forked from AFPy/python-docs-fr
1353 lines
48 KiB
Plaintext
1353 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:4
|
||
msgid "IDLE"
|
||
msgstr "IDLE"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:13
|
||
msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de "
|
||
"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:15
|
||
msgid "IDLE has the following features:"
|
||
msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:17
|
||
msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit"
|
||
msgstr ""
|
||
"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:"
|
||
"`tkinter`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:19
|
||
msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and Mac OS X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, "
|
||
"output, and error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des "
|
||
"sorties et des messages d'erreur"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart "
|
||
"indent, call tips, auto completion, and other features"
|
||
msgstr ""
|
||
"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration "
|
||
"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, "
|
||
"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"search within any window, replace within editor windows, and search through "
|
||
"multiple files (grep)"
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre "
|
||
"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and "
|
||
"local namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des "
|
||
"espaces de nommage locaux et globaux"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:33
|
||
msgid "configuration, browsers, and other dialogs"
|
||
msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:36
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It "
|
||
"is possible to have multiple editor windows simultaneously. Output windows, "
|
||
"such as used for Edit / Find in Files, are a subtype of edit window. They "
|
||
"currently have the same top menu as Editor windows but a different default "
|
||
"title and context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"IDLE's menus dynamically change based on which window is currently selected. "
|
||
"Each menu documented below indicates which window type it is associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:48
|
||
msgid "File menu (Shell and Editor)"
|
||
msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:51
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "*New File*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:51
|
||
msgid "Create a new file editing window."
|
||
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:54
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "*Open...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:54
|
||
msgid "Open an existing file with an Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:57
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "*Recent Files*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:57
|
||
msgid "Open a list of recent files. Click one to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:60
|
||
msgid "Open Module..."
|
||
msgstr "*Open Module...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:60
|
||
msgid "Open an existing module (searches sys.path)."
|
||
msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:68
|
||
msgid "Class Browser"
|
||
msgstr "*Class Browser*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree "
|
||
"structure. In the shell, open a module first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le "
|
||
"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:72
|
||
msgid "Path Browser"
|
||
msgstr "*Path Browser*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree "
|
||
"structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et "
|
||
"méthodes dans une arborescence."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:78
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "*Save*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows "
|
||
"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before "
|
||
"and after the window title. If there is no associated file, do Save As "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les "
|
||
"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier "
|
||
"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a "
|
||
"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:82
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "*Save As...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the "
|
||
"new associated file for the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. "
|
||
"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:86
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "*Save Copy As...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Save the current window to different file without changing the associated "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le "
|
||
"fichier associé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:89
|
||
msgid "Print Window"
|
||
msgstr "*Print Window*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:89
|
||
msgid "Print the current window to the default printer."
|
||
msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:92
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "*Close*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:92
|
||
msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)."
|
||
msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:95
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "*Exit*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:95
|
||
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les "
|
||
"fenêtres non sauvegardées)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:98
|
||
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
|
||
msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:102
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "*Undo*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 "
|
||
"changements peut être annulé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:105
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "*Redo*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:105
|
||
msgid "Redo the last undone change to the current window."
|
||
msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:108 ../Doc/library/idle.rst:319
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "*Cut*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:108 ../Doc/library/idle.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:111 ../Doc/library/idle.rst:322
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "*Copy*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:111 ../Doc/library/idle.rst:322
|
||
msgid "Copy selection into the system-wide clipboard."
|
||
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:114 ../Doc/library/idle.rst:325
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "*Paste*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:114 ../Doc/library/idle.rst:325
|
||
msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window."
|
||
msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:116
|
||
msgid "The clipboard functions are also available in context menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus "
|
||
"contextuels."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:119
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "*Select All*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:119
|
||
msgid "Select the entire contents of the current window."
|
||
msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:122
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "*Find...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:122
|
||
msgid "Open a search dialog with many options"
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:125
|
||
msgid "Find Again"
|
||
msgstr "*Find Again*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:125
|
||
msgid "Repeat the last search, if there is one."
|
||
msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:128
|
||
msgid "Find Selection"
|
||
msgstr "*Find Selection*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:128
|
||
msgid "Search for the currently selected string, if there is one."
|
||
msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:131
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "*Find in Files...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:131
|
||
msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une "
|
||
"nouvelle fenêtre d'affichage."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:134
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "*Replace...*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:134
|
||
msgid "Open a search-and-replace dialog."
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:137
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "*Go to Line*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:137
|
||
msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
|
||
"visible."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:141
|
||
msgid "Show Completions"
|
||
msgstr "*Show Completions*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See "
|
||
"Completions in the Tips sections below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:145
|
||
msgid "Expand Word"
|
||
msgstr "*Expand Word*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; "
|
||
"repeat to get a different expansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet "
|
||
"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:149
|
||
msgid "Show call tip"
|
||
msgstr "*Show call tip*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with "
|
||
"function parameter hints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:152
|
||
msgid "Show surrounding parens"
|
||
msgstr "*Show surrounding parens*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:152
|
||
msgid "Highlight the surrounding parenthesis."
|
||
msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:155
|
||
msgid "Format menu (Editor window only)"
|
||
msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:158
|
||
msgid "Indent Region"
|
||
msgstr "*Indent Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:158
|
||
msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 "
|
||
"espaces par défaut)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:161
|
||
msgid "Dedent Region"
|
||
msgstr "*Dedent Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:161
|
||
msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 "
|
||
"espaces par défaut)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:164
|
||
msgid "Comment Out Region"
|
||
msgstr "*Comment Out Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:164
|
||
msgid "Insert ## in front of selected lines."
|
||
msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:167
|
||
msgid "Uncomment Region"
|
||
msgstr "*Uncomment Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:167
|
||
msgid "Remove leading # or ## from selected lines."
|
||
msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:171
|
||
msgid "Tabify Region"
|
||
msgstr "*Tabify Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 "
|
||
"space blocks to indent Python code.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. "
|
||
"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du "
|
||
"code Python.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:174
|
||
msgid "Untabify Region"
|
||
msgstr "*Untabify Region*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:174
|
||
msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces."
|
||
msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:177
|
||
msgid "Toggle Tabs"
|
||
msgstr "*Toggle Tabs*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:177
|
||
msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations "
|
||
"(et inversement) pour l'indentation."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:181
|
||
msgid "New Indent Width"
|
||
msgstr "*New Indent Width*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python "
|
||
"community is 4 spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La "
|
||
"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:186
|
||
msgid "Format Paragraph"
|
||
msgstr "*Format Paragraph*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or "
|
||
"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph "
|
||
"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de "
|
||
"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée "
|
||
"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à "
|
||
"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:189
|
||
msgid "Strip trailing whitespace"
|
||
msgstr "*Strip trailing whitespace*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Remove any space characters after the last non-space character of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:195
|
||
msgid "Run menu (Editor window only)"
|
||
msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:198
|
||
msgid "Python Shell"
|
||
msgstr "Console Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:198
|
||
msgid "Open or wake up the Python Shell window."
|
||
msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:205
|
||
msgid "Check Module"
|
||
msgstr "*Check Module*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the "
|
||
"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or "
|
||
"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If "
|
||
"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. "
|
||
"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à "
|
||
"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée "
|
||
"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a "
|
||
"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la "
|
||
"fenêtre d'édition."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:214
|
||
msgid "Run Module"
|
||
msgstr "*Run Module*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Do Check Module (above). If no error, restart the shell to clean the "
|
||
"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell "
|
||
"window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When "
|
||
"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At "
|
||
"this point, one may interactively explore the result of execution. This is "
|
||
"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:217
|
||
msgid "Shell menu (Shell window only)"
|
||
msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:220
|
||
msgid "View Last Restart"
|
||
msgstr "*View Last Restart*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:220
|
||
msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la "
|
||
"console."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:223
|
||
msgid "Restart Shell"
|
||
msgstr "*Restart Shell*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:223
|
||
msgid "Restart the shell to clean the environment."
|
||
msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:226
|
||
msgid "Interrupt Execution"
|
||
msgstr "*Interrupt Execution*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:226
|
||
msgid "Stop a running program."
|
||
msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:229
|
||
msgid "Debug menu (Shell window only)"
|
||
msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:236
|
||
msgid "Go to File/Line"
|
||
msgstr "*Go to File/Line*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename "
|
||
"and line number. If found, open the file if not already open, and show the "
|
||
"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback "
|
||
"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the "
|
||
"Shell window and Output windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un "
|
||
"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore "
|
||
"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code "
|
||
"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées "
|
||
"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des "
|
||
"fenêtres de console et d'affichage."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:245
|
||
msgid "Debugger (toggle)"
|
||
msgstr "*Debugger* ([dés]activer)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"When actived, code entered in the Shell or run from an Editor will run under "
|
||
"the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. "
|
||
"This feature is still incomplete and somewhat experimental."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:249
|
||
msgid "Stack Viewer"
|
||
msgstr "*Stack Viewer*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access "
|
||
"to locals and globals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une "
|
||
"arborescence, avec accès aux variables locales et globales."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:252
|
||
msgid "Auto-open Stack Viewer"
|
||
msgstr "*Auto-open Stack Viewer*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une "
|
||
"erreur non gérée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:255
|
||
msgid "Options menu (Shell and Editor)"
|
||
msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:267
|
||
msgid "Configure IDLE"
|
||
msgstr "*Configure IDLE*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, "
|
||
"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, "
|
||
"additional help sources, and extensions (see below). On OS X, open the "
|
||
"configuration dialog by selecting Preferences in the application menu. To "
|
||
"use a new built-in color theme (IDLE Dark) with older IDLEs, save it as a "
|
||
"new custom theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Non-default user settings are saved in a .idlerc directory in the user's "
|
||
"home directory. Problems caused by bad user configuration files are solved "
|
||
"by editing or deleting one or more of the files in .idlerc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:271
|
||
msgid "Code Context (toggle)(Editor Window only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of "
|
||
"the code which has scrolled above the top of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:274
|
||
msgid "Window menu (Shell and Editor)"
|
||
msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:279
|
||
msgid "Zoom Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size "
|
||
"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the "
|
||
"Configure IDLE dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of this menu lists the names of all open windows; select one to "
|
||
"bring it to the foreground (deiconifying it if necessary)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:285
|
||
msgid "Help menu (Shell and Editor)"
|
||
msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:288
|
||
msgid "About IDLE"
|
||
msgstr "About *IDLE*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:288
|
||
msgid "Display version, copyright, license, credits, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:292
|
||
msgid "IDLE Help"
|
||
msgstr "*IDLE Help*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Display a help file for IDLE detailing the menu options, basic editing and "
|
||
"navigation, and other tips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:296
|
||
msgid "Python Docs"
|
||
msgstr "*Python Docs*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and "
|
||
"open docs.python.org showing the latest Python documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python."
|
||
"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:299
|
||
msgid "Turtle Demo"
|
||
msgstr "*Turtle Demo*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:299
|
||
msgid "Run the turtledemo module with example python code and turtle drawings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog "
|
||
"under the General tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:313
|
||
msgid "Context Menus"
|
||
msgstr "Menus Contextuels"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on OS X). "
|
||
"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set "
|
||
"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under "
|
||
"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes "
|
||
"avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet "
|
||
"que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour "
|
||
"un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:332
|
||
msgid "Set Breakpoint"
|
||
msgstr "*Set Breakpoint*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:332
|
||
msgid "Set a breakpoint on the current line."
|
||
msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:335
|
||
msgid "Clear Breakpoint"
|
||
msgstr "*Clear Breakpoint*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:335
|
||
msgid "Clear the breakpoint on that line."
|
||
msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:337
|
||
msgid "Shell and Output windows have the following."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:341
|
||
msgid "Go to file/line"
|
||
msgstr "*Go to file/line*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:340
|
||
msgid "Same as in Debug menu."
|
||
msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:344
|
||
msgid "Editing and navigation"
|
||
msgstr "Édition et navigation"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix "
|
||
"and the :kbd:`Command` key on Mac OSX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:349
|
||
msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime "
|
||
"le mot à droite"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:353
|
||
msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous "
|
||
"déplacer"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:355
|
||
msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:357
|
||
msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line"
|
||
msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:359
|
||
msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file"
|
||
msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:361
|
||
msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:"
|
||
msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:363
|
||
msgid ":kbd:`C-a` beginning of line"
|
||
msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:365
|
||
msgid ":kbd:`C-e` end of line"
|
||
msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:367
|
||
msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:369
|
||
msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point"
|
||
msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point d’insertion"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`C-b` go backwards one character without deleting (usually you can also "
|
||
"use the cursor key for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also "
|
||
"use the cursor key for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
|
||
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également "
|
||
"utiliser les touches flèches pour faire cela)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:380
|
||
msgid ":kbd:`C-d` delete next character"
|
||
msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may "
|
||
"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` "
|
||
"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés "
|
||
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:387
|
||
msgid "Automatic indentation"
|
||
msgstr "Indentation automatique"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in "
|
||
"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return "
|
||
"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` "
|
||
"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the "
|
||
"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently tabs "
|
||
"are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:396
|
||
msgid "See also the indent/dedent region commands in the edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:399
|
||
msgid "Completions"
|
||
msgstr "Complétions"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, "
|
||
"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de "
|
||
"classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les "
|
||
"complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is "
|
||
"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one "
|
||
"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the "
|
||
"ACW will open immediately if a possible continuation is found."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un "
|
||
"délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans "
|
||
"une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères "
|
||
"(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, "
|
||
"l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:"
|
||
"`Tab` will supply that completion without opening the ACW."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:"
|
||
"`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:"
|
||
"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will "
|
||
"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain "
|
||
"the built-in and user-defined functions and classes in the current name "
|
||
"spaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, the "
|
||
"ACW will attempt to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry "
|
||
"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause "
|
||
"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or "
|
||
"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as "
|
||
"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, "
|
||
"and the scroll wheel all operate on the ACW."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée "
|
||
"la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue "
|
||
"correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à "
|
||
"la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la "
|
||
"touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, "
|
||
"la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur "
|
||
"l'*ACW*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name "
|
||
"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, "
|
||
"or to class-private attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un "
|
||
"nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules "
|
||
"utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:431
|
||
msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire "
|
||
"économiser beaucoup de temps !"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an "
|
||
"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will "
|
||
"not be found. Run the module once with your imports to correct this "
|
||
"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, "
|
||
"so much can be found by default, e.g. the re module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les "
|
||
"espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas "
|
||
"de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre "
|
||
"module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* "
|
||
"lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc "
|
||
"accédés par défaut, comme le module *re*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer "
|
||
"or disable the extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez "
|
||
"simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:443
|
||
msgid "Calltips"
|
||
msgstr "Info-bulles"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an "
|
||
"*acccessible* function. A name expression may include dots and subscripts. "
|
||
"A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out of the "
|
||
"argument area, or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument "
|
||
"part of a definition, the menu or shortcut display a calltip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"A calltip consists of the function signature and the first line of the "
|
||
"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip "
|
||
"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These "
|
||
"details may change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de "
|
||
"la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature "
|
||
"accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième "
|
||
"ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported "
|
||
"into the user process, including those imported by Idle itself, and what "
|
||
"definitions have been run, all since the last restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été "
|
||
"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* "
|
||
"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier "
|
||
"redémarrage."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
|
||
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
|
||
"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. "
|
||
"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter "
|
||
"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une "
|
||
"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus "
|
||
"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez "
|
||
"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le "
|
||
"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis "
|
||
"``turtle.write(`` fonctionnera."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
|
||
"might want to run a file after writing the import statements at the top, or "
|
||
"immediately run an existing file before editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que "
|
||
"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit "
|
||
"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier "
|
||
"existant avant de l'éditer."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:471
|
||
msgid "Python Shell window"
|
||
msgstr "Fenêtre de console Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:473
|
||
msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command"
|
||
msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est "
|
||
"saisi à une invite ``>>>``"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:477
|
||
msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité "
|
||
"de texte saisie"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:479
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Historique des commandes"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On OS "
|
||
"X use :kbd:`C-p`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:484
|
||
msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On OS X use :kbd:`C-n`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:486
|
||
msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command"
|
||
msgstr ""
|
||
":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:490
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Coloration du texte"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. "
|
||
"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user "
|
||
"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are "
|
||
"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and "
|
||
"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor "
|
||
"(when present), found text (when possible), and selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte "
|
||
"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les "
|
||
"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de "
|
||
"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console "
|
||
"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes "
|
||
"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de "
|
||
"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce "
|
||
"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally "
|
||
"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog "
|
||
"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor "
|
||
"and text in popups and dialogs is not user-configurable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré "
|
||
"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet "
|
||
"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des "
|
||
"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues "
|
||
"n'est pas configurable."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:506
|
||
msgid "Startup and code execution"
|
||
msgstr "Démarrage et exécution du code"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced "
|
||
"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:"
|
||
"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` "
|
||
"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, "
|
||
"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment "
|
||
"variables are convenient places to store functions that are used frequently "
|
||
"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier "
|
||
"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:"
|
||
"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` "
|
||
"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas "
|
||
"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par "
|
||
"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des "
|
||
"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour "
|
||
"exécuter des commandes d'importation des modules communs."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that "
|
||
"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` "
|
||
"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file "
|
||
"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for "
|
||
"importing functions to be used from IDLE's Python shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. "
|
||
"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier "
|
||
"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de "
|
||
"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de "
|
||
"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions "
|
||
"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:524
|
||
msgid "Command line usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:540
|
||
msgid "If there are arguments:"
|
||
msgstr "S'il y a des arguments :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys."
|
||
"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. "
|
||
"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés "
|
||
"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, "
|
||
"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le "
|
||
"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects "
|
||
"the arguments passed to IDLE itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` "
|
||
"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:552
|
||
msgid "IDLE-console differences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"As much as possible, the result of executing Python code with IDLE is the "
|
||
"same as executing the same code in a console window. However, the different "
|
||
"interface and operation occasionally affects visible results. For instance, "
|
||
"``sys.modules`` starts with more entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"IDLE also replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with "
|
||
"objects that get input from and send output to the Shell window. When this "
|
||
"window has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally "
|
||
"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will "
|
||
"not work. If ``sys`` is reset with ``reload(sys)``, IDLE's changes are lost "
|
||
"and things like ``input``, ``raw_input``, and ``print`` will not work "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Some "
|
||
"consoles only work with a single physical line at a time. IDLE uses "
|
||
"``exec`` to run each statement. As a result, ``'__builtins__'`` is always "
|
||
"defined for each statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:573
|
||
msgid "Running without a subprocess"
|
||
msgstr "Exécution sans sous-processus"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
|
||
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
|
||
"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If "
|
||
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus "
|
||
"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette "
|
||
"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu "
|
||
"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
|
||
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
|
||
"either a firewall blocking the connecton or misconfiguration of a particular "
|
||
"system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n command "
|
||
"line switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
|
||
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
|
||
"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess "
|
||
"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user "
|
||
"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not "
|
||
"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been "
|
||
"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific "
|
||
"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For "
|
||
"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if "
|
||
"at all possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il "
|
||
"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour "
|
||
"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si "
|
||
"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre "
|
||
"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas "
|
||
"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé "
|
||
"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, "
|
||
"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments "
|
||
"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent "
|
||
"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le "
|
||
"sous-processus par défaut si c'est possible."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:601
|
||
msgid "Help and preferences"
|
||
msgstr "Aide et préférences"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:604
|
||
msgid "Additional help sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"IDLE includes a help menu entry called \"Python Docs\" that will open the "
|
||
"extensive sources of help, including tutorials, available at docs.python."
|
||
"org. Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time "
|
||
"using the Configure IDLE dialog. See the IDLE help option in the help menu "
|
||
"of IDLE for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:614
|
||
msgid "Setting preferences"
|
||
msgstr "Modifier les préférences"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
|
||
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Keys can be user defined; "
|
||
"IDLE ships with four built in key sets. In addition a user can create a "
|
||
"custom key set in the Configure IDLE dialog under the keys tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:623
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:625
|
||
msgid ""
|
||
"IDLE contains an extension facility. Peferences for extensions can be "
|
||
"changed with Configure Extensions. See the beginning of config-extensions."
|
||
"def in the idlelib directory for further information. The default "
|
||
"extensions are currently:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:630
|
||
msgid "FormatParagraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:632
|
||
msgid "AutoExpand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:634
|
||
msgid "ZoomHeight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:636
|
||
msgid "ScriptBinding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:638
|
||
msgid "CallTips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:640
|
||
msgid "ParenMatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:642
|
||
msgid "AutoComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:644
|
||
msgid "CodeContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/idle.rst:646
|
||
msgid "RstripExtension"
|
||
msgstr ""
|