forked from AFPy/PonyConf
1275 lines
31 KiB
Plaintext
1275 lines
31 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2016
|
||
# This file is distributed under the same license as the PonyConf package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 18:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 21:06+0200\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:16
|
||
msgid "Pending decision"
|
||
msgstr "Décision en attente"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:17 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:64
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accepté"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:18 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:66
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Décliné"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:52 cfp/forms.py:64 cfp/forms.py:132
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:15
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:53 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:39
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:54 cfp/models.py:140
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:61 volunteers/models.py:14
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:55 cfp/models.py:105
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:16
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:75
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:58
|
||
msgid "Visible by speakers"
|
||
msgstr "Visible par les orateurs"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:70 cfp/forms.py:138
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:18
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:81
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:43
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:76 cfp/forms.py:144 cfp/models.py:272
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:21
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:42
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_form.html:14
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:82 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:84
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Vote"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:83
|
||
msgid "Filter talks you already / not yet voted for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore "
|
||
"voté"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:86 cfp/templates/cfp/staff/room_form.html:14
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:35
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Salle"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:87
|
||
msgid "Filter talks already / not yet affected to a room"
|
||
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:90
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Programmé"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:91
|
||
msgid "Filter talks already / not yet scheduled"
|
||
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:100 cfp/forms.py:156
|
||
msgid "Not assigned"
|
||
msgstr "Pas encore assignée"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:105
|
||
msgid "Accept talk?"
|
||
msgstr "Accepter la proposition ?"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:106
|
||
msgid "Assign to a track"
|
||
msgstr "Assigner à une session"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:107
|
||
msgid "Put in a room"
|
||
msgstr "Assigner à une salle"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:126 cfp/models.py:138
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:34 volunteers/models.py:12
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:172
|
||
msgid "New staff members will be informed of their new position by e-mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nouveaux membres du staff seront informés de leur nouveau rôle par "
|
||
"courrier électronique."
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:192
|
||
msgid "An user with that firstname and that lastname already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà."
|
||
|
||
#: cfp/forms.py:197
|
||
msgid "A user with that email already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
|
||
|
||
#: cfp/models.py:26
|
||
msgid "Conference name"
|
||
msgstr "Nom de la conférence"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:27
|
||
msgid "Homepage (markdown)"
|
||
msgstr "Page d’accueil (markdown)"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:28
|
||
msgid "Venue information"
|
||
msgstr "Informations sur le lieu"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:29
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:30
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Email de contact"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:31
|
||
msgid "Reply email"
|
||
msgstr "Adresse de réponse"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:32
|
||
msgid "Staff members"
|
||
msgstr "Membres du staff"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:33
|
||
msgid "Secure domain (HTTPS)"
|
||
msgstr "Domaine sécurisé (HTTPS)"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:34
|
||
msgid "Schedule publishing date"
|
||
msgstr "Date de publication du programme"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The reply email should be a formatable string accepting a token argument (e."
|
||
"g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse de réponse doit être une chaine de texte formatable avec un "
|
||
"argument « token » (e.g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
|
||
|
||
#: cfp/models.py:88
|
||
msgid "Your Name"
|
||
msgstr "Votre Nom"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:91 cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:12
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biographie"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:94
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:95
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:96
|
||
msgid "Github"
|
||
msgstr "Github"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:97
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:98
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:99
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:101
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:105
|
||
msgid "This field is only visible by organizers."
|
||
msgstr "Ce champs est uniquement visible par les organisateurs."
|
||
|
||
#: cfp/models.py:192
|
||
msgid "Default duration (min)"
|
||
msgstr "Durée par défaut (min)"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:193
|
||
msgid "Color on program"
|
||
msgstr "Couleur sur le programme"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:194
|
||
msgid "Label on program"
|
||
msgstr "Label dans le xml du programme"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:267 cfp/templates/cfp/staff/base.html:17
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:8
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:65
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:41
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Orateurs"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:268
|
||
msgid "Talk Title"
|
||
msgstr "Titre de la proposition"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:271
|
||
msgid "Description of your talk"
|
||
msgstr "Description de votre proposition"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:273
|
||
msgid "Message to organizers"
|
||
msgstr "Message aux organisateurs"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any constraint or if you have anything that may help you to "
|
||
"select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner "
|
||
"votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter "
|
||
"ici."
|
||
|
||
#: cfp/models.py:274
|
||
msgid "Talk Category"
|
||
msgstr "Catégorie de proposition"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:275
|
||
msgid "I'm ok to be recorded on video"
|
||
msgstr "J’accepte d’être enregistré en vidéo"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:276
|
||
msgid "Video licence"
|
||
msgstr "Licence vidéo"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:277
|
||
msgid "I need sound"
|
||
msgstr "J’ai besoin de son"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:279
|
||
msgid "Beginning date and time"
|
||
msgstr "Date et heure de début"
|
||
|
||
#: cfp/models.py:280
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Durée (min)"
|
||
|
||
#: cfp/signals.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%(prefix)s] Message from the staff"
|
||
msgstr "[%(prefix)s] Message du staff"
|
||
|
||
#: cfp/signals.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%(prefix)s] Conversation with %(dest)s"
|
||
msgstr "[%(prefix)s] Conversation avec %(dest)s"
|
||
|
||
#: cfp/signals.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
|
||
msgstr "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/propose.html:11
|
||
#: cfp/templates/cfp/speaker.html:11
|
||
msgid "Participate"
|
||
msgstr "Participer"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/closed.html:13
|
||
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!"
|
||
msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé !"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:10
|
||
msgid "Your proposition have been successfully submitted!"
|
||
msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:16
|
||
msgid "Thanks for your proposal"
|
||
msgstr "Merci pour votre proposition"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:17
|
||
msgid "You can at anytime:"
|
||
msgstr "Vous pouvez à tout moment :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit your talk:"
|
||
msgstr "Éditer un exposé"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:20
|
||
msgid "Add an additionnal speaker:"
|
||
msgstr "Ajouter un co-speaker :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:21
|
||
msgid "Edit your profile:"
|
||
msgstr "Éditer votre profil :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/complete.html:24
|
||
msgid "An email has been sent to you with those URLs"
|
||
msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/propose.html:22 cfp/templates/cfp/speaker.html:21
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:14
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:13
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/schedule.html:9 cfp/templates/cfp/staff/base.html:20
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/schedule.html:9 ponyconf/templates/base.html:25
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:16
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:33
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:8
|
||
msgid "Talks"
|
||
msgstr "Exposés"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:18
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:9
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:19
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:9
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salles"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:21
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:8
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Conférence"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:29
|
||
msgid "Please select a category."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/conference.html:13
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:8
|
||
msgid "Add a new user"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/create_user.html:14
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:22 ponyconf/templates/_form.html:16
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:10
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:20
|
||
msgid "Informations"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:22
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-mail :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:23
|
||
msgid "Twitter:"
|
||
msgstr "Twitter :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:24
|
||
msgid "LinkedIn:"
|
||
msgstr "LinkedIn :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:25
|
||
msgid "Github:"
|
||
msgstr "Github :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:26
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Website :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:27
|
||
msgid "Facebook:"
|
||
msgstr "Facebook :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28
|
||
msgid "Mastodon:"
|
||
msgstr "Mastodon :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:29
|
||
msgid "Phone number:"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:30
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:40
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "par"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:43
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:21
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:39
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:57
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:46
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans la session"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:52
|
||
msgid "No talks"
|
||
msgstr "Aucun exposé"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:55
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:114
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Messagerie"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Send a message – <em>this message will be received by this participant and "
|
||
"all the staff team</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer un message – <em>ce message sera reçu par le participant et l’équipe "
|
||
"d’organisation</em>"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:8
|
||
msgid "Edit a speaker"
|
||
msgstr "Éditer un orateur"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:10
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:10
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:11
|
||
msgid "Show filtering options…"
|
||
msgstr "Afficher les options de filtrage…"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:24
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:27
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:19
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:30
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:35
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:30
|
||
msgid "speaker"
|
||
msgstr "orateur"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:35
|
||
msgid "Talk count"
|
||
msgstr "Nombre d’exposé"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:42
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contacter :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:42
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "lien"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "accepted: %(accepted)s"
|
||
msgid_plural "accepted: %(accepted)s"
|
||
msgstr[0] "accepté : %(accepted)s"
|
||
msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pending: %(pending)s"
|
||
msgid_plural "pending: %(pending)s"
|
||
msgstr[0] "en attente : %(pending)s"
|
||
msgstr[1] "en attente : %(pending)s"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "refused: %(refused)s"
|
||
msgid_plural "refused: %(refused)s"
|
||
msgstr[0] "refusé : %(refused)s"
|
||
msgstr[1] "refusés : %(refused)s"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:13
|
||
msgid "Scheduled talks"
|
||
msgstr "Exposés planifiés"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:28
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:45
|
||
msgid "No talks."
|
||
msgstr "Aucun exposé."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:31
|
||
msgid "Unscheduled talks"
|
||
msgstr "Exposés non planifiés"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:11
|
||
msgid "Add a room"
|
||
msgstr "Ajouter une salle"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:21
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "place"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:23
|
||
msgid "Some talks are not scheduled yet."
|
||
msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:24
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:35
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:21
|
||
msgid "talk"
|
||
msgstr "exposé"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:33
|
||
msgid "No rooms."
|
||
msgstr "Aucune salle."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
|
||
msgid "Are you sure to accept this proposals?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr d’accepter cette propositon d’intervention ?"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
|
||
msgid "Are you sure to decline this proposals?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon d’intervention ?"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10
|
||
msgid "Information about the proposals"
|
||
msgstr "Information sur la propositon d’intervention"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12
|
||
msgid "Kind:"
|
||
msgstr "Type d’intervention :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:14
|
||
msgid "Information for the proposer"
|
||
msgstr "Information à destination de l’auteur de la proposition"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to send a message to the proposer, please enter it below. "
|
||
"Remember to indicate which talk your message is reffering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez envoyer un message à l’auteur de la proposition, saisissez-"
|
||
"le ci-dessous. N’oubliez pas de spécifier à quelle proposition "
|
||
"d’intervention votre message fait référence."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
|
||
msgid "Accept the proposal"
|
||
msgstr "Accepter la proposition"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
|
||
msgid "Decline the proposal"
|
||
msgstr "Décliner la proposition"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:12
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:25
|
||
msgctxt "session"
|
||
msgid "No assigned yet."
|
||
msgstr "Pas encore assignée."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:28
|
||
msgid "Timeslot"
|
||
msgstr "Créneau"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:32
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:40
|
||
msgid "not defined"
|
||
msgstr "non défini"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:63
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "Aucune description fournie."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:72
|
||
msgid "No speakers."
|
||
msgstr "Aucun orateur."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:77
|
||
msgid "No notes."
|
||
msgstr "Aucune note."
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:79
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Modération"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:93
|
||
msgid "vote"
|
||
msgstr "vote"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:93
|
||
msgid "average:"
|
||
msgstr "moyenne :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"Comment this talk – <em>this message will be received by the staff team "
|
||
"only</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commenter cette proposition – <em>ce message sera reçu uniquement par "
|
||
"l’équipe d’organisation</em>"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:8
|
||
msgid "Edit a talk"
|
||
msgstr "Éditer un exposé"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:40
|
||
msgid "Intervention kind"
|
||
msgstr "Type d’intervention"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pending, score: %(score)s"
|
||
msgstr "En cours, score : %(score)s"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:80
|
||
msgid "For selected talks:"
|
||
msgstr "Pour les exposés sélectionnés :"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:85
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:11
|
||
msgid "Add a track"
|
||
msgstr "Ajouter une session"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:19
|
||
msgid "manager"
|
||
msgstr "responsable"
|
||
|
||
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:31
|
||
msgid "No tracks."
|
||
msgstr "Aucune session."
|
||
|
||
#: cfp/views.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Hi {},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your talk has been submitted for {}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here are the details of your talk:\n"
|
||
"Title: {}\n"
|
||
"Description: {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can at anytime:\n"
|
||
"- edit your talk: {}\n"
|
||
"- add a new co-speaker: {}\n"
|
||
"- edit your profile: {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour {},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre proposition a été transmise à {}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n"
|
||
"Titre: {}\n"
|
||
"Description: {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez à tout moment:\n"
|
||
"- éditer votre proposition: {}\n"
|
||
"- ajouter un co-speaker: {}\n"
|
||
"- éditer votre profil: {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:186 cfp/views.py:281
|
||
msgid "The talk has been accepted."
|
||
msgstr "L’exposé a été accepté."
|
||
|
||
#: cfp/views.py:188 cfp/views.py:283
|
||
msgid "The talk has been declined."
|
||
msgstr "L’exposé a été décliné."
|
||
|
||
#: cfp/views.py:251 cfp/views.py:339
|
||
msgid "Message sent!"
|
||
msgstr "Message envoyé !"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vote successfully created"
|
||
msgstr "A voté !"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:264
|
||
msgid "Vote successfully updated"
|
||
msgstr "Vote mis à jour"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:285
|
||
msgid "Decision taken in account"
|
||
msgstr "Décision enregistrée"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:367
|
||
msgid "[{}] You have been added to the staff team"
|
||
msgstr "[{}] Vous avez été ajouté aux membres du staff"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Hi {},\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have been added to the staff team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now:\n"
|
||
"- login: {}\n"
|
||
"- reset your password: {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour {},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez été ajouté à l’équipe d’organisation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez à présent :\n"
|
||
"- vous connecter : {}\n"
|
||
"- réinitialiser votre mot de passe : {}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cfp/views.py:389
|
||
msgid "Modifications successfully saved."
|
||
msgstr "Modification enregistrée avec succès."
|
||
|
||
#: cfp/views.py:466
|
||
msgid "User created successfully."
|
||
msgstr "Utilisateur créé avec succès."
|
||
|
||
#: cfp/views.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Format '%s' not available"
|
||
msgstr "Format '%s' non disponible"
|
||
|
||
#: mailing/models.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from %(author)s"
|
||
msgstr "Message de %(author)s"
|
||
|
||
#: mailing/templates/mailing/_message_form.html:13
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: mailing/templates/mailing/_message_list.html:13
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Aucun message."
|
||
|
||
#: ponyconf/settings.py:142
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: ponyconf/settings.py:143
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/_form.html:12
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/base.html:21
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/base.html:23
|
||
msgid "Call for participation"
|
||
msgstr "Appel à participation"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/base.html:39 ponyconf/templates/base.html:50
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Staff"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/base.html:48
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnection"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/base.html:67
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Propulsé par"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/registration/login.html:10
|
||
msgid "Staff area"
|
||
msgstr "Espace organisateurs"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/registration/login.html:12
|
||
msgid "Please login to access staff area."
|
||
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à l’espace organisateurs."
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/registration/login.html:24
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/registration/login.html:25
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
||
|
||
#: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
msgid "Password Change"
|
||
msgstr "Changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: ponyconf/urls.py:27
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse e-mail"
|
||
|
||
#: volunteers/models.py:15
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participants"
|
||
|
||
#: volunteers/models.py:19
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Activité"
|
||
|
||
#: volunteers/models.py:20
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:31
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:9
|
||
msgid "Enrole as volunteer"
|
||
msgstr "Devenir bénévole"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:19
|
||
msgid "Sorry, I have a setback"
|
||
msgstr "Désolé, j’ai un contretemps"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:21
|
||
msgid "I will be happy to help on that!"
|
||
msgstr "Je serai heureux d’aider à cela !"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_enrole.html:28
|
||
msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus "
|
||
"tard !"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:9
|
||
msgid "Volunteers"
|
||
msgstr "Bénévoles"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:25
|
||
msgid "volunteer"
|
||
msgstr "bénévole"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:29
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:30
|
||
msgid "Fullname"
|
||
msgstr "Prénom et nom"
|
||
|
||
#: volunteers/templates/volunteers/volunteer_list.html:48
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger "
|
||
#~ "de viande, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Train"
|
||
#~ msgstr "Train"
|
||
|
||
#~ msgid "Plane"
|
||
#~ msgstr "Avion"
|
||
|
||
#~ msgid "Carpooling"
|
||
#~ msgstr "Covoiturage"
|
||
|
||
#~ msgid "VGA"
|
||
#~ msgstr "VGA"
|
||
|
||
#~ msgid "HDMI"
|
||
#~ msgstr "HDMI"
|
||
|
||
#~ msgid "miniDP"
|
||
#~ msgstr "miniDP"
|
||
|
||
#~ msgid "I need a computer"
|
||
#~ msgstr "J’ai besoin d’un ordinateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#~ msgid "Goodbye!"
|
||
#~ msgstr "Au revoir !"
|
||
|
||
#~ msgid "Travels and hosting"
|
||
#~ msgstr "Déplacement et hébergement"
|
||
|
||
#~ msgid "Need transport:"
|
||
#~ msgstr "Défraiement du transport :"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepted transport means:"
|
||
#~ msgstr "Moyens de transport souhaités :"
|
||
|
||
#~ msgid "Departure city:"
|
||
#~ msgstr "Ville de départ :"
|
||
|
||
#~ msgid "Return city:"
|
||
#~ msgstr "Ville de retour :"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport booked:"
|
||
#~ msgstr "Transport réservé :"
|
||
|
||
#~ msgid "Need accommodation:"
|
||
#~ msgstr "Besoin d'hébergement :"
|
||
|
||
#~ msgid "Accommodation booked:"
|
||
#~ msgstr "Hébergement réservé :"
|
||
|
||
#~ msgid "Talk needs"
|
||
#~ msgstr "Besoins pour présenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Video output:"
|
||
#~ msgstr "Sortie vidéo :"
|
||
|
||
#~ msgid "Need sound:"
|
||
#~ msgstr "Besoin de son :"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to be recorded on video:"
|
||
#~ msgstr "Accepte d’être enregistré en vidéo :"
|
||
|
||
#~ msgid "Video licence:"
|
||
#~ msgstr "Licence vidéo :"
|
||
|
||
#~ msgid "Constraints"
|
||
#~ msgstr "Contraintes"
|
||
|
||
#~ msgid "%(profile)s's profile"
|
||
#~ msgstr "Profil de %(profile)s"
|
||
|
||
#~ msgid "View conversation"
|
||
#~ msgstr "Afficher la discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe from the conversation"
|
||
#~ msgstr "Se désabonner de la discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to the conversation"
|
||
#~ msgstr "S’abonner à la discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Change avatar"
|
||
#~ msgstr "Changer d’avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Your current avatar: "
|
||
#~ msgstr "Votre avatar actuel : "
|
||
|
||
#~ msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire "
|
||
#~ "maintenant."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload New Image"
|
||
#~ msgstr "Envoyer une Nouvelle Image"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar"
|
||
#~ msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to profile"
|
||
#~ msgstr "Retourner au profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose new Default"
|
||
#~ msgstr "Choisir un avatar par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete These"
|
||
#~ msgstr "Supprimer ces"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset your password"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser son mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password"
|
||
#~ msgstr "Changer de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile updated successfully."
|
||
#~ msgstr "Profil modifié avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "Please correct those errors."
|
||
#~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s added to participants"
|
||
#~ msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants"
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s is already a participant"
|
||
#~ msgstr "%(name)s est déjà participant"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the room"
|
||
#~ msgstr "Modifier la salle"
|
||
|
||
#~ msgid "Should be less than 255 characters"
|
||
#~ msgstr "Texte court, moins de 255 caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to add some precisions for the organizers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter talks with / without materials"
|
||
#~ msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter talks with / without video"
|
||
#~ msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "Name or nickname"
|
||
#~ msgstr "Nom ou pseudo"
|
||
|
||
#~ msgid "How much is 3+4?"
|
||
#~ msgstr "Combien font 3+4 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-bot"
|
||
#~ msgstr "Anti-robot"
|
||
|
||
#~ msgid "Please re-do the maths."
|
||
#~ msgstr "Refaites les calculs."
|
||
|
||
#~ msgid "Managers"
|
||
#~ msgstr "Responsables"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination track"
|
||
#~ msgstr "Session de destination"
|
||
|
||
#~ msgid "Reviewers"
|
||
#~ msgstr "Responsables"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "After submission, title can only be changed by the staff."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par l’équipe "
|
||
#~ "d’organisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Abstract"
|
||
#~ msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#~ msgid "Topics"
|
||
#~ msgstr "Thèmes"
|
||
|
||
#~ msgid "The topics can not be changed after submission."
|
||
#~ msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission."
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees"
|
||
#~ msgstr "Inscrits"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. number of attendees"
|
||
#~ msgstr "Nombre maximum d’inscrits"
|
||
|
||
#~ msgid "Materials"
|
||
#~ msgstr "Supports"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use this field to share some materials related to your "
|
||
#~ "intervention."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez utiliser ce champs pour partager les supports de votre "
|
||
#~ "intervention."
|
||
|
||
#~ msgid "conference (short)"
|
||
#~ msgstr "conférence (courte)"
|
||
|
||
#~ msgid "conference (long)"
|
||
#~ msgstr "conférence (longue)"
|
||
|
||
#~ msgid "workshop"
|
||
#~ msgstr "atelier"
|
||
|
||
#~ msgid "stand"
|
||
#~ msgstr "stand"
|
||
|
||
#~ msgid "other"
|
||
#~ msgstr "autre"
|
||
|
||
#~ msgid "Home page"
|
||
#~ msgstr "Page d’accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "My talks:"
|
||
#~ msgstr "Mes exposés :"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposed talks for others speakers:"
|
||
#~ msgstr "Exposés proposés pour un tier :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Call for Participation is currently open for following categories:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’appel à participation est actuellement ouvert pour les catégories "
|
||
#~ "suivantes :"
|
||
|
||
#~ msgid "until %(closing_date)s"
|
||
#~ msgstr "jusqu’au %(closing_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Propose a talk"
|
||
#~ msgstr "Proposer un exposé"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, the Call for Participation is closed."
|
||
#~ msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé."
|
||
|
||
#~ msgctxt "table column title"
|
||
#~ msgid "Need transport?"
|
||
#~ msgstr "Transport ?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "table column title"
|
||
#~ msgid "Need accommodation?"
|
||
#~ msgstr "Hébergement ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Need sound?"
|
||
#~ msgstr "Son ?"
|
||
|
||
#~ msgid "No abstract provided."
|
||
#~ msgstr "Aucun résumé fourni."
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Format"
|
||
|
||
#~ msgid "No topics."
|
||
#~ msgstr "Aucun thème."
|
||
|
||
#~ msgid "No assigned yet."
|
||
#~ msgstr "Pas encore assigné."
|
||
|
||
#~ msgid "Registrations"
|
||
#~ msgstr "Inscriptions"
|
||
|
||
#~ msgid "required but unlimited"
|
||
#~ msgstr "requis mais non limité"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "download"
|
||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign to"
|
||
#~ msgstr "Assigner à"
|
||
|
||
#~ msgid "No attendees yet."
|
||
#~ msgstr "Il n’y a pas encore d’inscrit."
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Messages"
|
||
|
||
#~ msgid "These messages are for organization team only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces messages sont à destination de la team d’organisation seulement."
|
||
|
||
#~ msgid "Register for a workshop"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire à un atelier"
|
||
|
||
#~ msgid "Login to register with your account"
|
||
#~ msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Register to a workshop"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire à un atelier"
|
||
|
||
#~ msgid "%(remaining)s remaining seat"
|
||
#~ msgid_plural "%(remaining)s remaining seats"
|
||
#~ msgstr[0] "%(remaining)s place restante"
|
||
#~ msgstr[1] "%(remaining)s places restantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unregister"
|
||
#~ msgstr "Se désinscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no workshops requiring registration for now … come back later!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n’y a pas d’atelier nécessitant de s’inscrire pour le moment … mais "
|
||
#~ "revenez plus tard !"
|
||
|
||
#~ msgid "Topic"
|
||
#~ msgstr "Thème"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a topic"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un thème"
|
||
|
||
#~ msgid "reviewer"
|
||
#~ msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat."
|
||
#~ msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats."
|
||
#~ msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place."
|
||
#~ msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places."
|
||
|
||
#~ msgid "Talk modified successfully!"
|
||
#~ msgstr "Exposé modifié avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "Talk proposed successfully!"
|
||
#~ msgstr "Exposé proposé avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "Talk assigned to track successfully!"
|
||
#~ msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unregistered :-("
|
||
#~ msgstr "Vous avez été désinscrit :-("
|
||
|
||
#~ msgid "Already registered!"
|
||
#~ msgstr "Vous êtes déjà inscrit !"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered!"
|
||
#~ msgstr "Vous avez été inscrit !"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a message"
|
||
#~ msgstr "Envoyer un message"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversation with %(correspondent)s"
|
||
#~ msgstr "Conversation avec %(correspondent)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Correspondents"
|
||
#~ msgstr "Correspondants"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the list of participants that you follow."
|
||
#~ msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez."
|
||
|
||
#~ msgid "You can use this page to communicate with the staff."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec l’équipe "
|
||
#~ "organisatrice."
|
||
|
||
#~ msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}"
|
||
#~ msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"
|