1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/tkinter.po

1844 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 23:41+0100\n"
"Last-Translator: pierre choffe <choffepierre@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:2
msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk"
msgstr ":mod:`tkinter` — Interface Python pour Tcl/Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:13
msgid ""
"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python "
"interface to the Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available "
"on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not "
"part of Python; it is maintained at ActiveState.)"
msgstr ""
"Le paquet :mod:`tkinter` (« interface Tk ») est l'interface Python standard "
"de la boîte à outils d'IUG Tk. Tk et :mod:`tkinter` sont disponibles sur la "
"plupart des plates-formes Unix, ainsi que sur les systèmes Windows (Tk lui-"
"même ne fait pas partie de Python ; il est maintenu par ActiveState)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:18
msgid ""
"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window "
"demonstrating a simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is "
"properly installed on your system, and also showing what version of Tcl/Tk "
"is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that "
"version."
msgstr ""
"Exécuter ``python -m tkinter`` depuis la ligne de commande ouvre une fenêtre "
"de démonstration d'une interface Tk simple, vous indiquant que :mod:"
"`tkinter` est correctement installé sur votre système et indiquant également "
"quelle version de Tcl/Tk est installée ; vous pouvez donc lire la "
"documentation Tcl/Tk spécifique à cette version."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:25
msgid "Tkinter documentation:"
msgstr "Documentation de Tkinter :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:29
msgid "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
msgstr "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:28
msgid ""
"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using "
"Tk from Python and links to other sources of information on Tk."
msgstr ""
"Le *Python Tkinter Topic Guide* fournit beaucoup d'informations sur "
"l'utilisation de Tk à partir de Python et des liens vers d'autres sources "
"d'information sur Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:32
msgid "`TKDocs <http://www.tkdocs.com/>`_"
msgstr "`TKDocs <http://www.tkdocs.com/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:32
msgid ""
"Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets."
msgstr "Tutoriel complet plus convivial pour certains des objets graphiques."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:35
msgid ""
"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python <https://web.archive.org/"
"web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index."
"html>`_"
msgstr ""
"`Référence Tkinter 8.5 : un GUI pour Python <https://web.archive.org/"
"web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index."
"html>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:35
msgid "On-line reference material."
msgstr "Documents de référence en ligne."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:38
msgid "`Tkinter docs from effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
msgstr "`Documents Tkinter sur effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:38
msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org."
msgstr "Référence en ligne pour *tkinter* réalisée par *effbot.org*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:41
msgid "`Programming Python <http://learning-python.com/about-pp4e.html>`_"
msgstr "`Programming Python <http://learning-python.com/about-pp4e.html>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:41
msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter."
msgstr "Livre de Mark Lutz, qui couvre excellemment bien Tkinter."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:44
msgid ""
"`Modern Tkinter for Busy Python Developers <https://www.amazon.com/Modern-"
"Tkinter-Python-Developers-ebook/dp/B0071QDNLO/>`_"
msgstr ""
"`Modern Tkinter for Busy Python Developers <https://www.amazon.com/Modern-"
"Tkinter-Python-Developers-ebook/dp/B0071QDNLO/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:44
msgid ""
"Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user "
"interfaces with Python and Tkinter."
msgstr ""
"Livre de Mark Roseman sur la construction d'interfaces graphiques "
"esthétiques et modernes avec Python et Tkinter."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:47
msgid ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.manning.com/books/python-and-"
"tkinter-programming>`_"
msgstr ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.manning.com/books/python-and-"
"tkinter-programming>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:47
msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)."
msgstr "Livre de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:49
msgid "Tcl/Tk documentation:"
msgstr "Documentation de Tcl/Tk :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:53
msgid "`Tk commands <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/contents.htm>`_"
msgstr "`Commandes Tk <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/contents.htm>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:52
msgid ""
"Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. "
"Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation."
msgstr ""
"La plupart des commandes sont disponibles sous forme de classes :mod:"
"`tkinter` ou :mod:`tkinter.ttk`. Modifiez '8.6' pour correspondre à votre "
"version installée de Tcl/Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:56
msgid "`Tcl/Tk recent man pages <https://www.tcl.tk/doc/>`_"
msgstr "`Pages de manuel récentes de Tcl/Tk <https://www.tcl.tk/doc/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:56
msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk."
msgstr "Manuels récents de Tcl/Tk sur *www.tcl.tk*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:59
msgid "`ActiveState Tcl Home Page <https://tcl.tk>`_"
msgstr "`Page d'accueil Tcl <https://tcl.tk>`_ chez ActiveState"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:59
msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState."
msgstr ""
"Le développement de Tk/Tcl se déroule en grande partie au sein d'ActiveState."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:62
msgid ""
"`Tcl and the Tk Toolkit <https://www.amazon.com/exec/obidos/"
"ASIN/020163337X>`_"
msgstr ""
"`Tcl and the Tk Toolkit <https://www.amazon.com/exec/obidos/"
"ASIN/020163337X>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:62
msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl."
msgstr "Livre de John Ousterhout, l'inventeur de Tcl."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:64
msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:65
msgid "Brent Welch's encyclopedic book."
msgstr "Le livre encyclopédique de Brent Welch."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:69
msgid "Tkinter Modules"
msgstr "Modules Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:71
msgid ""
"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of "
"additional modules are available as well. The Tk interface is located in a "
"binary module named :mod:`_tkinter`. This module contains the low-level "
"interface to Tk, and should never be used directly by application "
"programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some "
"cases be statically linked with the Python interpreter."
msgstr ""
"La plupart du temps, :mod:`tkinter` est tout ce dont vous avez vraiment "
"besoin mais un certain nombre de modules supplémentaires sont également "
"disponibles. L'interface Tk est située dans un module binaire nommé :mod:"
"`_tkinter`. Ce module contient l'interface de bas niveau vers Tk et ne doit "
"jamais être utilisé directement par les développeurs. Il s'agit généralement "
"d'une bibliothèque partagée (ou DLL) mais elle peut, dans certains cas, être "
"liée statiquement à l'interpréteur Python."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:78
msgid ""
"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of "
"Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. "
"Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, "
"so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::"
msgstr ""
"En plus du module d'interface Tk, :mod:`tkinter` inclut un certain nombre de "
"modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. "
"Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` "
"donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin "
"est une simple commande d'importation ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:85
msgid "Or, more often::"
msgstr "Ou, plus souvent ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:92
msgid ""
"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a "
"toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. "
"Each instance has its own associated Tcl interpreter."
msgstr ""
"La classe :class:`Tk` est instanciée sans argument. Cela crée un widget de "
"haut niveau de Tk qui est généralement la fenêtre principale d'une "
"application. Chaque instance a son propre interpréteur Tcl associé."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:101
msgid ""
"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much "
"like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not "
"initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl "
"interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous "
"toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an "
"X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel "
"window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:"
"`loadtk` method."
msgstr ""
"La fonction :func:`Tcl` est une fonction fabrique qui crée un objet "
"similaire à celui créé par la classe :class:`Tk`, sauf qu'elle n'initialise "
"pas le sous-système Tk. Ceci est le plus souvent utile lorsque vous pilotez "
"l'interpréteur Tcl dans un environnement où vous ne voulez pas créer des "
"fenêtres de haut niveau supplémentaires, ou alors si c'est impossible (comme "
"les systèmes Unix/Linux sans un serveur X). Un objet créé par :func:`Tcl` "
"peut avoir une fenêtre de haut niveau créée (et le sous-système Tk "
"initialisé) en appelant sa méthode :meth:`loadtk`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:110
msgid "Other modules that provide Tk support include:"
msgstr "Parmi les modules qui savent gérer Tk, nous pouvons citer :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:113
msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:113
msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in."
msgstr ""
"Outil d'affichage de texte avec une barre de défilement verticale intégrée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:116
msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`"
msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:116
msgid "Dialog to let the user choose a color."
msgstr "Boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir une couleur."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:119
msgid ":mod:`tkinter.commondialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:119
msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here."
msgstr ""
"Classe de base pour les boîtes de dialogue définies dans les autres modules "
"listés ici."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:122
msgid ":mod:`tkinter.filedialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:122
msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save."
msgstr ""
"Boîtes de dialogue standard permettant à l'utilisateur de spécifier un "
"fichier à ouvrir ou à enregistrer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:125
msgid ":mod:`tkinter.font`"
msgstr ":mod:`tkinter.font`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:125
msgid "Utilities to help work with fonts."
msgstr "Utilitaires pour gérer les polices de caractères."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:128
msgid ":mod:`tkinter.messagebox`"
msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:128
msgid "Access to standard Tk dialog boxes."
msgstr "Accès aux boîtes de dialogue Tk standard."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:131
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:131
msgid "Basic dialogs and convenience functions."
msgstr "Boîtes de dialogue simples et fonctions utilitaires."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:135
msgid ":mod:`tkinter.dnd`"
msgstr ":mod:`tkinter.dnd`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:134
msgid ""
"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should "
"become deprecated when it is replaced with the Tk DND."
msgstr ""
"Support du glisser-déposer pour :mod:`tkinter`. Il s'agit d'une méthode "
"expérimentale qui ne sera plus maintenue lorsqu'elle sera remplacée par Tk "
"DND."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:139
msgid ":mod:`turtle`"
msgstr ":mod:`turtle`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:138
msgid "Turtle graphics in a Tk window."
msgstr "Tortue graphique dans une fenêtre Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:142
msgid "Tkinter Life Preserver"
msgstr "Guide de survie Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:147
msgid ""
"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or "
"Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory "
"orientation on the system."
msgstr ""
"Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif de Tk ou "
"Tkinter. Il s'agit plutôt d'un guide d'introduction au système."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:151
msgid "Credits:"
msgstr "Crédits :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:153
msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley."
msgstr "*Tk* a été écrit par John Ousterhout de Berkeley."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:155
msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum."
msgstr "*Tkinter* a été écrit par Steen Lumholt et Guido van Rossum."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:157
msgid ""
"This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia."
msgstr ""
"Ce guide de survie a été écrit par Matt Conway de l'Université de Virginie."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:159
msgid ""
"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker "
"version by Ken Manheimer."
msgstr ""
"Le rendu HTML, avec quelques modifications, a été réalisé à partir d'une "
"version FrameMaker par Ken Manheimer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:162
msgid ""
"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to "
"get them current with Tk 4.2."
msgstr ""
"Fredrik Lundh a élaboré et mis à jour les descriptions de l'interface des "
"classes, en cohérence avec Tk 4.2."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:165
msgid ""
"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User "
"Interface chapter of the reference manual."
msgstr ""
"Mike Clarkson a converti la documentation en LaTeX et a compilé le chapitre "
"*Interface utilisateur* du manuel de référence."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:170
msgid "How To Use This Section"
msgstr "Mode d'emploi"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:172
msgid ""
"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers "
"background material, while the second half can be taken to the keyboard as a "
"handy reference."
msgstr ""
"Cette section est divisée en deux parties : la première moitié (à peu près) "
"couvre la partie théorique, tandis que la seconde moitié peut être utilisée "
"comme guide pratique."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:176
msgid ""
"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is "
"often best to find out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert "
"this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python programmers can "
"often guess at the correct Python command by looking at the Tk "
"documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to "
"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the "
"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are "
"some hints:"
msgstr ""
"Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire « "
"ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire en Tk, "
"puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. Les "
"programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python correcte en "
"consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour utiliser Tkinter, "
"vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne peut pas remplir ce "
"rôle, alors le mieux que nous puissions faire est de vous indiquer la "
"meilleure documentation qui existe. Voici quelques conseils :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:184
msgid ""
"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. "
"Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. The "
"``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are "
"not especially helpful for script writers."
msgstr ""
"Les auteurs conseillent fortement d'obtenir une copie des pages de manuel de "
"Tk. En particulier, les pages de manuel dans le répertoire ``manN`` sont les "
"plus utiles. Les pages de manuel ``man3`` décrivent l'interface C de la "
"bibliothèque Tk et ne sont donc pas particulièrement utiles aux développeurs "
"de scripts."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:189
msgid ""
"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John "
"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk "
"for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers "
"to the man pages."
msgstr ""
"Addison-Wesley a publié un livre intitulé *Tcl and the Tk Toolkit* de John "
"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) qui est une bonne introduction à Tcl et Tk "
"pour débutants. Le livre n'est pas exhaustif et, pour beaucoup de détails, "
"il renvoie aux pages du manuel."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:194
msgid ""
":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good "
"place to go when nothing else makes sense."
msgstr ""
":file:`tkinter/__init__.py` est souvent un dernier recours, mais peut être "
"un bon endroit où aller quand rien d'autre ne fait sens."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:199
msgid "A Simple Hello World Program"
msgstr "Un simple programme *Hello World*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:231
msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk"
msgstr "Un (très) rapide aperçu de Tcl/Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:233
msgid ""
"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application "
"programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the "
"hierarchy."
msgstr ""
"La hiérarchie de classes semble compliquée mais, dans la pratique, les "
"développeurs d'applications se réfèrent presque toujours aux classes situées "
"tout en bas de la hiérarchie."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:237
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:239
msgid ""
"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions "
"under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently."
msgstr ""
"Ces classes sont fournies dans le but d'organiser certaines fonctions sous "
"un seul espace de nommage. Elles n'ont pas vocation à être instanciées "
"indépendamment."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:242
msgid ""
"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an "
"application. Application programmers need not instantiate one explicitly, "
"the system creates one whenever any of the other classes are instantiated."
msgstr ""
"La classe :class:`Tk` est destinée à être instanciée une seule fois dans une "
"application. Les développeurs d'applications n'ont pas besoin d'en "
"instancier une explicitement, Le système en crée une au besoin quand une des "
"autres classes est instanciée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:246
msgid ""
"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only "
"for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an "
"'abstract class')."
msgstr ""
"La classe :class:`Widget` n'est pas destinée à être instanciée, elle est "
"destinée uniquement au sous-classement pour faire de « vrais » objets "
"graphiques (en C++, on appelle cela une « classe abstraite »)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:250
msgid ""
"To make use of this reference material, there will be times when you will "
"need to know how to read short passages of Tk and how to identify the "
"various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` "
"for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)"
msgstr ""
"Pour comprendre cette documentation, il y aura des moments où vous aurez "
"besoin de savoir comment lire de courts passages de Tk et comment identifier "
"les différentes parties d'une commande Tk. (Voir la section :ref:`tkinter-"
"basic-mapping` pour les équivalents :mod:`tkinter` de ce qui suit)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:255
msgid ""
"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just "
"lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the "
"*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful "
"things."
msgstr ""
"Les scripts Tk sont des programmes Tcl. Comme tous les programmes Tcl, les "
"scripts Tk ne sont que des listes de commandes séparées par des espaces. Un "
"objet graphique Tk n'est constitué que de sa *classe*, des *options* qui "
"l'aident à se configurer et des *actions* qui lui font faire des choses "
"utiles."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:259
msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::"
msgstr ""
"Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la forme ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:264
msgid "*classCommand*"
msgstr "*classCommand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:264
msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)"
msgstr ""
"indique le type d'objet graphique à réaliser (un bouton, une étiquette, un "
"menu…)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:273
msgid "*newPathname*"
msgstr "*newPathname*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:269
msgid ""
"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help "
"enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a "
"file system. The top level widget, the *root*, is called ``.`` (period) and "
"children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel."
"okButton`` might be the name of a widget."
msgstr ""
"est le nouveau nom pour cet objet graphique. Tous les noms dans Tk doivent "
"être uniques. Pour vous aider à respecter cette règle, les objets "
"graphiques dans Tk sont nommés avec des *noms d'accès*, tout comme les "
"fichiers dans le système de fichiers. L'objet graphique de niveau "
"supérieur, la racine (*root* en anglais), s'appelle ``.`` (point) et les "
"enfants sont délimités par plusieurs points. Par exemple, ``.myApp."
"controlPanel.okButton`` pourrait être le nom d'un objet graphique."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:279
msgid "*options*"
msgstr "*options*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:276
msgid ""
"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The "
"options come in the form of a list of flags and values. Flags are preceded "
"by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if "
"they are more than one word."
msgstr ""
"configure l'apparence de l'objet graphique et, dans certains cas, son "
"comportement. Les options se présentent sous la forme d'une liste de "
"paramètres et de valeurs. Les paramètres sont précédés d'un « - », comme les "
"paramètres d'une ligne de commande du shell Unix, et les valeurs sont mises "
"entre guillemets si elles font plus d'un mot."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543
#: ../Doc/library/tkinter.rst:717
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:289
msgid ""
"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new "
"*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to "
"perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, "
"someOptions), in C++, you would express this as fred."
"someAction(someOptions), and in Tk, you say::"
msgstr ""
"Une fois créé, le chemin d'accès à l'objet graphique devient une nouvelle "
"commande. Cette nouvelle *commande d'objet graphique* est l'interface du "
"programmeur pour que le nouvel objet graphique effectue une *action*. En C, "
"cela prend la forme ``someAction(fred, someOptions)``, en C++, cela prend la "
"forme `fred.someAction(someOptions)` et, en Tk, vous dites ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:297
msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot."
msgstr "Notez que le nom de l'objet, ``.fred``, commence par un point."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:299
msgid ""
"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the "
"widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets "
"greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is "
"not supported in Tk)."
msgstr ""
"Comme vous pouvez vous y attendre, les valeurs autorisées pour *someAction* "
"dépendent de la classe de l'objet graphique : ``.fred disable`` fonctionne "
"si ``fred`` est un bouton (``fred`` devient grisé), mais ne fonctionne pas "
"si ``fred`` est une étiquette (la désactivation des étiquettes n'existe pas "
"dans Tk)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:303
msgid ""
"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like "
"``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's "
"``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to "
"delete."
msgstr ""
"Les valeurs possibles de *someOptions* dépendent de l'action. Certaines "
"actions, comme ``disable``, ne nécessitent aucun argument ; d'autres, comme "
"la commande ``delete`` d'une zone de saisie, nécessitent des arguments pour "
"spécifier l'étendue du texte à supprimer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:311
msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter"
msgstr "Correspondance entre *Basic Tk* et *Tkinter*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:313
msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::"
msgstr ""
"Les commandes de classes dans Tk correspondent aux constructeurs de classes "
"dans Tkinter. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:317
msgid ""
"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation "
"time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::"
msgstr ""
"Le constructeur d'un objet est implicite dans le nouveau nom qui lui est "
"donné lors de la création. Dans Tkinter, les constructeurs sont spécifiés "
"explicitement. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:322
msgid ""
"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed "
"by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the "
"instance constructor, and keyword-args for configure calls or as instance "
"indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:"
"`tkinter-setting-options` on setting options. ::"
msgstr ""
"Les options de configuration dans Tk sont données dans des listes de "
"paramètres séparés par des traits d'union suivies de leurs valeurs. Dans "
"Tkinter, les options sont spécifiées sous forme d'arguments par mots-clés "
"dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour "
"configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style "
"dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:"
"`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:332
msgid ""
"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, "
"and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In "
"Tkinter, you call methods on the class instance to invoke actions on the "
"widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed "
"in :file:`tkinter/__init__.py`. ::"
msgstr ""
"Dans Tk, pour effectuer une action sur un objet graphique, utilisez le nom "
"de l'objet graphique comme une commande et faites-le suivre d'un nom "
"d'action, éventuellement avec des arguments (options). Dans Tkinter, vous "
"appelez des méthodes sur l'instance de classe pour invoquer des actions sur "
"l'objet graphique. Les actions (méthodes) qu'un objet graphique donné peut "
"effectuer sont listées dans :file:`tkinter/__init__.py`. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:340
msgid ""
"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with "
"optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this "
"functionality, and the various forms of the pack command are implemented as "
"methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the Packer, and "
"so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module "
"documentation for additional information on the Form geometry manager. ::"
msgstr ""
"Pour donner un objet graphique à l'empaqueteur (ce qui gère la disposition à "
"l'écran), appelez ``pack`` avec des arguments optionnels. Dans Tkinter, la "
"classe ``Pack`` contient toutes ces fonctionnalités et les différentes "
"formes de la commande ``pack`` sont implémentées comme méthodes. Tous les "
"objets graphiques de :mod:`tkinter` sont sous-classés depuis l'empaqueteur "
"et donc héritent de toutes les méthodes d'empaquetage. Voir la documentation "
"du module :mod:`tkinter.tix` pour plus d'informations sur le gestionnaire de "
"disposition des formulaires. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:351
msgid "How Tk and Tkinter are Related"
msgstr "Relations entre Tk et Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:353
msgid "From the top down:"
msgstr "De haut en bas :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:356
msgid "Your App Here (Python)"
msgstr "Votre application (Python)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:356
msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call."
msgstr "Une application Python fait un appel :mod:`tkinter`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:363
msgid "tkinter (Python Package)"
msgstr "*tkinter* (paquet Python)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:359
msgid ""
"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in "
"the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python "
"function will parse the commands and the arguments and convert them into a "
"form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a "
"Python script."
msgstr ""
"Cet appel (par exemple, la création d'un objet graphique de type bouton) est "
"implémenté dans le paquet :mod:`tkinter`, qui est écrit en Python. Cette "
"fonction Python analyse les commandes et les arguments et les convertit en "
"une forme qui les fait ressembler à un script Tk au lieu d'un script Python."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:367
msgid "_tkinter (C)"
msgstr "_tkinter (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:366
msgid ""
"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :"
"mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module."
msgstr ""
"Ces commandes et leurs arguments sont passés à une fonction C dans le module "
"d'extension :mod:`_tkinter` — notez le tiret bas."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:374
msgid "Tk Widgets (C and Tcl)"
msgstr "Objets graphiques Tk (C et Tcl)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:370
msgid ""
"This C function is able to make calls into other C modules, including the C "
"functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. "
"The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default behaviors to "
"widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` "
"package is imported. (The user never sees this stage)."
msgstr ""
"Cette fonction C est capable d'effectuer des appels vers d'autres modules C, "
"y compris les fonctions C qui composent la bibliothèque Tk. Tk est "
"implémenté en C et un peu en Tcl. La partie Tcl des objets graphiques Tk est "
"utilisée pour lier certains comportements par défaut aux objets graphiques, "
"et est exécutée une fois au moment où le paquet Python :mod:`tkinter` est "
"importé (cette étape est transparente pour l'utilisateur)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:377
msgid "Tk (C)"
msgstr "Tk (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:377
msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..."
msgstr ""
"La partie Tk des objets graphiques Tk implémente la correspondance finale "
"avec …"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:381
msgid "Xlib (C)"
msgstr "Xlib (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:380
msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen."
msgstr ""
"la bibliothèque *Xlib* pour dessiner des éléments graphiques à l'écran."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:384
msgid "Handy Reference"
msgstr "Guide pratique"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:390
msgid "Setting Options"
msgstr "Définition des options"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:392
msgid ""
"Options control things like the color and border width of a widget. Options "
"can be set in three ways:"
msgstr ""
"Les options contrôlent des paramètres tels que la couleur et la largeur de "
"la bordure d'un objet graphique. Les options peuvent être réglées de trois "
"façons :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:398
msgid "At object creation time, using keyword arguments"
msgstr "Lors de la création de l'objet, à l'aide d'arguments par mots-clés"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:404
msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index"
msgstr ""
"Après la création de l'objet, en manipulant le nom de l'option comme une "
"entrée de dictionnaire"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:409
msgid ""
"Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object "
"creation"
msgstr ""
"Utilisez la méthode ``config()`` pour mettre à jour plusieurs attributs "
"après la création de l'objet"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:411
msgid ""
"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk "
"man pages for the widget in question."
msgstr ""
"Pour l'explication complète d'une option donnée et de son comportement, voir "
"les pages de manuel Tk de l'objet graphique en question."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:414
msgid ""
"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC "
"OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common "
"to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that "
"particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:"
"`options(3)` man page."
msgstr ""
"Notez que les pages de manuel listent « OPTIONS STANDARD » et « OPTIONS "
"SPÉCIFIQUES D'OBJETS GRAPHIQUES » pour chaque objet graphique. La première "
"est une liste d'options communes à de nombreux objets graphiques, la seconde "
"est une liste d'options propres à cet objet graphique particulier. Les "
"options standard sont documentées sur la page de manuel :manpage:"
"`options(3)`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:420
msgid ""
"No distinction between standard and widget-specific options is made in this "
"document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a "
"given widget responds to a particular option depends on the class of the "
"widget; buttons have a ``command`` option, labels do not."
msgstr ""
"Aucune distinction n'est faite dans ce document entre les options standard "
"et les options spécifiques à un objet graphique. Certaines options ne "
"s'appliquent pas à certains types d'objets graphiques. La réaction d'un "
"objet graphique donné à une option particulière dépend de la classe de "
"l'objet graphique ; les boutons possèdent une option ``command``, pas les "
"étiquettes."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:425
msgid ""
"The options supported by a given widget are listed in that widget's man "
"page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method "
"without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. "
"The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the "
"option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples."
msgstr ""
"Les options gérées par un objet graphique donné sont listées dans la page de "
"manuel de cet objet graphique, ou peuvent être interrogées à l'exécution en "
"appelant la méthode :meth:`config` sans argument, ou en appelant la méthode :"
"meth:`keys` sur cet objet graphique. La valeur de retour de ces appels est "
"un dictionnaire dont la clé est le nom de l'option sous forme de chaîne (par "
"exemple, ``'relief'``) et dont les valeurs sont des *5-uplets*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:431
msgid ""
"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names "
"(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method "
"the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-"
"tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" "
"option (such as ``('bg', 'background')``)."
msgstr ""
"Certaines options, comme ``bg``, sont des synonymes d'options communes qui "
"ont des noms longs (``bg`` est une abréviation pour ``background`` « arrière-"
"plan »). Passer le nom abrégé d'une option à la méthode ``config()`` renvoie "
"un couple, pas un quintuplet. Le couple renvoyé contient le nom abrégé et le "
"nom *réel* de l'option, par exemple ``('bg','background')``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:438
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:438
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:438
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:440
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:440
msgid "option name"
msgstr "nom des options"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442
msgid "``'relief'``"
msgstr "``'relief'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:442
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:442
msgid "option name for database lookup"
msgstr "nom de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:444
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:444
msgid "option class for database lookup"
msgstr "classe de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:444
msgid "``'Relief'``"
msgstr "``'Relief'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:447
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:447
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:447
msgid "``'raised'``"
msgstr "``'raised'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:449
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:449
msgid "current value"
msgstr "valeur actuelle"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:449
msgid "``'groove'``"
msgstr "``'groove'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:452
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:457
msgid ""
"Of course, the dictionary printed will include all the options available and "
"their values. This is meant only as an example."
msgstr ""
"Bien sûr, le dictionnaire affiché contient toutes les options disponibles et "
"leurs valeurs. Ceci n'est donné qu'à titre d'exemple."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:462
msgid "The Packer"
msgstr "L'empaqueteur"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:466
msgid ""
"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry "
"managers are used to specify the relative positioning of the positioning of "
"widgets within their container - their mutual *master*. In contrast to the "
"more cumbersome *placer* (which is used less commonly, and we do not cover "
"here), the packer takes qualitative relationship specification - *above*, "
"*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the "
"exact placement coordinates for you."
msgstr ""
"L'empaqueteur est l'un des mécanismes de Tk pour la gestion de la "
"disposition des éléments sur l'écran. Les gestionnaires de géométrie sont "
"utilisés pour spécifier le positionnement relatif du positionnement des "
"objets graphiques dans leur conteneur — leur *constructeur* mutuel. "
"Contrairement au plus encombrant *placeur* (qui est utilisé moins souvent, "
"et nous n'en parlons pas ici), l'empaqueteur prend les spécifications "
"qualitatives de relation — *above*, *to the left of*, *filling*, etc — et "
"calcule tout pour déterminer les coordonnées exactes du placement pour vous."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:474
msgid ""
"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave "
"widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear "
"inside the master into which they are packed. You can pack widgets into "
"frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout "
"you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to "
"accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed."
msgstr ""
"La taille d'un objet graphique *constructeur* est déterminée par la taille "
"des « objets graphiques hérités » à l'intérieur. L'empaqueteur est utilisé "
"pour contrôler l'endroit où les objets graphiques hérités apparaissent à "
"l'intérieur du constructeur dans lequel ils sont empaquetés. Vous pouvez "
"regrouper des objets graphiques dans des cadres, et des cadres dans d'autres "
"cadres, afin d'obtenir le type de mise en page souhaité. De plus, "
"l'arrangement est ajusté dynamiquement pour s'adapter aux changements "
"incrémentiels de la configuration, une fois qu'elle est empaquetées."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:481
msgid ""
"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified "
"with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the "
"geometry specification, and then be surprised when the widget is created but "
"nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, "
"the packer's :meth:`pack` method applied to it."
msgstr ""
"Notez que les objets graphiques n'apparaissent pas tant que leur disposition "
"n'a pas été spécifiée avec un gestionnaire de géométrie. C'est une erreur "
"de débutant courante de ne pas tenir compte de la spécification de la "
"géométrie, puis d'être surpris lorsque l'objet graphique est créé mais que "
"rien n'apparaît. Un objet graphique n'apparaît qu'après que, par exemple, "
"la méthode :meth:`pack` de l'empaqueteur lui ait été appliquée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:487
msgid ""
"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control "
"where the widget is to appear within its container, and how it is to behave "
"when the main application window is resized. Here are some examples::"
msgstr ""
"La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur "
"qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et "
"comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application "
"est redimensionnée. En voici quelques exemples ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:497
msgid "Packer Options"
msgstr "Options de l'empaqueteur"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:499
msgid ""
"For more extensive information on the packer and the options that it can "
"take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book."
msgstr ""
"Pour de plus amples informations sur l'empaqueteur et les options qu'il peut "
"prendre, voir les pages de manuel et la page 183 du livre de John Ousterhout."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619
msgid "anchor"
msgstr "*anchor*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:503
msgid ""
"Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel."
msgstr ""
"Type d'ancrage. Indique l'endroit où l'empaqueteur doit placer chaque "
"enfant dans son espace."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:506
msgid "expand"
msgstr "*expand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:506
msgid "Boolean, ``0`` or ``1``."
msgstr "Booléen, ``0`` ou ``1``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:509
msgid "fill"
msgstr "*fill*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:509
msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:512
msgid "ipadx and ipady"
msgstr "*ipadx* et *ipady*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:512
msgid ""
"A distance - designating internal padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart interne de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:515
msgid "padx and pady"
msgstr "*padx* et *pady*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:515
msgid ""
"A distance - designating external padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart externe de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:519
msgid "side"
msgstr "*side*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:518
msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:522
msgid "Coupling Widget Variables"
msgstr "Association des variables de l'objet graphique"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:524
msgid ""
"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be "
"connected directly to application variables by using special options. These "
"options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and "
"``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any "
"reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new "
"value."
msgstr ""
"L'assignation d'une valeur à certains objets graphiques (comme les objets "
"graphique de saisie de texte) peut être liée directement aux variables de "
"votre application à l'aide d'options spéciales. Ces options sont "
"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` et ``value``. Ce "
"lien fonctionne dans les deux sens : si la variable change pour une raison "
"ou pour une autre, l'objet graphique auquel elle est connectée est mis à "
"jour pour refléter la nouvelle valeur."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:530
msgid ""
"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not "
"possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a "
"``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for "
"which this works are variables that are subclassed from a class called "
"Variable, defined in :mod:`tkinter`."
msgstr ""
"Malheureusement, dans l'implémentation actuelle de :mod:`tkinter` il n'est "
"pas possible de passer une variable Python arbitraire à un objet graphique "
"via une option ``variable`` ou ``textvariable``. Les seuls types de "
"variables pour lesquels cela fonctionne sont les variables qui sont sous-"
"classées à partir d'une classe appelée `Variable`, définie dans :mod:"
"`tkinter`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:536
msgid ""
"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:"
"`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. "
"To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on "
"it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow "
"this protocol, the widget will always track the value of the variable, with "
"no further intervention on your part."
msgstr ""
"Il existe de nombreuses sous-classes utiles de `Variable` déjà définies : :"
"class:`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar` et :class:"
"`BooleanVar`. Pour lire la valeur courante d'une telle variable, appelez la "
"méthode :meth:`get` dessus et, pour changer sa valeur, appelez la méthode :"
"meth:`!set`. Si vous suivez ce protocole, l'objet graphique suivra toujours "
"la valeur de la variable, sans autre intervention de votre part."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:572
msgid "The Window Manager"
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:576
msgid ""
"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window "
"manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like "
"titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these "
"commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. "
"Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call "
"the :class:`Wm` methods directly."
msgstr ""
"Dans Tk, il y a une commande pratique, ``wm``, pour interagir avec le "
"gestionnaire de fenêtres. Les options de la commande ``wm`` vous permettent "
"de contrôler les titres, le placement, les icônes en mode *bitmap* et encore "
"d'autres choses du même genre. Dans :mod:`tkinter`, ces commandes ont été "
"implémentées en tant que méthodes sur la classe :class:`Wm`. Les objets "
"graphiques de haut niveau sont sous-classés à partir de la classe :class:"
"`Wm`, ils peuvent donc appeler directement les méthodes de :class:`Wm`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:583
msgid ""
"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often "
"just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed "
"inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at "
"the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :"
"meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the "
"fact that this function is part of the implementation, and not an interface "
"to Tk functionality."
msgstr ""
"Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un objet "
"graphique donné, vous pouvez souvent simplement vous référer au parent de "
"cet objet graphique. Bien sûr, si l'objet graphique a été empaqueté à "
"l'intérieur d'un cadre, le parent ne représentera pas la fenêtre de plus "
"haut niveau. Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un "
"objet graphique arbitraire, vous pouvez appeler la méthode :meth:`_root`. "
"Cette méthode commence par un soulignement pour indiquer que cette fonction "
"fait partie de l'implémentation, et non d'une interface avec la "
"fonctionnalité Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:590
msgid "Here are some examples of typical usage::"
msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation courante ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:613
msgid "Tk Option Data Types"
msgstr "Types de données des options Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:618
msgid ""
"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``"
"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center"
"\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``« n »``, ``« ne »``, ``« "
"e »``, ``« se »``, ``« s »``, ``« sw »``, ``« w »``, ``« nw »`` et ``« "
"center »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:625
msgid "bitmap"
msgstr "*bitmap*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:622
msgid ""
"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, "
"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, "
"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the "
"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
msgstr ""
"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``« error »``, ``« gray25 »``, ``« "
"gray50 »``, ``« hourglass »``, ``« info »``, ``« questhead »``, ``« question "
"»``, ``« warning »'``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, indiquez "
"le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/usr/contrib/"
"bitmap/gumby.bit\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:628
msgid "boolean"
msgstr "*boolean*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:628
msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``."
msgstr ""
"Vous pouvez lui donner les entiers 0 ou 1 ou les chaînes de caractères ``"
"\"yes\"`` ou ``\"no\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:635
msgid "callback"
msgstr "*callback*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:631
msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::"
msgstr ""
"N'importe quelle fonction Python qui ne prend pas d'argument. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:641
msgid "color"
msgstr "*color*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:638
msgid ""
"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as "
"strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB"
"\"``, 12 bit\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, "
"where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of "
"Ousterhout's book for details."
msgstr ""
"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans "
"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB "
"en 4 bits : ``« #RGB »``, 8 bits : ``« #RRVVBB »``, 12 bits``« #RRRVVVBBB "
"»``, ou 16 bits ``« #RRRRVVVVBBBB »``, où R,V,B représente ici tout chiffre "
"hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de "
"détails."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:647
msgid "cursor"
msgstr "*cursor*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:644
msgid ""
"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without "
"the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), "
"use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file "
"of your own. See page 179 of Ousterhout's book."
msgstr ""
"Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` "
"peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un "
"curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``« hand2 "
"»``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier masque. "
"Voir page 179 du livre d'Ousterhout."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:654
msgid "distance"
msgstr "*distance*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:650
msgid ""
"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. "
"Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the "
"trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, "
"``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches "
"is expressed as ``\"3.5i\"``."
msgstr ""
"Les distances à l'écran peuvent être spécifiées en pixels ou en distances "
"absolues. Les pixels sont donnés sous forme de nombres et les distances "
"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant "
"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en "
"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. "
"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``« 3.5i »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:659
msgid "font"
msgstr "*font*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:657
msgid ""
"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes "
"with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers "
"are measured in pixels."
msgstr ""
"*Tk* utilise un format de nom de police sous forme de liste, tel que "
"``{courier 10 bold}``. Les tailles de polices avec des nombres positifs sont "
"mesurées en points ; les tailles avec des nombres négatifs sont mesurées en "
"pixels."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:664
msgid "geometry"
msgstr "*geometry*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:662
msgid ""
"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are "
"measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying "
"text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
msgstr ""
"Il s'agit d'une chaîne de caractères de la forme ``largeurxhauteur``, où la "
"largeur et la hauteur sont mesurées en pixels pour la plupart des objets "
"graphiques (en caractères pour les objets graphiques affichant du texte). "
"Par exemple : ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:668
msgid "justify"
msgstr "*justify*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:667
msgid ""
"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, "
"and ``\"fill\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : `« left »``, ``« "
"center »``, ``« right »`` et ``« fill »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:673
msgid "region"
msgstr "*region*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:671
msgid ""
"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a "
"legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i "
"2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions."
msgstr ""
"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, "
"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``"
"\"2 3 4 5\"``et ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"``et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes "
"des régions valides."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:677
msgid "relief"
msgstr "*relief*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:676
msgid ""
"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``"
"\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge"
"\"``."
msgstr ""
"Détermine le style de bordure d'un objet graphique. Les valeurs valides "
"sont : ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, et ``"
"\"ridge\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:681
msgid "scrollcommand"
msgstr "*scrollcommand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:680
msgid ""
"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but "
"can be any widget method that takes a single argument."
msgstr ""
"C'est presque toujours la méthode :meth:`!set` d'un objet graphique de "
"défilement, mais peut être n'importe quelle méthode d'objet graphique qui "
"prend un seul argument."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:685
msgid "wrap:"
msgstr "*wrap*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:684
msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``."
msgstr "Doit être l'un d'eux : ``\"none\"``, ``\"char\"``, ou ``\"word\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:688
msgid "Bindings and Events"
msgstr "Liaisons et événements"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:694
msgid ""
"The bind method from the widget command allows you to watch for certain "
"events and to have a callback function trigger when that event type occurs. "
"The form of the bind method is::"
msgstr ""
"La méthode `bind` de la commande d'objet graphique vous permet de surveiller "
"certains événements et d'avoir un déclencheur de fonction de rappel lorsque "
"ce type d'événement se produit. La forme de la méthode de liaison est la "
"suivante ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:700
msgid "where:"
msgstr "où :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:704
msgid "sequence"
msgstr "*sequence*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:703
msgid ""
"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page "
"and page 201 of John Ousterhout's book for details)."
msgstr ""
"est une chaîne de caractères qui indique le type d'événement cible. (Voir "
"la page du manuel de *bind* et la page 201 du livre de John Ousterhout pour "
"plus de détails)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:709
msgid "func"
msgstr "*func*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:707
msgid ""
"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event "
"occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions "
"deployed this way are commonly known as *callbacks*.)"
msgstr ""
"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement "
"se produit. Une instance dévènement sera passée en argument. (Les fonctions "
"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou « "
"fonctions de rappel » en français)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:715
msgid "add"
msgstr "*add*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:712
msgid ""
"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that "
"this binding is to replace any other bindings that this event is associated "
"with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list "
"of functions bound to this event type."
msgstr ""
"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères "
"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle "
"cet événement est associé. L'envoi de``«+»`` signifie que cette fonction "
"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:724
msgid ""
"Notice how the widget field of the event is being accessed in the "
"``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X "
"event. The following table lists the other event fields you can access, and "
"how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man "
"pages."
msgstr ""
"Remarquez comment on accède au champ *objet graphique* de l'événement dans "
"la fonction de rappel ``turn_red()``. Ce champ contient l'objet graphique "
"qui a capturé l'événement Xorg. Le tableau suivant répertorie les autres "
"champs d'événements auxquels vous pouvez accéder, et comment ils sont nommés "
"dans Tk, ce qui peut être utile lorsque vous vous référez aux pages de "
"manuel Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "Tkinter Event Field"
msgstr "Champ *évènement* de Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "focus"
msgstr "focus"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "char"
msgstr "char"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "%h"
msgstr "%h"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "%E"
msgstr "%E"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "send_event"
msgstr "send_event"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "%k"
msgstr "%k"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "keycode"
msgstr "keycode"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "%K"
msgstr "%K"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "keysym"
msgstr "keysym"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "state"
msgstr "state"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "%N"
msgstr "%N"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "keysym_num"
msgstr "keysym_num"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:740
msgid "%t"
msgstr "%t"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:740
msgid "time"
msgstr "time"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:740
msgid "%T"
msgstr "%T"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:740
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:742
msgid "%w"
msgstr "%w"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:742
msgid "width"
msgstr "width"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:742
msgid "%W"
msgstr "%W"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:742
msgid "widget"
msgstr "widget"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:744
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:744
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:744
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:744
msgid "x_root"
msgstr "x_root"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:746
msgid "%y"
msgstr "%y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:746
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:746
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:746
msgid "y_root"
msgstr "y_root"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:751
msgid "The index Parameter"
msgstr "Le paramètre index"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:753
msgid ""
"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are "
"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular "
"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget."
msgstr ""
"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres « "
"indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans "
"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans "
"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu "
"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:760
msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)"
msgstr ""
"Index des objets graphique de type *Entrée* (``index``, ``view index``, etc.)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:758
msgid ""
"Entry widgets have options that refer to character positions in the text "
"being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these "
"special points in text widgets:"
msgstr ""
"Les objets graphiques de type *Entrée* ont des options qui se réfèrent à la "
"position des caractères dans le texte affiché. Vous pouvez utiliser ces "
"fonctions :mod:`tkinter` pour accéder à ces points spéciaux dans les objets "
"graphiques texte :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:764
msgid "Text widget indexes"
msgstr "Index des objets graphiques texte"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:763
msgid ""
"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in "
"the Tk man pages."
msgstr ""
"La notation de l'index des objets graphiques de type *Texte* est très riche "
"et mieux décrite dans les pages du manuel Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:789
msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)"
msgstr "Index menu (`menu.invoke()`, `menu.entryconfig()`, etc.)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:767
msgid ""
"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime "
"a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:"
msgstr ""
"Certaines options et méthodes pour manipuler les menus nécessitent des "
"éléments de spécifiques. Chaque fois qu'un index de menu est nécessaire pour "
"une option ou un paramètre, vous pouvez utiliser :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:770
msgid ""
"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, "
"counted from the top, starting with 0;"
msgstr ""
"un entier qui fait référence à la position numérique de l'entrée dans "
"l'objet graphique, comptée à partir du haut, en commençant par 0 ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:773
msgid ""
"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is "
"currently under the cursor;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"active\"``, qui fait référence à la position du "
"menu qui se trouve actuellement sous le curseur ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:776
msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"last\"`` qui fait référence au dernier élément "
"du menu ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:778
msgid ""
"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted "
"as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;"
msgstr ""
"un entier précédé de ``@``, comme dans ``@6``, où l'entier est interprété "
"comme une coordonnée y de pixels dans le système de coordonnées du menu ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:781
msgid ""
"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often "
"used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally,"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"none\"``, qui n'indique aucune entrée du menu, "
"le plus souvent utilisée avec ``menu.activate()`` pour désactiver toutes les "
"entrées, et enfin,"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:784
msgid ""
"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, "
"as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index "
"type is considered after all the others, which means that matches for menu "
"items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the "
"above literals, instead."
msgstr ""
"une chaîne de texte dont le motif correspond à l'étiquette de l'entrée de "
"menu, telle qu'elle est balayée du haut vers le bas du menu. Notez que ce "
"type d'index est considéré après tous les autres, ce qui signifie que les "
"correspondances pour les éléments de menu étiquetés ``last``, ``active`` ou "
"``none`` peuvent être interprétés comme les littéraux ci-dessus, plutôt."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:792
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:794
msgid ""
"Images of different formats can be created through the corresponding "
"subclass of :class:`tkinter.Image`:"
msgstr ""
"Des images de différents formats peuvent être créées à travers la sous-"
"classe correspondante de :class:`tkinter.Image` :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:797
msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format."
msgstr ":class:`BitmapImage` pour les images au format *XBM*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:799
msgid ""
":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter "
"is supported starting with Tk 8.6."
msgstr ""
":class:`PhotoImage` pour les images aux formats *PGM*, *PPM*, *GIF* et "
"*PNG*. Ce dernier est géré à partir de Tk 8.6."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:802
msgid ""
"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` "
"option (other options are available as well)."
msgstr ""
"L'un ou l'autre type d'image est créé par l'option ``file`` ou ``data`` "
"(d'autres options sont également disponibles)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:805
msgid ""
"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported "
"by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not "
"keep a reference to the image. When the last Python reference to the image "
"object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an "
"empty box wherever the image was used."
msgstr ""
"L'objet image peut alors être utilisé partout où un objet graphique sait "
"gérer une option ``image`` (par ex. étiquettes, boutons, menus). Dans ces "
"cas, Tk ne conserve pas de référence à l'image. Lorsque la dernière "
"référence Python à l'objet image est supprimée, les données de l'image sont "
"également supprimées, et Tk affiche une boite vide à l'endroit où l'image "
"était utilisée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:813
msgid ""
"The `Pillow <http://python-pillow.org/>`_ package adds support for formats "
"such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others."
msgstr ""
"Le paquet `Pillow <http://python-pillow.org/>`_ ajoute la prise en charge de "
"formats tels que *BMP*, *JPEG*, *TIFF* et *WebP*, entre autres."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:819
msgid "File Handlers"
msgstr "Gestionnaires de fichiers"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:821
msgid ""
"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be "
"called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only "
"one handler may be registered per file descriptor. Example code::"
msgstr ""
"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel "
"qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-"
"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire "
"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:832
msgid "This feature is not available on Windows."
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sous Windows."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:834
msgid ""
"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not "
"want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:"
"`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since "
"these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :"
"meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will "
"work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
msgstr ""
"Dans la mesure où vous ne savez pas combien d'octets sont disponibles en "
"lecture, il ne faut pas utiliser les méthodes :class:`~io.BufferedIOBase` "
"ou :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ou :meth:`~io."
"IOBase.readline`, car elles requièrent d'indiquer le nombre de *bytes* à "
"lire. Pour les connecteurs, les méthodes :meth:`~socket.socket.socket.recv` "
"ou :meth:`~socket.socket.recvfrom` fonctionnent bien ; pour les autres "
"fichiers, utilisez des lectures brutes ou ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:845
msgid ""
"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may "
"either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file "
"or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an "
"ORed combination of any of the three constants below. The callback is called "
"as follows::"
msgstr ""
"Enregistre la fonction de rappel du gestionnaire de fichiers *func*. "
"L'argument ``file`` peut être soit un objet avec une méthode :meth:`~io."
"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur "
"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de "
"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme "
"suit ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:856
msgid "Unregisters a file handler."
msgstr "Désenregistre un gestionnaire de fichiers."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:863
msgid "Constants used in the *mask* arguments."
msgstr "Constantes utilisées dans les arguments ``mask``."