python-docs-fr/using/windows.po
2020-04-24 11:39:30 +02:00

2193 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:28+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/using/windows.rst:7
msgid "Using Python on Windows"
msgstr "Utilisation de Python sur Windows"
#: ../Doc/using/windows.rst:12
msgid ""
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you "
"should know about when using Python on Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements "
"spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez "
"Python sur Microsoft Windows."
#: ../Doc/using/windows.rst:16
msgid "Installing Python"
msgstr "Installer Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:18
msgid ""
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team "
"has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release <https://"
"www.python.org/download/releases/>`_ for many years. These installers are "
"primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core "
"interpreter and library being used by a single user. The installer is also "
"able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file "
"is available for application-local distributions."
msgstr ""
"Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas "
"d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, léquipe "
"CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release "
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ depuis plusieurs années. Ces "
"installateurs sont principalement destinés à une installation par "
"utilisateur de Python, avec linterpréteur et la bibliothèque standard "
"utilisés par un seul utilisateur. Cet installateur peut aussi installer "
"Python pour tous les utilisateurs sur une seule machine et un fichier ZIP "
"séparé est disponible pour intégrer Python dans d'autres applications."
#: ../Doc/using/windows.rst:28
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versions supportées"
#: ../Doc/using/windows.rst:30
msgid ""
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform "
"while Microsoft considers the platform under extended support. This means "
"that Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require "
"Windows XP support then please install Python 3.4."
msgstr ""
"Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une "
"plateforme Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support "
"étendu. Ce qui veut dire que Python |version| supporte Windows Vista et "
"plus. Si vous avez besoin de compatibilité Windows XP, vous devez utiliser "
"Python 3.4."
#: ../Doc/using/windows.rst:36
msgid "Installation Steps"
msgstr "Étapes d'installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:38
msgid ""
"Four Python |version| installers are available for download - two each for "
"the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a "
"small initial download, and it will automatically download the required "
"components as necessary. The *offline installer* includes the components "
"necessary for a default installation and only requires an internet "
"connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other "
"ways to avoid downloading during installation."
msgstr ""
"Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement — "
"deux de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. "
"L'**installateur web** est léger, et téléchargera automatiquement les "
"composants nécessaires. L'**installateur hors-ligne** inclut les composants "
"nécessaires pour une installation par défaut et n'a besoin d'une connexion "
"internet que pour des fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-"
"layout-option` pour d'autres moyens déviter des téléchargements durant "
"l'installation."
#: ../Doc/using/windows.rst:46
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
msgstr "Après avoir lancé l'installateur, deux options s'affichent :"
#: ../Doc/using/windows.rst:50
msgid "If you select \"Install Now\":"
msgstr "Si vous sélectionnez \"Installer Maintenant\" (``Install Now``):"
#: ../Doc/using/windows.rst:52
msgid ""
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C "
"Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)"
msgstr ""
"Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une "
"mise à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous "
"installez le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)"
#: ../Doc/using/windows.rst:55
msgid "Python will be installed into your user directory"
msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:56
msgid ""
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom "
"of the first page"
msgstr ""
"Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page"
#: ../Doc/using/windows.rst:58
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
msgstr ""
"La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront "
"installés"
#: ../Doc/using/windows.rst:59
msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :"
"envvar:`PATH`"
#: ../Doc/using/windows.rst:60
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel"
#: ../Doc/using/windows.rst:62
msgid ""
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features "
"to install, the installation location and other options or post-install "
"actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this "
"option."
msgstr ""
"Sélectionner \"Personnaliser l'installation\" (``Customize installation``) "
"vous permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin "
"d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour "
"installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette "
"option."
#: ../Doc/using/windows.rst:66
msgid ""
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize "
"installation\". In this case:"
msgstr ""
"Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez "
"sélectionner \"Personnaliser l'installation\". Dans ce cas :"
#: ../Doc/using/windows.rst:69
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
msgstr ""
"Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:70
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*"
#: ../Doc/using/windows.rst:71
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*"
#: ../Doc/using/windows.rst:72
msgid "Optional features may be selected during installation"
msgstr ""
"Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant "
"l'installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:73
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
msgstr ""
"La bibliothèque standard peut être pré-compilée en code intermédiaire "
"(*bytecode* en anglais)"
#: ../Doc/using/windows.rst:74
msgid ""
"If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` "
"système"
#: ../Doc/using/windows.rst:75
msgid "Shortcuts are available for all users"
msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs"
#: ../Doc/using/windows.rst:80
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
msgstr "Suppression de la limitation `MAX_PATH`"
#: ../Doc/using/windows.rst:82
msgid ""
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant "
"that paths longer than this would not resolve and errors would result."
msgstr ""
"Historiquement les chemins sous Windows étaient limités 260 caractères. Cela "
"impliquait que les chemins plus longs n'étaient pas résolus, et seraient une "
"cause d'erreurs."
#: ../Doc/using/windows.rst:85
msgid ""
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate "
"the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set the registry value "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``."
msgstr ""
"Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à "
"approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la "
"stratégie de groupe \"**Enable Win32 long paths**\" ou mettre la valeur du "
"registre ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` à ``1``."
#: ../Doc/using/windows.rst:91
msgid ""
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other "
"path functionality to accept and return paths longer than 260 characters "
"when using strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and "
"this feature is not available when using bytes.)"
msgstr ""
"Ceci permet à la fonction :func:`open`, le module :mod:`os` et la plupart "
"des autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer "
"des chemins plus longs que 260 caractères quand vous utilisez des chaînes. "
"(L'utilisation de chemins sous forme de `bytes` obsolète sur Windows, et "
"cette fonctionnalité n'est pas disponible quand vous utilisez des `bytes`.)"
#: ../Doc/using/windows.rst:96
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
msgstr ""
"Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire "
"n'est requise."
#: ../Doc/using/windows.rst:100
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
msgstr "Gestion des chemins longs."
#: ../Doc/using/windows.rst:105
msgid "Installing Without UI"
msgstr "Installation sans l'interface utilisateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:107
msgid ""
"All of the options available in the installer UI can also be specified from "
"the command line, allowing scripted installers to replicate an installation "
"on many machines without user interaction. These options may also be set "
"without suppressing the UI in order to change some of the defaults."
msgstr ""
"Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi "
"être spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs "
"scriptés de répliquer une installation sur plusieurs machines sans "
"interaction humaine. Ces options peuvent aussi être ajoutées sans enlever "
"l'interface graphique pour changer les valeurs par défauts."
#: ../Doc/using/windows.rst:112
msgid ""
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/"
"quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress "
"and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be "
"passed to immediately begin removing Python - no prompt will be displayed."
msgstr ""
"Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python "
"silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions "
"utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/"
"passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement "
"démarrer la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée."
#: ../Doc/using/windows.rst:118
msgid ""
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually "
"``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full "
"list of available options is shown below."
msgstr ""
"Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou "
"``value`` est normalement soit ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, "
"soit ``1`` pour activer une fonctionnalité, soit un chemin. Ci-dessous la "
"liste complète des options."
#: ../Doc/using/windows.rst:123
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../Doc/using/windows.rst:123
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../Doc/using/windows.rst:123
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/using/windows.rst:125
msgid "InstallAllUsers"
msgstr "InstallAllUsers"
#: ../Doc/using/windows.rst:125
msgid "Perform a system-wide installation."
msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs."
#: ../Doc/using/windows.rst:125 ../Doc/using/windows.rst:146
#: ../Doc/using/windows.rst:149 ../Doc/using/windows.rst:158
#: ../Doc/using/windows.rst:176 ../Doc/using/windows.rst:184
#: ../Doc/using/windows.rst:187
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../Doc/using/windows.rst:127
msgid "TargetDir"
msgstr "TargetDir"
#: ../Doc/using/windows.rst:127
msgid "The installation directory"
msgstr "Le dossier d'installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:127
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
msgstr "Sélection basée sur InstallAllUsers"
#: ../Doc/using/windows.rst:130
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
msgstr "DefaultAllUsersTargetDir"
#: ../Doc/using/windows.rst:130
msgid "The default installation directory for all-user installs"
msgstr ""
"Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les "
"utilisateurs"
#: ../Doc/using/windows.rst:130
msgid ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
msgstr ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
#: ../Doc/using/windows.rst:135
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir"
#: ../Doc/using/windows.rst:135
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
msgstr ""
"Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi"
#: ../Doc/using/windows.rst:135
msgid ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\"
"\\\\ Programs\\\\PythonXY-32`"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:140
msgid "DefaultCustomTargetDir"
msgstr "DefaultCustomTargetDir"
#: ../Doc/using/windows.rst:140
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
msgstr ""
"Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface "
"utilisateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:140 ../Doc/using/windows.rst:189
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: ../Doc/using/windows.rst:143
msgid "AssociateFiles"
msgstr "AssociateFiles"
#: ../Doc/using/windows.rst:143
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé."
#: ../Doc/using/windows.rst:143 ../Doc/using/windows.rst:153
#: ../Doc/using/windows.rst:156 ../Doc/using/windows.rst:160
#: ../Doc/using/windows.rst:163 ../Doc/using/windows.rst:166
#: ../Doc/using/windows.rst:168 ../Doc/using/windows.rst:171
#: ../Doc/using/windows.rst:174 ../Doc/using/windows.rst:178
#: ../Doc/using/windows.rst:180 ../Doc/using/windows.rst:182
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../Doc/using/windows.rst:146
msgid "CompileAll"
msgstr "CompileAll"
#: ../Doc/using/windows.rst:146
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``."
#: ../Doc/using/windows.rst:149
msgid "PrependPath"
msgstr "PrependPath"
#: ../Doc/using/windows.rst:149
msgid ""
"Add install and Scripts directories tho :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :"
"envvar:`PATHEXT`"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:153
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: ../Doc/using/windows.rst:153
msgid ""
"Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
msgstr ""
"Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si "
"installé."
#: ../Doc/using/windows.rst:156
msgid "Include_doc"
msgstr "Include_doc"
#: ../Doc/using/windows.rst:156
msgid "Install Python manual"
msgstr "Installe le manuel Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:158
msgid "Include_debug"
msgstr "Include_debug"
#: ../Doc/using/windows.rst:158
msgid "Install debug binaries"
msgstr "Installe les binaires de débogage"
#: ../Doc/using/windows.rst:160
msgid "Include_dev"
msgstr "Include_dev"
#: ../Doc/using/windows.rst:160
msgid "Install developer headers and libraries"
msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur"
#: ../Doc/using/windows.rst:163
msgid "Include_exe"
msgstr "Include_exe"
#: ../Doc/using/windows.rst:163
msgid "Install :file:`python.exe` and related files"
msgstr "Installe :file:`python.exe` et les fichiers connexes"
#: ../Doc/using/windows.rst:166
msgid "Include_launcher"
msgstr "Include_launcher"
#: ../Doc/using/windows.rst:166
msgid "Install :ref:`launcher`."
msgstr "Installe le :ref:`launcher`."
#: ../Doc/using/windows.rst:168
msgid "InstallLauncherAllUsers"
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
#: ../Doc/using/windows.rst:168
msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs."
#: ../Doc/using/windows.rst:171
msgid "Include_lib"
msgstr "Include_lib"
#: ../Doc/using/windows.rst:171
msgid "Install standard library and extension modules"
msgstr "Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension"
#: ../Doc/using/windows.rst:174
msgid "Include_pip"
msgstr "Include_pip"
#: ../Doc/using/windows.rst:174
msgid "Install bundled pip and setuptools"
msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``"
#: ../Doc/using/windows.rst:176
msgid "Include_symbols"
msgstr "Include_symbols"
#: ../Doc/using/windows.rst:176
msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)"
msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)"
#: ../Doc/using/windows.rst:178
msgid "Include_tcltk"
msgstr "Include_tcltk"
#: ../Doc/using/windows.rst:178
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE"
#: ../Doc/using/windows.rst:180
msgid "Include_test"
msgstr "Include_test"
#: ../Doc/using/windows.rst:180
msgid "Install standard library test suite"
msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard"
#: ../Doc/using/windows.rst:182
msgid "Include_tools"
msgstr "Include_tools"
#: ../Doc/using/windows.rst:182
msgid "Install utility scripts"
msgstr "Installe les scripts utilitaires"
#: ../Doc/using/windows.rst:184
msgid "LauncherOnly"
msgstr "LauncherOnly"
#: ../Doc/using/windows.rst:184
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
msgstr ""
"Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options."
#: ../Doc/using/windows.rst:187
msgid "SimpleInstall"
msgstr "SimpleInstall"
#: ../Doc/using/windows.rst:187
msgid "Disable most install UI"
msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:189
msgid "SimpleInstallDescription"
msgstr "SimpleInstallDescription"
#: ../Doc/using/windows.rst:189
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
msgstr ""
"Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation "
"simplifiée est utilisée."
#: ../Doc/using/windows.rst:193
msgid ""
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation, "
"you could use the following command (from an elevated command prompt)::"
msgstr ""
"Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous "
"pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande "
"administrateur) ::"
#: ../Doc/using/windows.rst:198
msgid ""
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
"display a simplified initial page and disallow customization::"
msgstr ""
"Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python "
"sans la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande "
"suivante. Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la "
"personnalisation ::"
#: ../Doc/using/windows.rst:205
msgid ""
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide "
"installation that included the launcher.)"
msgstr ""
"(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et "
"n'est recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a "
"aussi une installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)"
#: ../Doc/using/windows.rst:209
msgid ""
"The options listed above can also be provided in a file named ``unattend."
"xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and "
"values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a "
"number if possible. Values provided as element text are always left as "
"strings. This example file sets the same options and the previous example:"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:228
msgid "Installing Without Downloading"
msgstr "Installation sans téléchargement"
#: ../Doc/using/windows.rst:230
msgid ""
"As some features of Python are not included in the initial installer "
"download, selecting those features may require an internet connection. To "
"avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to "
"create a complete *layout* that will no longer require an internet "
"connection regardless of the selected features. Note that this download may "
"be bigger than required, but where a large number of installations are going "
"to be performed it is very useful to have a locally cached copy."
msgstr ""
"Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas incluses dans "
"l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités "
"peut demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les "
"composants nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer un "
"installateur complet qui ne demandera plus de connexion Internet "
"indépendamment des options sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut "
"être plus gros que nécessaire, mais lorsqu'un un grand nombre "
"d'installations doivent être faites, il est très utile d'avoir une copie "
"locale."
#: ../Doc/using/windows.rst:238
msgid ""
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
"required files. Remember to substitute ``python-3.6.0.exe`` for the actual "
"name of your installer, and to create layouts in their own directories to "
"avoid collisions between files with the same name."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:247
msgid ""
"You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression."
#: ../Doc/using/windows.rst:250
msgid "Modifying an install"
msgstr "Modification d'une installation"
#: ../Doc/using/windows.rst:252
msgid ""
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry "
"and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
msgstr ""
"Une fois Python installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des "
"fonctionnalités depuis l'outil Windows *Programs and Features* (Programmes "
"et Fonctionnalités). Sélectionnez la ligne `Python` et choisissez "
"\"Uninstall/Change\" (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir l'installateur en "
"mode maintenance."
#: ../Doc/using/windows.rst:256
msgid ""
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes "
"- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options "
"cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify "
"these, you will need to remove and then reinstall Python completely."
msgstr ""
"\"Modify\" vous permet d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en "
"modifiant les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne "
"supprimeront rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce "
"mode, comme le dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous "
"devrez ré-installer Python entièrement."
#: ../Doc/using/windows.rst:261
msgid ""
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the "
"current settings and replace any that have been removed or modified."
msgstr ""
"\"Repair\" vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les "
"paramètres actuels le sont, et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou "
"modifiés."
#: ../Doc/using/windows.rst:264
msgid ""
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:"
"`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
msgstr ""
"\"Uninstall\" désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:"
"`launcher` qui à sa propre ligne dans *Programs and Features*."
#: ../Doc/using/windows.rst:268
msgid "Other Platforms"
msgstr "Autres plateformes"
#: ../Doc/using/windows.rst:270
msgid ""
"With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported "
"earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). "
"Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms."
msgstr ""
"Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient "
"auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du "
"manque d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de "
"détails sur toutes les plateformes non prises en charge."
#: ../Doc/using/windows.rst:274
msgid "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ is still supported."
msgstr ""
"`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ est toujours pris en charge."
#: ../Doc/using/windows.rst:275
msgid ""
"The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the Python "
"interpreter as well (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/"
"pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, `Maintainer "
"releases <http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
msgstr ""
"Linstallateur `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ offre dinstaller "
"linterpréteur Python (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/"
"pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/Python>`_, `Maintainer "
"releases <http://www.tishler.net/jason/software/Python/>`_)"
#: ../Doc/using/windows.rst:281
msgid ""
"See `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ for "
"detailed information about platforms with pre-compiled installers."
msgstr ""
"Voir `Python pour Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour "
"des instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-"
"compilés."
#: ../Doc/using/windows.rst:288
msgid ""
"`Python on XP <http://dooling.com/index.php/2006/03/14/python-on-xp-7-"
"minutes-to-hello-world/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:287
msgid "\"7 Minutes to \"Hello World!\"\" by Richard Dooling, 2006"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:294
msgid ""
"`Installing on Windows <http://www.diveintopython.net/installing_python/"
"windows.html>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:291
msgid ""
"in \"`Dive into Python: Python from novice to pro <http://www.diveintopython."
"net/>`_\" by Mark Pilgrim, 2004, ISBN 1-59059-356-1"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:298
msgid ""
"`For Windows users <http://python.swaroopch.com/installation."
"html#installation-on-windows>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:297
msgid ""
"in \"Installing Python\" in \"`A Byte of Python <http://python.swaroopch.com/"
">`_\" by Swaroop C H, 2003"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:303
msgid "Alternative bundles"
msgstr "Paquets alternatifs"
#: ../Doc/using/windows.rst:305
msgid ""
"Besides the standard CPython distribution, there are modified packages "
"including additional functionality. The following is a list of popular "
"versions and their key features:"
msgstr ""
"À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés "
"incluant des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste "
"de versions populaires et de leurs fonctionnalités principales :"
#: ../Doc/using/windows.rst:310
msgid "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
msgstr "`ActivePython <https://www.activestate.com/activePython/>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:310
msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32"
msgstr ""
"Installeur avec une compatibilité multi-plateforme, de la documentation, et "
"*PyWin32*"
#: ../Doc/using/windows.rst:314
msgid "`Anaconda <https://www.continuum.io/downloads/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:313
msgid ""
"Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the "
"``conda`` package manager."
msgstr ""
"Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et "
"le gestionnaire de paquets ``conda``."
#: ../Doc/using/windows.rst:318
msgid "`Canopy <https://www.enthought.com/products/canopy/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:317
msgid ""
"A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other "
"development tools."
msgstr ""
"Un \"environnement d'analyse complet Python\" avec des éditeurs et autres "
"outils de développement."
#: ../Doc/using/windows.rst:322
msgid "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
msgstr "`WinPython <https://winPython.github.io/>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:321
msgid ""
"Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools "
"for building packages."
msgstr ""
"Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-"
"compilés et des outils pour construire des paquets."
#: ../Doc/using/windows.rst:324
msgid ""
"Note that these packages may not include the latest versions of Python or "
"other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team."
msgstr ""
"Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python "
"ou d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par les "
"*core devs* Python."
#: ../Doc/using/windows.rst:330
msgid "Configuring Python"
msgstr "Configurer Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:332
msgid ""
"To run Python conveniently from a command prompt, you might consider "
"changing some default environment variables in Windows. While the installer "
"provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this "
"is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly "
"use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`."
msgstr ""
"Pour exécuter Python confortablement à partir d'une invite de commandes, "
"vous pouvez envisager de modifier certaines variables d'environnement par "
"défaut dans Windows. Bien que l'installateur offre une option pour "
"configurer les variables ``PATH`` et ``PATHEXT`` pour vous, ce n'est fiable "
"que pour une seule installation à l'échelle du système. Si vous utilisez "
"régulièrement plusieurs versions de Python, pensez à utiliser le :ref:"
"`launcher`."
#: ../Doc/using/windows.rst:342
msgid "Excursus: Setting environment variables"
msgstr "Digression : Définition des variables d'environnement"
#: ../Doc/using/windows.rst:344
msgid ""
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both "
"the User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
msgstr ""
"Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon "
"permanente au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans "
"une invite de commandes."
#: ../Doc/using/windows.rst:347
msgid ""
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :"
"command:`set` command:"
msgstr ""
"Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite "
"de commandes et utilisez la commande :command:`set` :"
#: ../Doc/using/windows.rst:356
msgid ""
"These changes will apply to any further commands executed in that console, "
"and will be inherited by any applications started from the console."
msgstr ""
"Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées "
"dans cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées "
"à partir de cette console."
#: ../Doc/using/windows.rst:359
msgid ""
"Including the variable name within percent signs will expand to the existing "
"value, allowing you to add your new value at either the start or the end. "
"Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python."
"exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is "
"launched."
msgstr ""
"Un nom de variable entre des signes pour cent sera remplacé par sa valeur, "
"vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou à la fin. "
"Ajouter :program:`python.exe` au début de :envvar:`PATH` est un moyen "
"courant de s'assurer que la version correcte de Python est lancée."
#: ../Doc/using/windows.rst:365
msgid ""
"To permanently modify the default environment variables, click Start and "
"search for 'edit environment variables', or open System properties, :"
"guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment "
"Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System "
"variables. To change System variables, you need non-restricted access to "
"your machine (i.e. Administrator rights)."
msgstr ""
"Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, "
"recherchez « modifier les variables d'environnement », via le menu démarrer, "
"ou ouvrez « Propriétés Système », :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et "
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette "
"boîte de dialogue, vous pouvez ajouter ou modifier des variables "
"utilisateurs et systèmes. Pour modifier les variables systèmes, vous avez "
"besoin d'un accès non restreint à votre ordinateur (c'est-à-dire aux droits "
"d'administrateur)."
#: ../Doc/using/windows.rst:374
msgid ""
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
msgstr ""
"Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables "
"systèmes, ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la "
"modification de :envvar:`PATH`."
#: ../Doc/using/windows.rst:377
msgid ""
"The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python 2 and "
"Python 3, so you should not permanently configure this variable unless it "
"only includes code that is compatible with all of your installed Python "
"versions."
msgstr ""
"La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de "
"Python 2 et Python 3, vous ne devez donc pas configurer cette variable de "
"façon permanente à moins qu'elle n'ajoute que du code compatible avec toutes "
"les versions de Python installées."
#: ../Doc/using/windows.rst:385
msgid "https://support.microsoft.com/kb/100843"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:385
msgid "Environment variables in Windows NT"
msgstr "Variables d'environnement dans Windows NT"
#: ../Doc/using/windows.rst:388
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
#: ../Doc/using/windows.rst:388
msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables"
msgstr ""
"La commande SET, pour modifier temporairement les variables d'environnement"
#: ../Doc/using/windows.rst:391
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
#: ../Doc/using/windows.rst:391
msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables"
msgstr ""
"La commande SETX, pour modifier de façon permanente les variables "
"d'environnement"
#: ../Doc/using/windows.rst:394
msgid "https://support.microsoft.com/kb/310519"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:394
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP"
#: ../Doc/using/windows.rst:396
msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
#: ../Doc/using/windows.rst:397
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*"
#: ../Doc/using/windows.rst:402
msgid "Finding the Python executable"
msgstr "Trouver l'exécutable Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:406
msgid ""
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The "
"installer has an option to set that up for you."
msgstr ""
"En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour "
"l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis "
"l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour "
"vous."
#: ../Doc/using/windows.rst:410
msgid ""
"On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to PATH"
"\" may be selected to have the installer add the install location into the :"
"envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also "
"added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, "
"and :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute "
"your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` "
"documentation."
msgstr ""
"Sur la première page de l'installateur, une option intitulée \"Ajouter "
"Python au *PATH*\" peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute "
"l'emplacement d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du "
"dossier :file:`Scripts\\\\` y est également ajouté. Cela vous permet de "
"taper :command:`Python` pour exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour "
"l'installateur de paquets. Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts "
"avec les options de ligne de commande, voir la documentation :ref:`using-on-"
"cmdline`."
#: ../Doc/using/windows.rst:417
msgid ""
"If you don't enable this option at install time, you can always re-run the "
"installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually "
"modify the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. "
"You need to set your :envvar:`PATH` environment variable to include the "
"directory of your Python installation, delimited by a semicolon from other "
"entries. An example variable could look like this (assuming the first two "
"entries already existed)::"
msgstr ""
"Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez "
"toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. "
"Vous pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des "
"instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable "
"d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre "
"installation Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une "
"variable d'exemple pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux "
"premières entrées existaient déjà) ::"
#: ../Doc/using/windows.rst:430
msgid "Python Launcher for Windows"
msgstr "Lanceur Python pour Windows"
#: ../Doc/using/windows.rst:434
msgid ""
"The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and "
"executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-"
"line) to indicate a preference for a specific Python version, and will "
"locate and execute that version."
msgstr ""
"Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la recherche "
"et l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou "
"à la ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python "
"spécifique, cherchera et exécutera cette version."
#: ../Doc/using/windows.rst:439
msgid ""
"Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the "
"most appropriate version of Python. It will prefer per-user installations "
"over system-wide ones, and orders by language version rather than using the "
"most recently installed version."
msgstr ""
"Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne "
"correctement la version la plus appropriée de Python. Il préfère les "
"installations par utilisateur sur celles du système, et les trie par version "
"plutôt que d'utiliser la version la plus récente installée."
#: ../Doc/using/windows.rst:445
msgid "Getting started"
msgstr "Pour commencer"
#: ../Doc/using/windows.rst:448
msgid "From the command-line"
msgstr "Depuis la ligne de commande"
#: ../Doc/using/windows.rst:452
msgid ""
"System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on "
"your :envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions "
"of Python, so it does not matter which version is installed. To check that "
"the launcher is available, execute the following command in Command Prompt:"
msgstr ""
"Les installations systèmes de Python 3.3 et ultérieur mettent le lanceur "
"dans votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les "
"versions disponibles de Python, peu importe lesquelles sont installées. Pour "
"vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la commande suivante dans "
"l'invite de commandes :"
#: ../Doc/using/windows.rst:461
msgid ""
"You should find that the latest version of Python you have installed is "
"started - it can be exited as normal, and any additional command-line "
"arguments specified will be sent directly to Python."
msgstr ""
"Vous devriez voir se lancer la dernière version de Python installée — il "
"peut être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande "
"supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python."
#: ../Doc/using/windows.rst:465
msgid ""
"If you have multiple versions of Python installed (e.g., 2.7 and |version|) "
"you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python "
"2.7, try the command:"
msgstr ""
"Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 2.7 et |"
"version|), vous aurez remarqué que Python |version| se lance -- pour lancer "
"Python 2.7, essayez la commande :"
#: ../Doc/using/windows.rst:473
msgid ""
"If you want the latest version of Python 2.x you have installed, try the "
"command:"
msgstr ""
"Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, "
"essayez la commande :"
#: ../Doc/using/windows.rst:480
msgid "You should find the latest version of Python 2.x starts."
msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 2.x démarre."
#: ../Doc/using/windows.rst:482
msgid "If you see the following error, you do not have the launcher installed:"
msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé :"
#: ../Doc/using/windows.rst:489
msgid ""
"Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` "
"unless the option was selected on installation."
msgstr ""
"Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :"
"envvar:`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation."
#: ../Doc/using/windows.rst:493
msgid "Virtual environments"
msgstr "Environnements virtuels"
#: ../Doc/using/windows.rst:497
msgid ""
"If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a "
"virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or "
"the external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual "
"environment's interpreter rather than the global one. To run the global "
"interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly "
"specify the global Python version."
msgstr ""
"Si le lanceur est exécuté sans version de Python explicite et qu'un "
"environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :mod:"
"`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute "
"l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que l'interpréteur global. "
"Pour exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou "
"spécifiez explicitement la version Python globale."
#: ../Doc/using/windows.rst:505
msgid "From a script"
msgstr "À partir d'un script"
#: ../Doc/using/windows.rst:507
msgid ""
"Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with "
"the following contents"
msgstr ""
"Créons un script Python de test, créez un fichier appelé ``hello.py`` avec "
"le contenu suivant"
#: ../Doc/using/windows.rst:516
msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command:"
msgstr ""
"À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la "
"commande :"
#: ../Doc/using/windows.rst:522
msgid ""
"You should notice the version number of your latest Python 2.x installation "
"is printed. Now try changing the first line to be:"
msgstr ""
"Vous devriez voir le numéro de version du Python 2.x le plus récemment "
"installé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :"
#: ../Doc/using/windows.rst:529
msgid ""
"Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. "
"As with the above command-line examples, you can specify a more explicit "
"version qualifier. Assuming you have Python 2.6 installed, try changing the "
"first line to ``#! python2.6`` and you should find the 2.6 version "
"information printed."
msgstr ""
"La commande doit maintenant afficher les dernières informations de Python 3."
"x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-dessus, vous pouvez "
"spécifier un qualificateur de version plus explicite. En supposant que vous "
"avez installé Python 2.6, essayez de changer la première ligne à ``#! "
"python2.6`` et vous devriez trouver les informations de version 2.6 "
"imprimées."
#: ../Doc/using/windows.rst:535
msgid ""
"Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest "
"version of Python 2.x that you have installed. This is for backward "
"compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` "
"typically refers to Python 2."
msgstr ""
"Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu "
"utilisera la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est "
"pour la compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la "
"commande ``python`` fait généralement référence à Python 2."
#: ../Doc/using/windows.rst:541
msgid "From file associations"
msgstr "À partir d'associations de fichiers"
#: ../Doc/using/windows.rst:543
msgid ""
"The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``."
"pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you "
"double-click on one of these files from Windows explorer the launcher will "
"be used, and therefore you can use the same facilities described above to "
"have the script specify the version which should be used."
msgstr ""
"Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme "
"``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que "
"lorsque vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de "
"l'Explorateur Windows, le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser "
"les mêmes installations décrites ci-dessus pour que le script spécifie la "
"version qui doit être utilisée."
#: ../Doc/using/windows.rst:549
msgid ""
"The key benefit of this is that a single launcher can support multiple "
"Python versions at the same time depending on the contents of the first line."
msgstr ""
"L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge "
"plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la "
"première ligne."
#: ../Doc/using/windows.rst:553
msgid "Shebang Lines"
msgstr "Lignes Shebang"
#: ../Doc/using/windows.rst:555
msgid ""
"If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a "
"\"shebang\" line. Linux and other Unix like operating systems have native "
"support for such lines and they are commonly used on such systems to "
"indicate how a script should be executed. This launcher allows the same "
"facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above "
"demonstrate their use."
msgstr ""
"Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est "
"connue sous le nom de ligne \"*shebang*\". Linux et d'autres systèmes basés "
"sur Unix ont une prise en charge native de ces lignes et les *shebangs* sont "
"couramment utilisés sur ces systèmes pour indiquer comment un script doit "
"être exécuté. Ce lanceur permet aux mêmes installations d'être utilisés avec "
"des scripts Python sur Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur "
"utilisation."
#: ../Doc/using/windows.rst:562
msgid ""
"To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and "
"Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify "
"which interpreter to use. The supported virtual commands are:"
msgstr ""
"Pour permettre aux *shebang* dans les scripts Python d'être portables entre "
"UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes "
 virtuelles » pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes "
"virtuelles prises en charge sont :"
#: ../Doc/using/windows.rst:566
msgid "``/usr/bin/env python``"
msgstr "``/usr/bin/env python``"
#: ../Doc/using/windows.rst:567
msgid "``/usr/bin/python``"
msgstr "``/usr/bin/python``"
#: ../Doc/using/windows.rst:568
msgid "``/usr/local/bin/python``"
msgstr "``/usr/local/bin/python``"
#: ../Doc/using/windows.rst:569
msgid "``python``"
msgstr "``python``"
#: ../Doc/using/windows.rst:571
msgid "For example, if the first line of your script starts with"
msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par"
#: ../Doc/using/windows.rst:577
msgid ""
"The default Python will be located and used. As many Python scripts written "
"to work on Unix will already have this line, you should find these scripts "
"can be used by the launcher without modification. If you are writing a new "
"script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one "
"of the shebang lines starting with ``/usr``."
msgstr ""
"Le Python par défaut sera trouvé et utilisé. Comme de nombreux scripts "
"Python écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, ils "
"devraient fonctionner avec le lanceur sans modification. Si vous écrivez un "
"nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur UNIX, "
"vous devez utiliser l'une des lignes *shebang* commençant par ``/usr``."
#: ../Doc/using/windows.rst:583
msgid ""
"Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version "
"(either just the major version, or the major and minor version) - for "
"example ``/usr/bin/python2.7`` - which will cause that specific version to "
"be located and used."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:588
msgid ""
"The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. "
"Before looking for installed Python interpreters, this form will search the "
"executable :envvar:`PATH` for a Python executable. This corresponds to the "
"behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` "
"search."
msgstr ""
"La forme ``/usr/bin/env`` de ligne *shebang* possède une autre propriété "
"spéciale. Avant de rechercher les interpréteurs Python installés, cette "
"forme recherche d'abord l'exécutable dans le :envvar:`PATH`. Cela correspond "
"au comportement du programme Unix ``env``, qui effectue une recherche dans :"
"envvar:`PATH`."
#: ../Doc/using/windows.rst:594
msgid "Arguments in shebang lines"
msgstr "Arguments dans les lignes *shebang*"
#: ../Doc/using/windows.rst:596
msgid ""
"The shebang lines can also specify additional options to be passed to the "
"Python interpreter. For example, if you have a shebang line:"
msgstr ""
"Les lignes *shebang* peuvent également spécifier des options supplémentaires "
"à passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne "
"*shebang* :"
#: ../Doc/using/windows.rst:603
msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option"
msgstr "Alors, Python sera démarré avec l'option ``-v``"
#: ../Doc/using/windows.rst:606
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: ../Doc/using/windows.rst:609
msgid "Customization via INI files"
msgstr "Personnalisation via des fichiers INI"
#: ../Doc/using/windows.rst:611
msgid ""
"Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current "
"user's \"application data\" directory (i.e. the directory returned by "
"calling the Windows function SHGetFolderPath with CSIDL_LOCAL_APPDATA) and "
"``py.ini`` in the same directory as the launcher. The same .ini files are "
"used for both the 'console' version of the launcher (i.e. py.exe) and for "
"the 'windows' version (i.e. pyw.exe)"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:618
msgid ""
"Customization specified in the \"application directory\" will have "
"precedence over the one next to the executable, so a user, who may not have "
"write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in "
"that global .ini file)"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:623
msgid "Customizing default Python versions"
msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut"
#: ../Doc/using/windows.rst:625
msgid ""
"In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate "
"which version of Python will be used by the command. A version qualifier "
"starts with a major version number and can optionally be followed by a "
"period ('.') and a minor version specifier. If the minor qualifier is "
"specified, it may optionally be followed by \"-32\" to indicate the 32-bit "
"implementation of that version be used."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:632
msgid ""
"For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while "
"``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version."
msgstr ""
"Par exemple, une ligne *shebang* valant ``#!python`` n'a pas de "
"qualificateur de version, tandis que ``#!python3`` a un qualificateur de "
"version qui ne spécifie qu'une version majeure."
#: ../Doc/using/windows.rst:635
msgid ""
"If no version qualifiers are found in a command, the environment variable "
"``PY_PYTHON`` can be set to specify the default version qualifier - the "
"default value is \"2\". Note this value could specify just a major version "
"(e.g. \"2\") or a major.minor qualifier (e.g. \"2.6\"), or even major."
"minor-32."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:640
msgid ""
"If no minor version qualifiers are found, the environment variable "
"``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version "
"qualifier as determined above) can be set to specify the full version. If no "
"such option is found, the launcher will enumerate the installed Python "
"versions and use the latest minor release found for the major version, which "
"is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed "
"version in that family."
msgstr ""
"Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable "
"d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de "
"version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie "
"pour spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est "
"trouvée, le lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera "
"la dernière version mineure trouvée pour la version principale, qui est "
"probablement la plus récemment installée dans cette famille."
#: ../Doc/using/windows.rst:648
msgid ""
"On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same "
"(major.minor) Python version installed, the 64-bit version will always be "
"preferred. This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of "
"the launcher - a 32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python "
"installation of the specified version if available. This is so the behavior "
"of the launcher can be predicted knowing only what versions are installed on "
"the PC and without regard to the order in which they were installed (i.e., "
"without knowing whether a 32 or 64-bit version of Python and corresponding "
"launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" suffix can "
"be used on a version specifier to change this behaviour."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:659
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: ../Doc/using/windows.rst:661
msgid ""
"If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will "
"use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will "
"use the latest Python 3.x installed."
msgstr ""
"Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et "
"``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la "
"commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé."
#: ../Doc/using/windows.rst:665
msgid ""
"The commands ``python3.1`` and ``python2.7`` will not consult any options at "
"all as the versions are fully specified."
msgstr ""
"Les commandes ``python3.1`` et ``python2.7`` ne consultent aucune option du "
"tout car les versions sont entièrement spécifiées."
#: ../Doc/using/windows.rst:668
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use "
"the latest installed Python 3 version."
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la "
"dernière version de Python 3 installée."
#: ../Doc/using/windows.rst:671
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3.1-32``, the command ``python`` will use the 32-bit "
"implementation of 3.1 whereas the command ``python3`` will use the latest "
"installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was "
"specified.)"
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3.1-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation "
"32-bits de 3.1 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python "
"installé (*PY_PYTHON* n'a pas été considéré du tout comme une version "
"majeure a été spécifiée.)"
#: ../Doc/using/windows.rst:676
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1``, the commands ``python`` and "
"``python3`` will both use specifically 3.1"
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1``, les commandes ``python`` et "
"``python3`` utiliseront spécifiquement 3.1"
#: ../Doc/using/windows.rst:679
msgid ""
"In addition to environment variables, the same settings can be configured in "
"the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called "
"``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment "
"variables without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in "
"the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable "
"will override things specified in the INI file."
msgstr ""
"En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être "
"configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le "
"fichier INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que "
"les variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez "
"que les noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le "
"contenu d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés "
"dans le fichier *INI*."
#: ../Doc/using/windows.rst:686
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#: ../Doc/using/windows.rst:688
msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:"
msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.1`` équivaut au fichier **INI** contenant :"
#: ../Doc/using/windows.rst:695
msgid ""
"Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1`` is equivalent to the INI file "
"containing:"
msgstr ""
"Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1`` équivaut au fichier *INI* "
"contenant :"
#: ../Doc/using/windows.rst:705
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: ../Doc/using/windows.rst:707
msgid ""
"If an environment variable ``PYLAUNCH_DEBUG`` is set (to any value), the "
"launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the console). "
"While this information manages to be simultaneously verbose *and* terse, it "
"should allow you to see what versions of Python were located, why a "
"particular version was chosen and the exact command-line used to execute the "
"target Python."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe "
"quelle valeur), le lanceur affichera des informations de diagnostic sur "
"*stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
"parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient "
"vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi "
"une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte "
"utilisée pour exécuter le Python cible."
#: ../Doc/using/windows.rst:719
msgid "Finding modules"
msgstr "Recherche de modules"
#: ../Doc/using/windows.rst:721
msgid ""
"Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) in "
"the installation directory. So, if you had installed Python to :file:`C:\\"
"\\Python\\\\`, the default library would reside in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib"
"\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib"
"\\\\site-packages\\\\`."
msgstr ""
"Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-"
"packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez installé "
"Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut résiderait "
"dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers devraient être "
"stockés dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`."
#: ../Doc/using/windows.rst:727
msgid ""
"To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the "
"same name as the DLL (``python36._pth``) or the executable (``python._pth``) "
"and specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file "
"based on the DLL name overrides the one based on the executable, which "
"allows paths to be restricted for any program loading the runtime if desired."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:733
msgid ""
"When the file exists, all registry and environment variables are ignored, "
"isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in "
"the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with "
"``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the location of "
"the file. Import statements other than to ``site`` are not permitted, and "
"arbitrary code cannot be specified."
msgstr ""
"Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et "
"d'environnement sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` n'est "
"pas importé, sauf si une ligne du fichier spécifie ``import site``. Les "
"chemins et les lignes vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque chemin "
"d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. Les "
"importations autres que vers *site* ne sont pas autorisées, ni n'importe "
"quelle instruction Python."
#: ../Doc/using/windows.rst:740
msgid ""
"Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed "
"normally by the :mod:`site` module."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:743
msgid ""
"When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated "
"on Windows:"
msgstr ""
"Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, voilà comment :data:`sys.path` "
"est construit sur Windows :"
#: ../Doc/using/windows.rst:746
msgid ""
"An empty entry is added at the start, which corresponds to the current "
"directory."
msgstr ""
"Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant."
#: ../Doc/using/windows.rst:749
msgid ""
"If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :"
"ref:`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, "
"paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them "
"from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit "
"dans :ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que "
"sur Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par "
"des points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les "
"identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)."
#: ../Doc/using/windows.rst:754
msgid ""
"Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :"
"samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under "
"both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys "
"which have semicolon-delimited path strings as their default value will "
"cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known "
"installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)"
msgstr ""
"Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés "
"dans le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\"
"\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches "
"``HKEY_CURRENT_USER`` et ``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des "
"chaînes de chemin délimitées par des points-virgules comme valeur par défaut "
"entraînent l'ajout de chaque chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que "
"tous les installateurs connus utilisent seulement HKLM, donc HKCU est "
"généralement vide.)"
#: ../Doc/using/windows.rst:761
msgid ""
"If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as "
"\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used "
"to locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to "
"deduce the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-"
"directories added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based "
"on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the "
"PythonPath stored in the registry."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est "
"supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal "
"de Python est utilisé pour chercher un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os."
"py`` ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python "
"Home\" est trouvé, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys."
"path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le "
"chemin d'accès Python principal est construit à partir du PythonPath stocké "
"dans le registre."
#: ../Doc/using/windows.rst:769
msgid ""
"If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified "
"in the environment, and no registry entries can be found, a default path "
"with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)."
msgstr ""
"Si le \"Python Home\" ne peut pas être trouvé, :envvar:`PYTHONPATH` n'est "
"pas spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être "
"trouvée, un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par "
"exemple ``.\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)."
#: ../Doc/using/windows.rst:773
msgid ""
"If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the "
"directory one level above the executable, the following variations apply:"
msgstr ""
"Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou "
"dans le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes "
"suivantes s'appliquent :"
#: ../Doc/using/windows.rst:776
msgid ""
"If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this "
"path is used instead of the path to the main executable when deducing the "
"home location."
msgstr ""
"Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, "
"ce chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable "
"principal lors de la déduction de l'emplacement du `home`."
#: ../Doc/using/windows.rst:780
msgid "The end result of all this is:"
msgstr "Le résultat final de tout ceci est :"
#: ../Doc/using/windows.rst:782
msgid ""
"When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python "
"directory (either an installed version, or directly from the PCbuild "
"directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are "
"ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read."
msgstr ""
"Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le "
"répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement "
"à partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les "
"chemins d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins "
"d'application\" dans le registre sont toujours lus."
#: ../Doc/using/windows.rst:787
msgid ""
"When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via "
"COM, etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from "
"the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are "
"always read."
msgstr ""
"Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire "
"différent, intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de "
"sorte que le chemin d'accès principal du registre est utilisé. D'autres "
"\"chemins d'application\" dans le registre sont toujours lus."
#: ../Doc/using/windows.rst:791
msgid ""
"If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, "
"some very strange installation setup) you get a path with some default, but "
"relative, paths."
msgstr ""
"Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de "
"registre (*.exe* gelé, une installation très étrange) vous obtenez un chemin "
"d'accès avec certains chemins par défaut, mais relatif."
#: ../Doc/using/windows.rst:795
msgid ""
"For those who want to bundle Python into their application or distribution, "
"the following advice will prevent conflicts with other installations:"
msgstr ""
"Pour ceux qui veulent intégrer Python dans leur application ou leur "
"distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres "
"installations :"
#: ../Doc/using/windows.rst:798
msgid ""
"Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the "
"directories to include. This will ignore paths listed in the registry and "
"environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is "
"listed."
msgstr ""
"Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les "
"répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le "
"registre et les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` "
"à moins que ``import site`` soit listé."
#: ../Doc/using/windows.rst:803
msgid ""
"If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python36.dll` in your own "
"executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:"
"`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:807
msgid ""
"Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` "
"before launching :file:`python.exe` from your application."
msgstr ""
"Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et configurez :envvar:"
"`PYTHONHOME` avant de lancer le :file:`python.exe` de votre application."
#: ../Doc/using/windows.rst:810
msgid ""
"If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a "
"distribution that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure "
"that the landmark file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install "
"directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a "
"correctly named ZIP file will be detected instead.)"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, "
"vous êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` "
"directement), assurez-vous que le point de repère :file:`Lib\\\\os.py` "
"existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas "
"détecté à l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement "
"nommé sera détecté à la place.)"
#: ../Doc/using/windows.rst:816
msgid ""
"These will ensure that the files in a system-wide installation will not take "
"precedence over the copy of the standard library bundled with your "
"application. Otherwise, your users may experience problems using your "
"application. Note that the first suggestion is the best, as the other may "
"still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-"
"packages."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:825
msgid ""
"Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv."
"cfg``."
msgstr ""
"Ajout de la gestion des ``._pth`` et suppression de l'option ``applocal`` de "
"``pyvenv.cfg``."
#: ../Doc/using/windows.rst:827
msgid ""
"Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the "
"executable."
msgstr ""
"Ajout de ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est "
"directement adjacent à l'exécutable."
#: ../Doc/using/windows.rst:833
msgid ""
"Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may "
"be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This "
"finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be "
"explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future."
msgstr ""
"Les modules spécifiés dans le registre sous ``Modules`` (pas ``PythonPath``) "
"peuvent être importés par :class:`importlib.machinery."
"WindowsRegistryFinder`. Ce Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et plus "
"récent, mais il pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:"
"`sys.meta_path` à l'avenir."
#: ../Doc/using/windows.rst:839
msgid "Additional modules"
msgstr "Modules supplémentaires"
#: ../Doc/using/windows.rst:841
msgid ""
"Even though Python aims to be portable among all platforms, there are "
"features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the "
"standard library and external, and snippets exist to use these features."
msgstr ""
"Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, "
"il existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois "
"dans la bibliothèque standard et externe, et des exemples existent pour "
"utiliser ces fonctionnalités."
#: ../Doc/using/windows.rst:845
msgid ""
"The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-"
"services`."
msgstr ""
"Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-"
"services`."
#: ../Doc/using/windows.rst:849
msgid "PyWin32"
msgstr "PyWin32"
#: ../Doc/using/windows.rst:851
msgid ""
"The `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ module by Mark Hammond is "
"a collection of modules for advanced Windows-specific support. This "
"includes utilities for:"
msgstr ""
"Le module `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ de Mark Hammond est "
"une collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela "
"inclut les services pour :"
#: ../Doc/using/windows.rst:855
msgid "`Component Object Model <https://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
#: ../Doc/using/windows.rst:856
msgid "Win32 API calls"
msgstr "Appels à l'API Win32"
#: ../Doc/using/windows.rst:857
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: ../Doc/using/windows.rst:858
msgid "Event log"
msgstr "Journal d'événement"
#: ../Doc/using/windows.rst:859
msgid ""
"`Microsoft Foundation Classes <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) user interfaces"
msgstr ""
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
#: ../Doc/using/windows.rst:862
msgid ""
"`PythonWin <https://web.archive.org/web/20060524042422/ https://www.python."
"org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. "
"It is an embeddable IDE with a built-in debugger."
msgstr ""
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
"windows/pythonwin/>`_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. "
"Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
#: ../Doc/using/windows.rst:869
msgid ""
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
msgstr ""
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:869
msgid "by Tim Golden"
msgstr "par Tim Golden"
#: ../Doc/using/windows.rst:871
msgid "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
msgstr "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:872
msgid "by David and Paul Boddie"
msgstr "par David et Paul Boddie"
#: ../Doc/using/windows.rst:876
msgid "cx_Freeze"
msgstr "cx_Freeze"
#: ../Doc/using/windows.rst:878
msgid ""
"`cx_Freeze <http://cx-freeze.sourceforge.net/>`_ is a :mod:`distutils` "
"extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python scripts into "
"executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you have done "
"this, you can distribute your application without requiring your users to "
"install Python."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:886
msgid "WConio"
msgstr "WConio"
#: ../Doc/using/windows.rst:888
msgid ""
"Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is "
"restricted to Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows as "
"well: Windows Console I/O for Python."
msgstr ""
"Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, "
"est limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque exclusive à "
"Windows : *Windows Console I/O for Python*."
#: ../Doc/using/windows.rst:892
msgid ""
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ is a wrapper "
"for Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user interfaces."
msgstr ""
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ est un "
"*wrapper* pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer des "
"interfaces texte utilisateur."
#: ../Doc/using/windows.rst:898
msgid "Compiling Python on Windows"
msgstr "Compiler Python sous Windows"
#: ../Doc/using/windows.rst:900
msgid ""
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
"either the latest release's source or just grab a fresh `checkout <https://"
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
msgstr ""
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est "
"obtenir la `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous pouvez "
"télécharger soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre "
"un `checkout <https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
#: ../Doc/using/windows.rst:905
msgid ""
"The source tree contains a build solution and project files for Microsoft "
"Visual Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python "
"releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory."
msgstr ""
"L'arborescence source contient une solution de compilation et des fichiers "
"projet pour Microsoft Visual Studio 2015, qui est le compilateur utilisé "
"pour générer les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent "
"dans le répertoire :file:`PCbuild`."
#: ../Doc/using/windows.rst:909
msgid ""
"Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build "
"process."
msgstr ""
"Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le "
"processus de construction."
#: ../Doc/using/windows.rst:912
msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`."
msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`."
#: ../Doc/using/windows.rst:919
msgid ""
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
"python/mingw.html>`_"
msgstr ""
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
"python/mingw.html>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:917
msgid ""
"or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with "
"MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils "
"and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003"
msgstr ""
"ou \"*Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with "
"MinGW gcc under Windows*\" ou \"*Installing Python extension with distutils "
"and without Microsoft Visual C++*\" par Sébastien Sauvage, 2003"
#: ../Doc/using/windows.rst:921
msgid ""
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
"%20extensions>`_"
msgstr ""
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
"%20extensions>`_"
#: ../Doc/using/windows.rst:922
msgid "by Trent Apted et al, 2007"
msgstr "par Trent Apted et al, 2007"
#: ../Doc/using/windows.rst:926
msgid "Embedded Distribution"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:930
msgid ""
"The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python "
"environment. It is intended for acting as part of another application, "
"rather than being directly accessed by end-users."
msgstr ""
"La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement "
"Python minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, "
"plutôt que d'être directement accessible par les utilisateurs finaux."
#: ../Doc/using/windows.rst:934
msgid ""
"When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from "
"the user's system, including environment variables, system registry "
"settings, and installed packages. The standard library is included as pre-"
"compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, "
"``python36.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/"
"tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python "
"documentation are not included."
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:943
msgid ""
"The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime <https://"
"www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ and it is the "
"responsibility of the application installer to provide this. The runtime may "
"have already been installed on a user's system previously or automatically "
"via Windows Update, and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the "
"system directory."
msgstr ""
"La distribution intégrée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime <https://www."
"microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ et il est de la "
"responsabilité de l'installateur d'application de le fournir. Le *runtime* "
"peut avoir déjà été installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou "
"automatiquement via Windows Update, et peut être détecté en trouvant "
"``ucrtbase.dll`` dans le répertoire système."
#: ../Doc/using/windows.rst:950
msgid ""
"Third-party packages should be installed by the application installer "
"alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for "
"a regular Python installation is not supported with this distribution, "
"though with some care it may be possible to include and use pip for "
"automatic updates. In general, third-party packages should be treated as "
"part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure "
"compatibility with newer versions before providing updates to users."
msgstr ""
"Les paquets tiers doivent être installés par le programme d'installation de "
"l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de "
"pip pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière "
"n'est pas prise en charge avec cette distribution, mais il reste possible "
"d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En général, "
"les paquets tiers doivent être traités dans le cadre de l'application "
"(*vendoring*) afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec "
"les versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux "
"utilisateurs."
#: ../Doc/using/windows.rst:958
msgid ""
"The two recommended use cases for this distribution are described below."
msgstr ""
"Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits "
"ci-dessous."
#: ../Doc/using/windows.rst:961
msgid "Python Application"
msgstr "Application Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:963
msgid ""
"An application written in Python does not necessarily require users to be "
"aware of that fact. The embedded distribution may be used in this case to "
"include a private version of Python in an install package. Depending on how "
"transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), "
"there are two options."
msgstr ""
"Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les "
"utilisateurs soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut "
"être utilisée dans ce cas pour inclure une version privée de Python dans un "
"package d'installation. Selon la façon dont il devrait être transparent (ou "
"inversement, à quel point il doit paraître professionnel), il y a deux "
"options."
#: ../Doc/using/windows.rst:969
msgid ""
"Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but "
"provides the most transparent experience for users. With a customized "
"launcher, there are no obvious indications that the program is running on "
"Python: icons can be customized, company and version information can be "
"specified, and file associations behave properly. In most cases, a custom "
"launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command "
"line."
msgstr ""
"L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la "
"programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les "
"utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications "
"évidentes que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être "
"personnalisées, les informations de la société et de la version peuvent être "
"spécifiées, et les associations de fichiers se comportent correctement. Dans "
"la plupart des cas, un lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir "
"appeler ``Py_Main`` avec une ligne de commande codée en dur."
#: ../Doc/using/windows.rst:976
msgid ""
"The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that "
"directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required "
"command-line arguments. In this case, the application will appear to be "
"Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it "
"from other running Python processes or file associations."
msgstr ""
"L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un "
"raccourci généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw."
"exe`` avec les arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, "
"l'application semble être Python et non son nom réel, et les utilisateurs "
"peuvent avoir du mal à le distinguer des autres processus Python en cours "
"d'exécution ou des associations de fichiers."
#: ../Doc/using/windows.rst:982
msgid ""
"With the latter approach, packages should be installed as directories "
"alongside the Python executable to ensure they are available on the path. "
"With the specialized launcher, packages can be located in other locations as "
"there is an opportunity to specify the search path before launching the "
"application."
msgstr ""
"Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant "
"que répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils soient "
"visibles par Python. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être "
"installés dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier "
"le chemin de recherche avant de lancer l'application."
#: ../Doc/using/windows.rst:988
msgid "Embedding Python"
msgstr "Embarquer Python"
#: ../Doc/using/windows.rst:990
msgid ""
"Applications written in native code often require some form of scripting "
"language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. "
"In general, the majority of the application is in native code, and some part "
"will either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For "
"either case, extracting the embedded distribution to a subdirectory of the "
"application installation is sufficient to provide a loadable Python "
"interpreter."
msgstr ""
"Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine "
"forme de langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut "
"être utilisée à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans "
"le code natif, qui soit invoque ``python.exe`` soit utilise directement "
"``python3.dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée "
"dans un sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante "
"pour fournir un interpréteur Python chargeable."
#: ../Doc/using/windows.rst:997
msgid ""
"As with the application use, packages can be installed to any location as "
"there is an opportunity to specify search paths before initializing the "
"interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using "
"the embedded distribution and a regular installation."
msgstr ""
"Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être "
"installés sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier "
"des chemins de recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a "
"pas de différences fondamentales entre l'utilisation de la distribution "
"embarquée et une installation classique."
#: ../Doc/using/windows.rst:1003
msgid "Other resources"
msgstr "Autres ressources"
#: ../Doc/using/windows.rst:1010
msgid ""
"`Python Programming On Win32 <http://shop.oreilly.com/product/9781565926219."
"do>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:1008
msgid ""
"\"Help for Windows Programmers\" by Mark Hammond and Andy Robinson, O'Reilly "
"Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
msgstr ""
"\"Help for Windows Programmers\" de Mark Hammond et Andy Robinson, O'Reilly "
"Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
#: ../Doc/using/windows.rst:1013
msgid ""
"`A Python for Windows Tutorial <http://www.imladris.com/Scripts/"
"PythonForWindows.html>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:1013
msgid "by Amanda Birmingham, 2004"
msgstr "par Amanda Birmingham, 2004"
#: ../Doc/using/windows.rst:1015
msgid ":pep:`397` - Python launcher for Windows"
msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:1016
msgid ""
"The proposal for the launcher to be included in the Python distribution."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Installing on Windows"
#~ msgstr "Installer Python"
#, fuzzy
#~ msgid "WinPython"
#~ msgstr "Installer Python"
#, fuzzy
#~ msgid "MingW -- Python extensions"
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "A Python for Windows Tutorial"
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"