Note on IP Versions" msgstr "Note sur les versions d'IP" #: howto/ipaddress.rst:34 msgid "" "For readers that aren't particularly familiar with IP addressing, it's " "important to know that the Internet Protocol (IP) is currently in the " "process of moving from version 4 of the protocol to version 6. This " "transition is occurring largely because version 4 of the protocol doesn't " "provide enough addresses to handle the needs of the whole world, especially " "given the increasing number of devices with direct connections to the " "internet." msgstr "" "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " "l'adressage IP il est important de savoir que le *protocole Internet* (IP) " "est actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version " "6. Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole " "ne fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, " "particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement " "connectés à Internet." #: howto/ipaddress.rst:41 msgid "" "Explaining the details of the differences between the two versions of the " "protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at " "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." msgstr "" "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole " "est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au " "moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera " "nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." #: howto/ipaddress.rst:48 msgid "IP Host Addresses" msgstr "Adresses IP des hôtes" #: howto/ipaddress.rst:50 msgid "" "Addresses, often referred to as \"host addresses\" are the most basic unit " "when working with IP addressing. The simplest way to create addresses is to " "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" msgstr "" "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus " "basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de " "créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:" "`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre " "une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est " "transmise :" #: howto/ipaddress.rst:61 msgid "" "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" msgstr "" "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs " "qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses " "IPv4 ::" #: howto/ipaddress.rst:69 msgid "" "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" msgstr "" "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être " "invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création " "d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" #: howto/ipaddress.rst:82 msgid "Defining Networks" msgstr "Définir des réseaux" #: howto/ipaddress.rst:84 msgid "" "Host addresses are usually grouped together into IP networks, so :mod:" "`ipaddress` provides a way to create, inspect and manipulate network " "definitions. IP network objects are constructed from strings that define the " "range of host addresses that are part of that network. The simplest form for " "that information is a \"network address/network prefix\" pair, where the " "prefix defines the number of leading bits that are compared to determine " "whether or not an address is part of the network and the network address " "defines the expected value of those bits." msgstr "" "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:" "`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " "définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " "construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre " "des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de " "cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le " "préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer " "si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau " "définit la valeur attendue pour ces bits." #: howto/ipaddress.rst:93 msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" msgstr "" "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et " "détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" #: howto/ipaddress.rst:101 msgid "" "Network objects cannot have any host bits set. The practical effect of this " "is that ``192.0.2.1/24`` does not describe a network. Such definitions are " "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." msgstr "" "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " "hôtes mis à 1. Ainsi la chaîne de caractères ``192.0.2.1/24`` ne peut " "définir un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces " "car la notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire " "les interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les " "détaillons plus loin dans cette section)." #: howto/ipaddress.rst:107 msgid "" "By default, attempting to create a network object with host bits set will " "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" msgstr "" "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 " "lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires " "soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au " "constructeur ::" #: howto/ipaddress.rst:119 msgid "" "While the string form offers significantly more flexibility, networks can " "also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the " "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" msgstr "" "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux " "peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. " "Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse " "identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau " "complet ::" #: howto/ipaddress.rst:129 msgid "" "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "calling the class constructor directly instead of using the factory function." msgstr "" "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut " "être forcée en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " "d'utiliser la fonction de fabrication." #: howto/ipaddress.rst:135 msgid "Host Interfaces" msgstr "Interfaces des hôtes" #: howto/ipaddress.rst:137 msgid "" "As mentioned just above, if you need to describe an address on a particular " "network, neither the address nor the network classes are sufficient. " "Notation like ``192.0.2.1/24`` is commonly used by network engineers and the " "people who write tools for firewalls and routers as shorthand for \"the host " "``192.0.2.1`` on the network ``192.0.2.0/24``\", Accordingly, :mod:" "`ipaddress` provides a set of hybrid classes that associate an address with " "a particular network. The interface for creation is identical to that for " "defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "to being a network address." msgstr "" "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un " "réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. " "Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les " "ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-" "feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le " "réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un " "ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau " "particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la " "définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas " "contrainte d'être une adresse réseau." #: howto/ipaddress.rst:152 msgid "" "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "version can be forced by calling the relevant constructor directly." msgstr "" "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux) et " "l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " "constructeur adapté." #: howto/ipaddress.rst:157 msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects" msgstr "Inspecter les objets Address/Network/Interface" #: howto/ipaddress.rst:159 msgid "" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." msgstr "" "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|" "interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur " "celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." #: howto/ipaddress.rst:163 msgid "Extracting the IP version::" msgstr "Extraire la version du protocole IP ::" #: howto/ipaddress.rst:172 msgid "Obtaining the network from an interface::" msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::" #: howto/ipaddress.rst:181 msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::" #: howto/ipaddress.rst:190 msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::" #: howto/ipaddress.rst:205 msgid "" "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" msgstr "" "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " "réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " "du réseau) :" #: howto/ipaddress.rst:220 msgid "Exploding or compressing the address::" msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::" #: howto/ipaddress.rst:231 msgid "" "While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects " "still provide the relevant properties so that version neutral code can " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." msgstr "" "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets " "associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le " "plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " "que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses " "IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." #: howto/ipaddress.rst:238 msgid "Networks as lists of Addresses" msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses" #: howto/ipaddress.rst:240 msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" msgstr "" "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " "signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" #: howto/ipaddress.rst:253 msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" msgstr "" "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation " "de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" #: howto/ipaddress.rst:259 msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" msgstr "" "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " "l'appartenance ::" #: howto/ipaddress.rst:269 msgid "Comparisons" msgstr "Comparaisons" #: howto/ipaddress.rst:271 msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" msgstr "" ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples et intuitifs (du moins nous " "l'espérons) pour comparer les objets, quand cela fait sens ::" #: howto/ipaddress.rst:277 msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "different versions or different types." msgstr "" "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des " "objets de différentes versions ou de types différents." #: howto/ipaddress.rst:282 msgid "Using IP Addresses with other modules" msgstr "Utiliser des adresse IP avec d'autre modules" #: howto/ipaddress.rst:284 msgid "" "Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "an integer or string that the other module will accept::" msgstr "" "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " "n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " "cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " "l'autre module va accepter ::" #: howto/ipaddress.rst:296 msgid "Getting more detail when instance creation fails" msgstr "Obtenir plus de détails lors de l'échec de la création de l'instance" #: howto/ipaddress.rst:298 msgid "" "When creating address/network/interface objects using the version-agnostic " "factory functions, any errors will be reported as :exc:`ValueError` with a " "generic error message that simply says the passed in value was not " "recognized as an object of that type. The lack of a specific error is " "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." msgstr "" "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les " "fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur " "va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur " "générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en " "tant qu'objet de ce type. Pour fournir plus de détails sur la cause du " "rejet, il faudrait reconnaître si la valeur est *supposée* être une adresse " "IPv4 ou IPv6." #: howto/ipaddress.rst:305 msgid "" "To support use cases where it is useful to have access to this additional " "detail, the individual class constructors actually raise the :exc:" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." msgstr "" "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les " "constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes " "de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress." "NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition " "n'a pas pu être correctement traitée." #: howto/ipaddress.rst:311 msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" msgstr "" "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" #: howto/ipaddress.rst:332 msgid "" "However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "error, you can still write code like the following::" msgstr "" "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:`ValueError` " "comme classe parent ; donc si vous n'êtes pas intéressé par le type " "particulier d'erreur remontée, vous pouvez écrire votre code comme suit ::"