forked from AFPy/python-docs-fr
Forward port from 3.6. (#1635)
This commit is contained in:
parent
61635a4bf7
commit
90bb68574f
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 16:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 15:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
|
|||
"can be found at http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ and DDD can be found at "
|
||||
"https://www.gnu.org/software/ddd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pydb est une version du débogueur standard Python pdb, modifié pour être "
|
||||
"utilisé avec DDD (Data Display Debugger), un célèbre débogueur graphique. "
|
||||
"Pydb est disponible sur http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ et DDD est "
|
||||
"*Pydb* est une version du débogueur standard Python *pdb*, modifié pour être "
|
||||
"utilisé avec DDD (Data Display Debugger), un célèbre débogueur graphique. "
|
||||
"*Pydb* est disponible sur http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ et DDD est "
|
||||
"disponible sur https://www.gnu.org/software/ddd."
|
||||
|
||||
#: faq/programming.rst:46
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: faq/programming.rst:49
|
||||
msgid "Wing IDE (https://wingware.com/)"
|
||||
msgstr "Wing IDE (https://wingware.com/)"
|
||||
msgstr "*Wing IDE* (https://wingware.com/)"
|
||||
|
||||
#: faq/programming.rst:50
|
||||
msgid "Komodo IDE (https://komodoide.com/)"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
|
|||
"you can embed all your modules into a new program, which is then linked with "
|
||||
"the standard Python modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un de ces outils est freeze, qui se trouve dans ``Tools/freeze`` de "
|
||||
"Un de ces outils est *freeze*, qui se trouve dans ``Tools/freeze`` de "
|
||||
"l'arborescence des sources de Python. Il convertit le code intermédiaire "
|
||||
"(*bytecode*) Python en tableaux C ; un compilateur C permet d'intégrer tous "
|
||||
"vos modules dans un nouveau programme, qui est ensuite lié aux modules "
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
|
|||
"Obviously, freeze requires a C compiler. There are several other utilities "
|
||||
"which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien évidemment, freeze nécessite un compilateur C. Il existe d'autres "
|
||||
"Bien évidemment, *freeze* nécessite un compilateur C. Il existe d'autres "
|
||||
"outils qui peuvent s'en passer. Un de ceux-ci est py2exe de Thomas Heller "
|
||||
"(pour Windows uniquement) disponible sur"
|
||||
|
||||
|
@ -638,8 +638,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Par définition, les objets immuables comme les nombres, les chaînes de "
|
||||
"caractères, les *n*-uplets et ``None`` ne sont pas modifiés. Les changements "
|
||||
"sur des objets muables comme les dictionnaires, les listes et les instances "
|
||||
"de classe peuvent porter à confusion."
|
||||
"sur des objets modifiables comme les dictionnaires, les listes et les "
|
||||
"instances de classe peuvent porter à confusion."
|
||||
|
||||
#: faq/programming.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
|
|||
"list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison de cette fonctionnalité, il vaut mieux ne pas utiliser d'objets "
|
||||
"muables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme "
|
||||
"modifiables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme "
|
||||
"valeur par défaut et, à l'intérieur de la fonction, vérifier si le paramètre "
|
||||
"est à ``None`` et créer une nouvelle liste, dictionnaire ou autre, le cas "
|
||||
"échéant. Par exemple, il ne faut pas écrire ::"
|
||||
|
|
|
@ -1158,7 +1158,8 @@ msgstr ""
|
|||
"`~ArgumentParser.parse_args`. Consultez la description d'action_ pour voir "
|
||||
"quelques exemples ;"
|
||||
|
||||
# Nous sommes dans une énumération après un :, donc pas de majuscule et le paragraphe doit se terminer par ;.
|
||||
# Nous sommes dans une énumération après un :, donc pas de majuscule et le
|
||||
# paragraphe doit se terminer par ;.
|
||||
#: library/argparse.rst:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"When :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is called with option strings "
|
||||
|
@ -1965,7 +1966,8 @@ msgstr ""
|
|||
"``description`` – description du groupe de ce sous-analyseur dans la sortie "
|
||||
"d'aide ; par défaut : ``None`` ;"
|
||||
|
||||
# I think the English version is very misleading here. Even for subcommands, ``prog`` is only a tiny prefix of the auto generater usage string.
|
||||
# I think the English version is very misleading here. Even for subcommands,
|
||||
# ``prog`` is only a tiny prefix of the auto generater usage string.
|
||||
#: library/argparse.rst:1639
|
||||
msgid ""
|
||||
"prog - usage information that will be displayed with sub-command help, by "
|
||||
|
@ -2482,7 +2484,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Upgrading optparse code"
|
||||
msgstr "Mettre à jour du code ``optparse``"
|
||||
|
||||
# Surchargé n'est pas une traduction exact de monkey-patch, mais c'est probablement permission içi puisqu'on parle du context historique général plutôt que de détails d'implantation.
|
||||
# Surchargé n'est pas une traduction exact de monkey-patch, mais c'est
|
||||
# probablement permission içi puisqu'on parle du context historique général
|
||||
# plutôt que de détails d'implantation.
|
||||
#: library/argparse.rst:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Originally, the :mod:`argparse` module had attempted to maintain "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 20:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`locale` — Services d'internationalisation"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -31,22 +31,33 @@ msgid ""
|
|||
"certain cultural issues in an application, without requiring the programmer "
|
||||
"to know all the specifics of each country where the software is executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`locale` donne accès à la base de données et aux "
|
||||
"fonctionnalités des paramètres linguistiques définis par POSIX. Le mécanisme "
|
||||
"des paramètres linguistiques de POSIX permet aux développeurs de faire face "
|
||||
"à certaines problématiques culturelles dans une application, sans avoir à "
|
||||
"connaître toutes les spécificités de chaque pays où le logiciel est exécuté."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, "
|
||||
"which in turn uses an ANSI C locale implementation if available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`locale` est implémenté au-dessus du module :mod:`_locale`, "
|
||||
"qui lui-même utilise l'implémentation du paramètre régional ANSI C si "
|
||||
"disponible."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:24
|
||||
msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`locale` définit l'exception et les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not "
|
||||
"recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exception levée lorsque le paramètre régional passé en paramètre de :func:"
|
||||
"`setlocale` n'est pas reconnu."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,18 +70,31 @@ msgid ""
|
|||
"exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is "
|
||||
"returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *locale* ne vaut pas ``None``, :func:`setlocale` modifie le paramètre "
|
||||
"régional pour la catégorie *category*. Les catégories disponibles sont "
|
||||
"listées dans la description des données ci-dessous. *locale* peut être une "
|
||||
"chaîne de caractères ou un itérable de deux chaînes de caractères (code de "
|
||||
"la langue et encodage). Si c'est un itérable, il est converti en un nom de "
|
||||
"paramètre régional à l'aide du moteur de normalisation fait pour. Si c'est "
|
||||
"une chaîne vide, les paramètres par défaut de l'utilisateur sont utilisés. "
|
||||
"Si la modification du paramètre régional échoue, l'exception :exc:`Error` "
|
||||
"est levée. Si elle fonctionne, le nouveau paramètre est renvoyé."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is "
|
||||
"returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *locale* est omis ou vaut ``None``, le paramètre actuel de *category* est "
|
||||
"renvoyé."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically "
|
||||
"start with a call of ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`setlocale` n'est pas *thread-safe* sur la plupart des systèmes. Les "
|
||||
"applications commencent généralement par un appel de : ::"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,20 +103,28 @@ msgid ""
|
|||
"locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause "
|
||||
"problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela définit les paramètres régionaux dans toutes les catégories sur ceux "
|
||||
"par défaut de l'utilisateur (habituellement spécifiés dans la variable "
|
||||
"d'environnement :envvar:`LANG`). Si les paramètres régionaux ne sont pas "
|
||||
"modifiés par la suite, l'utilisation de fils d'exécution ne devrait pas "
|
||||
"poser de problèmes."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the database of the local conventions as a dictionary. This "
|
||||
"dictionary has the following strings as keys:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la base de données des conventions locales sous forme de "
|
||||
"dictionnaire. Ce dictionnaire a les chaînes de caractères suivantes comme "
|
||||
"clés :"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:65
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:65
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clé"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:65
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -109,6 +141,8 @@ msgstr "``'decimal_point'``"
|
|||
#: library/locale.rst:67
|
||||
msgid "Decimal point character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère du séparateur décimal (entre la partie entière et la partie "
|
||||
"décimale)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:69
|
||||
msgid "``'grouping'``"
|
||||
|
@ -121,6 +155,11 @@ msgid ""
|
|||
"`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates "
|
||||
"with a ``0``, the last group size is repeatedly used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Séquence de nombres spécifiant les positions relatives attendues pour "
|
||||
"``'thousands_sep'`` (séparateur de milliers). Si la séquence se termine "
|
||||
"par :const:`CHAR_MAX`, aucun autre regroupement n'est effectué. Si la "
|
||||
"séquence se termine par un ``0``, la dernière taille du groupe est utilisée "
|
||||
"à plusieurs reprises."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:80
|
||||
msgid "``'thousands_sep'``"
|
||||
|
@ -128,7 +167,7 @@ msgstr "``'thousands_sep'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:80
|
||||
msgid "Character used between groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractère utilisé entre les groupes (séparateur de milliers)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:82
|
||||
msgid ":const:`LC_MONETARY`"
|
||||
|
@ -140,7 +179,7 @@ msgstr "``'int_curr_symbol'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:82
|
||||
msgid "International currency symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbole monétaire international."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:84
|
||||
msgid "``'currency_symbol'``"
|
||||
|
@ -148,7 +187,7 @@ msgstr "``'currency_symbol'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:84
|
||||
msgid "Local currency symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbole monétaire local."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:86
|
||||
msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``"
|
||||
|
@ -159,6 +198,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative "
|
||||
"values)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le symbole monétaire précède ou non la valeur (pour les valeurs positives "
|
||||
"et négatives, respectivement)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:91
|
||||
msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``"
|
||||
|
@ -169,6 +210,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for "
|
||||
"positive resp. negative values)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le symbole monétaire est séparé de la valeur par une espace ou non (pour "
|
||||
"les valeurs positives et négatives, respectivement)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:96
|
||||
msgid "``'mon_decimal_point'``"
|
||||
|
@ -177,6 +220,8 @@ msgstr "``'mon_decimal_point'``"
|
|||
#: library/locale.rst:96
|
||||
msgid "Decimal point used for monetary values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Séparateur décimal (entre la partie entière et la partie décimale) utilisé "
|
||||
"pour les valeurs monétaires."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:99
|
||||
msgid "``'frac_digits'``"
|
||||
|
@ -186,6 +231,7 @@ msgstr "``'frac_digits'``"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of fractional digits used in local formatting of monetary values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de décimales utilisées dans le format local des valeurs monétaires."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:103
|
||||
msgid "``'int_frac_digits'``"
|
||||
|
@ -196,6 +242,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of fractional digits used in international formatting of monetary "
|
||||
"values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de décimales utilisées dans le format international des valeurs "
|
||||
"monétaires."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:107
|
||||
msgid "``'mon_thousands_sep'``"
|
||||
|
@ -203,7 +251,7 @@ msgstr "``'mon_thousands_sep'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:107
|
||||
msgid "Group separator used for monetary values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur de groupe utilisé pour les valeurs monétaires."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:110
|
||||
msgid "``'mon_grouping'``"
|
||||
|
@ -211,7 +259,7 @@ msgstr "``'mon_grouping'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:110
|
||||
msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Équivalent de ``'grouping'``, utilisé pour les valeurs monétaires."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:113
|
||||
msgid "``'positive_sign'``"
|
||||
|
@ -219,7 +267,7 @@ msgstr "``'positive_sign'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:113
|
||||
msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est positive."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:116
|
||||
msgid "``'negative_sign'``"
|
||||
|
@ -227,7 +275,7 @@ msgstr "``'negative_sign'``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:116
|
||||
msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est négative."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:119
|
||||
msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
|
||||
|
@ -237,18 +285,24 @@ msgstr "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The position of the sign (for positive resp. negative values), see below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position du signe (pour les valeurs positives et négatives, respectivement), "
|
||||
"voir ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is "
|
||||
"no value specified in this locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les valeurs numériques peuvent être définies à :const:`CHAR_MAX` pour "
|
||||
"indiquer qu'il n'y a pas de valeur spécifiée pour ces paramètres régionaux."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs possibles pour ``'p_sign_posn'`` et ``'n_sign_posn'`` sont "
|
||||
"données ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:130
|
||||
msgid "Value"
|
||||
|
@ -264,7 +318,7 @@ msgstr "``0``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:132
|
||||
msgid "Currency and value are surrounded by parentheses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le symbole monétaire et la valeur sont entourés de parenthèses."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:135
|
||||
msgid "``1``"
|
||||
|
@ -272,7 +326,7 @@ msgstr "``1``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:135
|
||||
msgid "The sign should precede the value and currency symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le signe doit précéder la valeur et le symbole monétaire."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:138
|
||||
msgid "``2``"
|
||||
|
@ -280,7 +334,7 @@ msgstr "``2``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:138
|
||||
msgid "The sign should follow the value and currency symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le signe doit suivre la valeur et le symbole monétaire."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:141
|
||||
msgid "``3``"
|
||||
|
@ -288,7 +342,7 @@ msgstr "``3``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:141
|
||||
msgid "The sign should immediately precede the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le signe doit précéder immédiatement la valeur."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:144
|
||||
msgid "``4``"
|
||||
|
@ -296,7 +350,7 @@ msgstr "``4``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:144
|
||||
msgid "The sign should immediately follow the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le signe doit suivre immédiatement la valeur."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:147
|
||||
msgid "``CHAR_MAX``"
|
||||
|
@ -304,7 +358,7 @@ msgstr "``CHAR_MAX``"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:147
|
||||
msgid "Nothing is specified in this locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rien n'est spécifié dans ces paramètres régionaux."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -318,6 +372,8 @@ msgid ""
|
|||
"The function now sets temporarily the ``LC_CTYPE`` locale to the "
|
||||
"``LC_NUMERIC`` locale in some cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction définit maintenant la valeur du paramètre ``LC_CTYPE`` à celle "
|
||||
"du paramètre ``LC_NUMERIC`` temporairement dans certains cas."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -326,6 +382,11 @@ msgid ""
|
|||
"across platforms. The possible argument values are numbers, for which "
|
||||
"symbolic constants are available in the locale module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie quelques informations spécifiques aux paramètres régionaux sous "
|
||||
"forme de chaîne. Cette fonction n'est pas disponible sur tous les systèmes "
|
||||
"et l'ensemble des options possibles peut également varier d'une plateforme à "
|
||||
"l'autre. Les valeurs possibles pour les arguments sont des nombres, pour "
|
||||
"lesquels des constantes symboliques sont disponibles dans le module *locale*."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,84 +394,114 @@ msgid ""
|
|||
"descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C "
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`nl_langinfo` accepte l'une des clés suivantes. La "
|
||||
"plupart des descriptions sont extraites des descriptions correspondantes "
|
||||
"dans la bibliothèque GNU C."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a string with the name of the character encoding used in the selected "
|
||||
"locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne avec le nom de l'encodage des caractères utilisé par le "
|
||||
"paramètre régional sélectionné."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
|
||||
"to represent date and time in a locale-specific way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
|
||||
"func:`time.strftime` afin de représenter la date et l'heure pour un "
|
||||
"paramètre régional spécifique."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
|
||||
"to represent a date in a locale-specific way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
|
||||
"func:`time.strftime` afin de représenter une date pour un paramètre régional "
|
||||
"spécifique."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
|
||||
"to represent a time in a locale-specific way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
|
||||
"func:`time.strftime` afin de représenter une heure pour un paramètre "
|
||||
"régional spécifique."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
|
||||
"l'heure au format am / pm."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:197
|
||||
msgid "Get the name of the n-th day of the week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupère le nom du n-ième jour de la semaine."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the "
|
||||
"international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela suit la convention américaine qui définit :const:`DAY_1` comme étant "
|
||||
"dimanche, et non la convention internationale (ISO 8601) où lundi est le "
|
||||
"premier jour de la semaine."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:207
|
||||
msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième jour de la semaine."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:211
|
||||
msgid "Get the name of the n-th month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupère le nom du n-ième mois."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:215
|
||||
msgid "Get the abbreviated name of the n-th month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième mois."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:219
|
||||
msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le caractère de séparation *radix* (point décimal, virgule "
|
||||
"décimale, etc.)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:223
|
||||
msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le caractère de séparation des milliers (groupes de 3 chiffres)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a regular expression that can be used with the regex function to "
|
||||
"recognize a positive response to a yes/no question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
|
||||
"*regex* pour reconnaître une réponse positive à une question fermée (oui / "
|
||||
"non)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expression is in the syntax suitable for the :c:func:`regex` function "
|
||||
"from the C library, which might differ from the syntax used in :mod:`re`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expression est dans une syntaxe adaptée à la fonction :c:func:`regex` de "
|
||||
"la bibliothèque C, qui peut différer de la syntaxe utilisée par :mod:`re`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to "
|
||||
"recognize a negative response to a yes/no question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
|
||||
"*regex(3)* pour reconnaître une réponse négative à une question fermée "
|
||||
"(oui / non)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -418,10 +509,15 @@ msgid ""
|
|||
"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
|
||||
"\" if the symbol should replace the radix character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le symbole monétaire, précédé de « - » si le symbole doit "
|
||||
"apparaître avant la valeur, « + » s'il doit apparaître après la valeur, ou "
|
||||
"« . » s'il doit remplacer le caractère de séparation *radix*."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:248
|
||||
msgid "Get a string that represents the era used in the current locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une chaîne qui représente l'ère utilisée pour le paramètre régional "
|
||||
"actuel."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,6 +526,10 @@ msgid ""
|
|||
"representation of dates includes the name of the era corresponding to the "
|
||||
"then-emperor's reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des paramètres régionaux ne définissent pas cette valeur. Un "
|
||||
"exemple de région qui définit bien cette valeur est le japonais. Au Japon, "
|
||||
"la représentation traditionnelle des dates comprend le nom de l'ère "
|
||||
"correspondant au règne de l'empereur de l'époque."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -439,36 +539,51 @@ msgid ""
|
|||
"specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different "
|
||||
"systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalement, il ne devrait pas être nécessaire d'utiliser cette valeur "
|
||||
"directement. Spécifier le modificateur ``E`` dans leurs chaînes de format "
|
||||
"provoque l'utilisation de cette information par la fonction :func:`time."
|
||||
"strftime`. Le format de la chaîne renvoyée n'est pas spécifié, et vous ne "
|
||||
"devez donc pas supposer en avoir connaissance sur des systèmes différents."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in "
|
||||
"a locale-specific era-based way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
|
||||
"la date et l'heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a "
|
||||
"locale-specific era-based way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
|
||||
"une date pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a "
|
||||
"locale-specific era-based way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
|
||||
"une heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to "
|
||||
"99."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère une représentation de 100 valeurs maximum utilisées pour "
|
||||
"représenter les valeurs de 0 à 99."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple "
|
||||
"of the form ``(language code, encoding)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tente de déterminer les paramètres régionaux par défaut, puis les renvoie "
|
||||
"sous la forme d'un n-uplet ``(code de la langue, encodage)``."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -478,6 +593,12 @@ msgid ""
|
|||
"Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus "
|
||||
"emulate the behavior in the way described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'après POSIX, un programme qui n'a pas appelé ``setlocale(LC_ALL, '')`` "
|
||||
"fonctionne en utilisant le paramètre régional portable ``'C'``. Appeler "
|
||||
"``setlocale(LC_ALL, '')`` lui permet d'utiliser les paramètres régionaux par "
|
||||
"défaut définis par la variable :envvar:`LANG`. Comme nous ne voulons pas "
|
||||
"interférer avec les paramètres régionaux actuels, nous émulons donc le "
|
||||
"comportement décrit ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -488,6 +609,14 @@ msgid ""
|
|||
"``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, "
|
||||
"``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de maintenir la compatibilité avec d'autres plateformes, non seulement "
|
||||
"la variable :envvar:`LANG` est testée, mais c'est aussi le cas pour toute "
|
||||
"une liste de variables passés en paramètre via *envvars*. La première "
|
||||
"variable à être définie sera utilisée. *envvars* utilise par défaut le "
|
||||
"chemin de recherche utilisé dans GNU *gettext* ; il doit toujours contenir "
|
||||
"le nom de variable ``'LANG'``. Le chemin de recherche de GNU *gettext* "
|
||||
"contient ``'LC_ALL'``, ``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` et ``'LANGUAGE'``, dans "
|
||||
"cet ordre."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -495,6 +624,9 @@ msgid ""
|
|||
"*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be "
|
||||
"determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'exception du code ``'C'``, le code d'une langue correspond à la :rfc:"
|
||||
"`1766`. Le *code de la langue* et l'*encodage* peuvent valoir ``None`` si "
|
||||
"leur valeur ne peut être déterminée."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,6 +634,11 @@ msgid ""
|
|||
"containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:"
|
||||
"`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie les réglages actuels pour la catégorie de paramètres régionaux "
|
||||
"donnée, sous la forme d'une séquence contenant le *code de la langue* et "
|
||||
"l'*encodage*. La catégorie *category* peut être l'une des valeurs :const:`LC_"
|
||||
"\\*` à l'exception de :const:`LC_ALL`. La valeur par défaut est :const:"
|
||||
"`LC_CTYPE`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -551,22 +688,31 @@ msgid ""
|
|||
"locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization "
|
||||
"fails, the original name is returned unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un code normalisé pour le nom du paramètre régional fourni. Ce code "
|
||||
"renvoyé est structuré de façon à être utilisé avec :func:`setlocale`. Si la "
|
||||
"normalisation échoue, le nom d'origine est renvoyé inchangé."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the given encoding is not known, the function defaults to the default "
|
||||
"encoding for the locale code just like :func:`setlocale`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'encodage donné n'est pas connu, la fonction utilise l'encodage par "
|
||||
"défaut pour le code du paramètre régional, tout comme :func:`setlocale`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:347
|
||||
msgid "Sets the locale for *category* to the default setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le paramètre régional de la catégorie *category* au réglage par "
|
||||
"défaut."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. "
|
||||
"*category* defaults to :const:`LC_ALL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réglage par défaut est déterminé en appelant :func:`getdefaultlocale`. La "
|
||||
"catégorie *category* vaut par défaut :const:`LC_ALL`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,6 +721,10 @@ msgid ""
|
|||
"``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or "
|
||||
"is equal to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare deux chaînes en se basant sur le paramètre :const:`LC_COLLATE` "
|
||||
"actuel. Comme toute autre fonction de comparaison, renvoie une valeur "
|
||||
"négative, positive, ou ``0``, selon si *string1* est lexicographiquement "
|
||||
"inférieure, supérieure, ou égale à *string2*."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -583,6 +733,11 @@ msgid ""
|
|||
"s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared "
|
||||
"repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transforme une chaîne de caractères en une chaîne qui peut être utilisée "
|
||||
"dans les comparaisons sensibles aux paramètres régionaux. Par exemple, "
|
||||
"``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` est équivalent à ``strcoll(s1, s2) < 0``. "
|
||||
"Cette fonction peut être utilisée lorsque la même chaîne est comparée de "
|
||||
"façon répétitive, par exemple lors de l'assemblage d'une séquence de chaînes."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -591,18 +746,26 @@ msgid ""
|
|||
"point values, the decimal point is modified if appropriate. If *grouping* "
|
||||
"is true, also takes the grouping into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_NUMERIC` "
|
||||
"actuel. Le format suit les conventions de l'opérateur ``%``. Pour les "
|
||||
"valeurs à virgule flottante, le point décimal est modifié si nécessaire. Si "
|
||||
"*grouping* est vrai, le regroupement est également pris en compte."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and "
|
||||
"grouping strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *monetary* est vrai, la conversion utilise un séparateur des milliers "
|
||||
"monétaire et des chaînes de regroupement."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the "
|
||||
"current locale settings into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite les marqueurs de structure en ``format % val``, mais en prenant en "
|
||||
"compte les paramètres régionaux actuels."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:383
|
||||
msgid "The *monetary* keyword parameter was added."
|
||||
|
@ -628,6 +791,8 @@ msgid ""
|
|||
"Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_MONETARY` "
|
||||
"actuel."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -636,36 +801,51 @@ msgid ""
|
|||
"is done with the value. If *international* is true (which is not the "
|
||||
"default), the international currency symbol is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chaîne renvoyée inclut le symbole monétaire si *symbol* est vrai, ce qui "
|
||||
"est le cas par défaut. Si *grouping* est vrai (ce qui n'est pas le cas par "
|
||||
"défaut), un regroupement est effectué avec la valeur. Si *international* est "
|
||||
"vrai (ce qui n'est pas le cas par défaut), le symbole de la devise "
|
||||
"internationale est utilisé."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that this function will not work with the 'C' locale, so you have to "
|
||||
"set a locale via :func:`setlocale` first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que cette fonction ne fonctionnera pas avec le paramètre régional 'C', "
|
||||
"vous devez donc d'abord en définir un via :func:`setlocale`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formats a floating point number using the same format as the built-in "
|
||||
"function ``str(float)``, but takes the decimal point into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structure un nombre flottant en utilisant le même format que la fonction "
|
||||
"native ``str(float)``, mais en prenant en compte le point décimal."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts a string into a normalized number string, following the :const:"
|
||||
"`LC_NUMERIC` settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit une chaîne de caractères en une chaîne de nombres normalisés, en "
|
||||
"suivant les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts a string to a floating point number, following the :const:"
|
||||
"`LC_NUMERIC` settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit une chaîne de caractères en nombre à virgule flottante, en suivant "
|
||||
"les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` "
|
||||
"conventions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit une chaîne de caractères en un entier, en suivant les réglages :"
|
||||
"const:`LC_NUMERIC`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -673,24 +853,35 @@ msgid ""
|
|||
"of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case "
|
||||
"change their behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour les fonctions de type caractère. "
|
||||
"Suivant les réglages de la catégorie, les fonctions du module :mod:`string` "
|
||||
"gérant la casse peuvent changer leur comportement."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :"
|
||||
"func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour les tris de chaînes de caractères. Les "
|
||||
"fonctions :func:`strcoll` et :func:`strxfrm` du module :mod:`locale` sont "
|
||||
"concernées."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Locale category for the formatting of time. The function :func:`time."
|
||||
"strftime` follows these conventions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme de la date et de "
|
||||
"l'heure. La fonction :func:`time.strftime` suit ces conventions."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Locale category for formatting of monetary values. The available options "
|
||||
"are available from the :func:`localeconv` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des valeurs "
|
||||
"monétaires. Les options disponibles sont accessibles à partir de la "
|
||||
"fonction :func:`localeconv`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -699,6 +890,11 @@ msgid ""
|
|||
"operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be "
|
||||
"affected by this category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour l'affichage de messages. Actuellement, "
|
||||
"Python ne gère pas les messages spécifiques aux applications qui sont "
|
||||
"sensibles aux paramètres régionaux. Les messages affichés par le système "
|
||||
"d'exploitation, comme ceux renvoyés par :func:`os.strerror` peuvent être "
|
||||
"affectés par cette catégorie."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -707,6 +903,10 @@ msgid ""
|
|||
"affected by that category. All other numeric formatting operations are not "
|
||||
"affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des nombres. Les "
|
||||
"fonctions :func:`.format`, :func:`atoi`, :func:`atof` et :func:`.str` du "
|
||||
"module :mod:`locale` sont affectées par cette catégorie. Toutes les autres "
|
||||
"opérations de mise en forme des nombres ne sont pas affectées."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:482
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -717,12 +917,21 @@ msgid ""
|
|||
"categories is returned. This string can be later used to restore the "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinaison de tous les paramètres régionaux. Si cette option est utilisée "
|
||||
"lors du changement de paramètres régionaux, la définition de ces paramètres "
|
||||
"pour toutes les catégories est tentée. Si cela échoue pour n'importe quelle "
|
||||
"catégorie, aucune d'entre elles n'est modifiée. Lorsque les paramètres "
|
||||
"régionaux sont récupérés à l'aide de cette option, une chaîne de caractères "
|
||||
"indiquant le réglage pour toutes les catégories est renvoyée. Cette chaîne "
|
||||
"peut alors être utilisée plus tard pour restaurer les paramètres d'origine."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a symbolic constant used for different values returned by :func:"
|
||||
"`localeconv`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une constante symbolique utilisée pour différentes valeurs "
|
||||
"renvoyées par :func:`localeconv`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:495
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
|
@ -730,7 +939,7 @@ msgstr "Exemple ::"
|
|||
|
||||
#: library/locale.rst:508
|
||||
msgid "Background, details, hints, tips and caveats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexte, détails, conseils, astuces et mises en garde"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -739,6 +948,11 @@ msgid ""
|
|||
"broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. "
|
||||
"This makes the locale somewhat painful to use correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La norme C définie les paramètres régionaux comme une propriété à l'échelle "
|
||||
"d'un programme, qui peut être relativement coûteuse à changer. En plus de "
|
||||
"cela, certaines implémentations ne fonctionnent pas car des changements "
|
||||
"fréquents de paramètres régionaux peuvent causer des *core dumps*. Cela "
|
||||
"rend l'utilisation correcte de ces paramètres quelque peu pénible."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -749,6 +963,13 @@ msgid ""
|
|||
"explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other "
|
||||
"categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Initialement, lorsqu'un programme est démarré, les paramètres régionaux "
|
||||
"``C`` sont utilisés, peu importe les réglages de l'utilisateur. Il y a "
|
||||
"toutefois une exception : la catégorie :data:`LC_CTYPE` est modifiée au "
|
||||
"démarrage pour définir l'encodage des paramètres régionaux actuels comme "
|
||||
"celui défini par l'utilisateur. Le programme doit explicitement dire qu'il "
|
||||
"veut utiliser les réglages de l'utilisateur pour les autres catégories, en "
|
||||
"appelant ``setlocale(LC_ALL, '')``."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,6 +978,11 @@ msgid ""
|
|||
"restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads "
|
||||
"that happen to run before the settings have been restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est généralement une mauvaise idée d'appeler :func:`setlocale` dans une "
|
||||
"routine de bibliothèque car cela a pour effet secondaire d'affecter le "
|
||||
"programme entier. Sauvegarder et restaurer les paramètres est presque aussi "
|
||||
"mauvais : c'est coûteux et cela affecte d'autres fils d'exécutions qui "
|
||||
"s'exécutent avant que les paramètres n'aient été restaurés."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:527
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -768,6 +994,14 @@ msgid ""
|
|||
"you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, lors du développement d'un module à usage général, vous avez besoin "
|
||||
"d'une version indépendante des paramètres régionaux pour une opération y "
|
||||
"étant sensible (comme c'est le cas pour certains formats utilisés avec :func:"
|
||||
"`time.strftime`), vous devez trouver un moyen de le faire sans utiliser la "
|
||||
"routine de la bibliothèque standard. Le mieux est encore de se convaincre "
|
||||
"que l'usage des paramètres régionaux est une bonne chose. Ce n'est qu'en "
|
||||
"dernier recours que vous devez documenter que votre module n'est pas "
|
||||
"compatible avec les réglages du paramètre régional ``C``."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:534
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -775,6 +1009,9 @@ msgid ""
|
|||
"the special functions defined by this module: :func:`atof`, :func:`atoi`, :"
|
||||
"func:`.format`, :func:`.str`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seule façon d'effectuer des opérations numériques conformément aux "
|
||||
"paramètres régionaux est d'utiliser les fonctions spéciales définies par ce "
|
||||
"module : :func:`atof`, :func:`atoi`, :func:`.format`, :func:`.str`."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -786,10 +1023,18 @@ msgid ""
|
|||
"converted or considered part of a character class such as letter or "
|
||||
"whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a aucun moyen d'effectuer des conversions de casse et des "
|
||||
"classifications de caractères en fonction des paramètres régionaux. Pour "
|
||||
"les chaînes de caractères (Unicode), celles-ci se font uniquement en "
|
||||
"fonction de la valeur du caractère, tandis que pour les chaînes d'octets, "
|
||||
"les conversions et les classifications se font en fonction de la valeur "
|
||||
"ASCII de l'octet, et les octets dont le bit de poids fort est à 1 (c'est-à-"
|
||||
"dire les octets non ASCII) ne sont jamais convertis ou considérés comme "
|
||||
"faisant partie d'une classe de caractères comme une lettre ou une espace."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:549
|
||||
msgid "For extension writers and programs that embed Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour les auteurs d'extensions et les programmes qui intègrent Python"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -798,6 +1043,10 @@ msgid ""
|
|||
"portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out "
|
||||
"whether or not the locale is ``C``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules d'extensions ne devraient jamais appeler :func:`setlocale`, sauf "
|
||||
"pour connaître le paramètre régional actuel. Mais comme la valeur renvoyée "
|
||||
"ne peut être utilisée que pour le restaurer, ce n'est pas très utile (sauf "
|
||||
"peut-être pour savoir si le paramètre régional est défini à ``C`` ou non)."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:556
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -808,10 +1057,17 @@ msgid ""
|
|||
"file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not "
|
||||
"accessible as a shared library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le code Python utilise le module :mod:`locale` pour changer le "
|
||||
"paramètre régional, cela affecte également l'application intégrée. Si "
|
||||
"l'application intégrée ne souhaite pas que cela se produise, elle doit "
|
||||
"supprimer le module d'extension :mod:`_locale` (qui fait tout le travail) de "
|
||||
"la table des modules natifs se trouvant dans le fichier :file:`config.c`, et "
|
||||
"s'assurer que le module :mod:`_locale` n'est pas accessible en tant que "
|
||||
"bibliothèque partagée."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:567
|
||||
msgid "Access to message catalogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accéder aux catalogues de messages"
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:575
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -823,6 +1079,12 @@ msgid ""
|
|||
"binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms "
|
||||
"for locating message catalogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module *locale* expose l'interface *gettext* de la bibliothèque C sur les "
|
||||
"systèmes qui fournissent cette interface. Il se compose des fonctions :func:"
|
||||
"`!gettext`, :func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!textdomain`, :"
|
||||
"func:`!bindtextdomain` et :func:`!bind_textdomain_codeset`. Elles sont "
|
||||
"similaires aux fonctions du module :mod:`gettext`, mais utilisent le format "
|
||||
"binaire de la bibliothèque C pour les catalogues de messages."
|
||||
|
||||
#: library/locale.rst:582
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -833,3 +1095,10 @@ msgid ""
|
|||
"necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate "
|
||||
"their message catalogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications Python ne devraient normalement pas avoir besoin de faire "
|
||||
"appel à ces fonctions, mais devraient plutôt utiliser :mod:`gettext`. Une "
|
||||
"exception connue pour cette règle concerne les applications qui sont liées "
|
||||
"avec des bibliothèques C supplémentaires faisant appel à :c:func:`gettext` "
|
||||
"ou :c:func:`dcgettext`. Pour ces applications, il peut être nécessaire de "
|
||||
"lier le domaine du texte, afin que les bibliothèques puissent régionaliser "
|
||||
"correctement leurs catalogues de messages."
|
||||
|
|
219
library/lzma.po
219
library/lzma.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 00:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 21:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -45,16 +45,24 @@ msgid ""
|
|||
"`LZMAFile` instance from multiple threads, it is necessary to protect it "
|
||||
"with a lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface disponible par ce module ressemble en de nombreux points à celle "
|
||||
"du module :mod:`bz2`. Cependant, notez que la :class:`LZMAFile` n'est pas "
|
||||
"*thread-safe*, comme l'est la :class:`bz2.BZ2File`. Donc, si vous souhaitez "
|
||||
"utiliser une seule instance de :class:`LZMAFile` pour plusieurs fils, il "
|
||||
"sera alors nécessaire de la protéger avec un verrou (*lock*)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"This exception is raised when an error occurs during compression or "
|
||||
"decompression, or while initializing the compressor/decompressor state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette exception est levée dès lors qu'une erreur survient pendant la "
|
||||
"compression ou la décompression, ou pendant l'initialisation de l'état de la "
|
||||
"compression/décompression."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:34
|
||||
msgid "Reading and writing compressed files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire et écrire des fichiers compressés"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -72,6 +80,10 @@ msgid ""
|
|||
"which case the named file is opened, or it can be an existing file object to "
|
||||
"read from or write to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *nom de fichier* peut être soit le nom d'un fichier à créer "
|
||||
"(donné pour :class:`str`, :class:`bytes` ou un objet :term:`path-like <path-"
|
||||
"like object>`), dont le fichier nommé reste ouvert, ou soit un objet fichier "
|
||||
"existant à lire ou à écrire."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,6 +92,10 @@ msgid ""
|
|||
"\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The default "
|
||||
"is ``\"rb\"``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *mode* peut être n'importe quel argument suivant : ``\"r\"``, ``"
|
||||
"\"rb\"``, ``\"w\"``, ``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` ou ``\"ab"
|
||||
"\"`` pour le mode binaire, ou ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, ou ``\"at"
|
||||
"\"`` pour le mode texte. La valeur par défaut est ``\"rb\"``."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,12 +103,18 @@ msgid ""
|
|||
"the same meanings as for :class:`LZMADecompressor`. In this case, the "
|
||||
"*check* and *preset* arguments should not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand un fichier est ouvert pour le lire, les arguments *format* et "
|
||||
"*filters* ont les mêmes significations que pour la :class:"
|
||||
"`LZMADecompressor`. Par conséquent, les arguments *check* et *preset* ne "
|
||||
"devront pas être sollicités."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening a file for writing, the *format*, *check*, *preset* and "
|
||||
"*filters* arguments have the same meanings as for :class:`LZMACompressor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès ouverture d'un fichier pour l'écriture, les arguments *format*, *check*, "
|
||||
"*preset* et *filters* ont le même sens que dans la :class:`LZMACompressor`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,6 +122,9 @@ msgid ""
|
|||
"constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. In this case, the "
|
||||
"*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le mode binaire, cette fonction équivaut au constructeur de la :class:"
|
||||
"`LZMAFile` : ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. Dans ce cas précis, les "
|
||||
"arguments *encoding*, *errors* et *newline* ne sont pas accessibles."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -114,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:65
|
||||
msgid "Added support for the ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"`` modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Support ajouté pour les modes ``\"x\"``, ``\"xb\"`` et ``\"xt\"``."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:126
|
||||
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
|
||||
|
@ -122,7 +147,7 @@ msgstr "Accepte un :term:`path-like object`."
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:74
|
||||
msgid "Open an LZMA-compressed file in binary mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier LZMA compressé en mode binaire."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,6 +158,12 @@ msgid ""
|
|||
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
|
||||
"the :class:`LZMAFile` is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An :class:`LZMAFile` can wrap an already-open :term:`file object`, or "
|
||||
"operate directly on a named file. The *filename* argument specifies either "
|
||||
"the file object to wrap, or the name of the file to open (as a :class:"
|
||||
"`str`, :class:`bytes` or :term:`path-like <path-like object>` object). When "
|
||||
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
|
||||
"the :class:`LZMAFile` is closed."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,6 +172,10 @@ msgid ""
|
|||
"appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb"
|
||||
"\"`` and ``\"ab\"`` respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *mode* peut être soit ``\"r\"`` pour la lecture (défaut), ``\"w"
|
||||
"\"`` pour la ré-écriture, ``\"x\"`` pour la création exclusive, ou ``\"a\"`` "
|
||||
"pour l'insertion. Elles peuvent aussi être écrites de la façon suivante : ``"
|
||||
"\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb\"`` et ``\"ab\"`` respectivement."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -157,6 +192,9 @@ msgid ""
|
|||
"multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a "
|
||||
"single logical stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès l'ouverture d'un fichier pour être lu, le fichier d'entrée peut être le "
|
||||
"résultat d'une concaténation de plusieurs flux distincts et compressés. Ceux-"
|
||||
"ci sont décodés de manière transparente en un seul flux logique."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -171,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:106
|
||||
msgid "The following method is also provided:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les méthodes suivantes sont aussi disponibles :"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,6 +217,10 @@ msgid ""
|
|||
"of data will be returned, unless EOF has been reached. The exact number of "
|
||||
"bytes returned is unspecified (the *size* argument is ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la donnée en mémoire-tampon sans progression de la position du "
|
||||
"fichier. Au moins un octet de donnée sera renvoyé, jusqu'à ce que l'EOF soit "
|
||||
"atteinte. Le nombre exact d'octets renvoyés demeure indéterminé (l'argument "
|
||||
"*taille* est ignoré). "
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -208,46 +250,56 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:131
|
||||
msgid "Compressing and decompressing data in memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compresser et décompresser une donnée en mémoire"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créé un objet compresseur, qui peut être utilisé pour compresser "
|
||||
"incrémentalement une donnée."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a more convenient way of compressing a single chunk of data, see :func:"
|
||||
"`compress`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une façon plus adaptée de compresser un seul extrait de donnée, voir :"
|
||||
"func:`compress`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *format* argument specifies what container format should be used. "
|
||||
"Possible values are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *format* définit quel format de conteneur sera mis en œuvre. Les "
|
||||
"valeurs possibles sont :"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:144
|
||||
msgid ":const:`FORMAT_XZ`: The ``.xz`` container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":const:`FORMAT_XZ`: Le format du conteneur ``.xz``."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:144
|
||||
msgid "This is the default format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est le format par défaut."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:148
|
||||
msgid ":const:`FORMAT_ALONE`: The legacy ``.lzma`` container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":const:`FORMAT_ALONE`: L'ancien format du conteneur ``.lzma``."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This format is more limited than ``.xz`` -- it does not support integrity "
|
||||
"checks or multiple filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce format est davantage limité que ``.xz`` --il ne supporte pas les "
|
||||
"vérifications d'intégrité ou les filtres multiples."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:154
|
||||
msgid ":const:`FORMAT_RAW`: A raw data stream, not using any container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`FORMAT_RAW`: Un flux de données brut, n'utilisant aucun format de "
|
||||
"conteneur."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,6 +308,11 @@ msgid ""
|
|||
"decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be "
|
||||
"decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce format spécifique ne prend pas en charge les vérifications d'intégrité et "
|
||||
"exige systématiquement la définition d'une chaîne de filtrage personnalisée "
|
||||
"(à la fois pour la compression et la décompression). Par ailleurs, les "
|
||||
"données compressées par ce biais ne peuvent pas être décompressées par "
|
||||
"l'usage de :const:`FORMAT_AUTO` (voir : :class:`LZMADecompressor`)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,31 +320,46 @@ msgid ""
|
|||
"compressed data. This check is used when decompressing, to ensure that the "
|
||||
"data has not been corrupted. Possible values are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *check* détermine le type de vérification d'intégrité à exploiter "
|
||||
"avec la donnée compressée. Cette vérification est déclenchée lors de la "
|
||||
"décompression, pour garantir que la donnée n'a pas été corrompue. Les "
|
||||
"valeurs possibles sont :"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
":const:`CHECK_NONE`: No integrity check. This is the default (and the only "
|
||||
"acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`CHECK_NONE`: Pas de vérification d'intégrité. C'est la valeur par "
|
||||
"défaut (et la seule valeur acceptable) pour :const:`FORMAT_ALONE` et :const:"
|
||||
"`FORMAT_RAW`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:164
|
||||
msgid ":const:`CHECK_CRC32`: 32-bit Cyclic Redundancy Check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`CHECK_CRC32`: Vérification par Redondance Cyclique 32-bit (*Cyclic "
|
||||
"Redundancy Check*)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
":const:`CHECK_CRC64`: 64-bit Cyclic Redundancy Check. This is the default "
|
||||
"for :const:`FORMAT_XZ`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`CHECK_CRC64`: Vérification par Redondance Cyclique 64-bit (*Cyclic "
|
||||
"Redundancy Check*). Valeur par défaut pour :const:`FORMAT_XZ`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:169
|
||||
msgid ":const:`CHECK_SHA256`: 256-bit Secure Hash Algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`CHECK_SHA256`: Algorithme de Hachage Sécurisé 256-bit (*Secure Hash "
|
||||
"Algorithm*)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the specified check is not supported, an :class:`LZMAError` is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le type de vérification n'est pas supporté par le système, une erreur de "
|
||||
"type :class:`LZMAError` est levée."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -295,6 +367,10 @@ msgid ""
|
|||
"level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain "
|
||||
"(with the *filters* argument)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les réglages de compression peuvent être définis soit comme un pré-réglage "
|
||||
"de niveau de compression (avec l'argument *preset*) ; soit de façon "
|
||||
"détaillée comme une chaîne particulière de filtres (avec l'argument "
|
||||
"*filters*)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,6 +380,12 @@ msgid ""
|
|||
"behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher "
|
||||
"presets produce smaller output, but make the compression process slower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *preset* (s'il est fourni) doit être un entier compris entre `0`` "
|
||||
"et ``9`` (inclus), éventuellement relié à OR avec la constante :const:"
|
||||
"`PRESET_EXTREME`. Si aucun *preset* ni *filters* ne ont définis, le "
|
||||
"comportement par défaut consiste à utiliser la :const:`PRESET_DEFAULT` "
|
||||
"(niveau par défaut : ``6``). Des pré-réglages plus élevés entraîne une "
|
||||
"sortie plus petite, mais rend le processus de compression plus lent."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -313,12 +395,20 @@ msgid ""
|
|||
"`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is "
|
||||
"generally best to stick with the default preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'être plus gourmande en CPU, la compression avec des préréglages "
|
||||
"plus élevés nécessite beaucoup plus de mémoire (et produit des résultats qui "
|
||||
"nécessitent plus de mémoire pour décompresser). Par exemple, avec le "
|
||||
"préréglage ``9``, l'objet d'une :class:`LZMACompressor` peut dépasser "
|
||||
"largement les 800 Mo. Pour cette raison, il est généralement préférable de "
|
||||
"respecter le préréglage par défaut."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. "
|
||||
"See :ref:`filter-chain-specs` for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *filters* (s'il est défini) doit être un critère de la chaîne de "
|
||||
"filtrage. Voir :ref:`filter-chain-specs` pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -328,12 +418,21 @@ msgid ""
|
|||
"meth:`flush`. The returned data should be concatenated with the output of "
|
||||
"any previous calls to :meth:`compress`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoie un objet :class:"
|
||||
"`bytes` contenant une donnée compressée pour au moins une partie de "
|
||||
"l'entrée. Certaine *data* peuvent être mise en tampon, pour être utiliser "
|
||||
"lors de prochains appels par :meth:`compress` et :meth:`flush`. La donnée "
|
||||
"renvoyée pourra être concaténée avec la sortie d'appels précédents vers la "
|
||||
"méthode :meth:`compress`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finish the compression process, returning a :class:`bytes` object containing "
|
||||
"any data stored in the compressor's internal buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conclut l'opération de compression, en renvoyant l'objet :class:`bytes` "
|
||||
"constitué de toutes les données stockées dans les tampons interne du "
|
||||
"compresseur."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -347,12 +446,16 @@ msgid ""
|
|||
"Create a decompressor object, which can be used to decompress data "
|
||||
"incrementally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créé un objet de décompression, pour décompresser de façon incrémentale une "
|
||||
"donnée."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a more convenient way of decompressing an entire compressed stream at "
|
||||
"once, see :func:`decompress`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour un moyen plus pratique de décompresser un flux compressé complet en une "
|
||||
"seule fois, voir :func:`decompress`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -361,6 +464,10 @@ msgid ""
|
|||
"``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:"
|
||||
"`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *format* spécifie le format du conteneur à utiliser. La valeur "
|
||||
"par défaut est :const:`FORMAT_AUTO` pouvant à la fois décompresser les "
|
||||
"fichiers ``.xz`` et ``.lzma``. D'autres valeurs sont possibles comme :const:"
|
||||
"`FORMAT_XZ`, :const:`FORMAT_ALONE`, et :const:`FORMAT_RAW`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -369,6 +476,10 @@ msgid ""
|
|||
"will fail with an :class:`LZMAError` if it is not possible to decompress the "
|
||||
"input within the given memory limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *memlimit* spécifie une limite (en octets) sur la quantité de "
|
||||
"mémoire que le décompresseur peut utiliser. Lorsque cet argument est "
|
||||
"utilisé, la décompression échouera avec une :class:`LZMAError` s'il n'est "
|
||||
"pas possible de décompresser l'entrée dans la limite mémoire disponible."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -377,6 +488,10 @@ msgid ""
|
|||
"const:`FORMAT_RAW`, but should not be used for other formats. See :ref:"
|
||||
"`filter-chain-specs` for more information about filter chains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *filters* spécifie la chaîne de filtrage utilisée pour créer le "
|
||||
"flux décompressé. Cet argument est requis si *format* est :const:"
|
||||
"`FORMAT_RAW`, mais ne doit pas être utilisé pour d'autres formats. Voir :ref:"
|
||||
"`filter-chain-specs` pour plus d'informations sur les chaînes de filtrage."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -385,6 +500,10 @@ msgid ""
|
|||
"decompress a multi-stream input with :class:`LZMADecompressor`, you must "
|
||||
"create a new decompressor for each stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
|
||||
"plusieurs flux compressés, contrairement à :func:`decompress` et :class:"
|
||||
"`LZMAFile`. Pour décompresser une entrée multi-flux avec :class:"
|
||||
"`LZMADecompressor`, vous devez créer un nouveau décompresseur à chaque flux."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -443,6 +562,9 @@ msgid ""
|
|||
"`CHECK_UNKNOWN` until enough of the input has been decoded to determine what "
|
||||
"integrity check it uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ID de la vérification d'intégrité exploité par le flux entrant. Il s'agit "
|
||||
"de :const:`CHECK_UNKNOWN` tant que ce flux a été décodé pour déterminer quel "
|
||||
"type de vérification d'intégrité à été utilisé."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:275
|
||||
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
||||
|
@ -454,7 +576,7 @@ msgstr "Donnée trouvée après la fin du flux compressé."
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:281
|
||||
msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avant d'atteindre la fin du flux, ce sera ``b\"\"``."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,30 +591,40 @@ msgid ""
|
|||
"Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning the compressed data as "
|
||||
"a :class:`bytes` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoyant une donnée compressée "
|
||||
"comme un objet :class:`bytes`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :class:`LZMACompressor` above for a description of the *format*, "
|
||||
"*check*, *preset* and *filters* arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :class:`LZMACompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
|
||||
"*format*, *check*, *preset* et *filters*."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decompress *data* (a :class:`bytes` object), returning the uncompressed data "
|
||||
"as a :class:`bytes` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décompresse *data* (un objet :class:`bytes` ), et retourne la donnée "
|
||||
"décompressée sous la forme d'un objet :class:`bytes`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *data* is the concatenation of multiple distinct compressed streams, "
|
||||
"decompress all of these streams, and return the concatenation of the results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *data* est le résultat de la concaténation de plusieurs flux compressés "
|
||||
"et distincts , il les décompresse tous, et retourne les résultats concaténés."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :class:`LZMADecompressor` above for a description of the *format*, "
|
||||
"*memlimit* and *filters* arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :class:`LZMADecompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
|
||||
"*format*, *memlimit* et *filters*."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:312
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
|
@ -509,10 +641,14 @@ msgid ""
|
|||
"`CHECK_CRC64` and :const:`CHECK_SHA256` may be unavailable if you are using "
|
||||
"a version of :program:`liblzma` that was compiled with a limited feature set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`CHECK_NONE` et :const:`CHECK_CRC32` sont toujours pris en charge. :"
|
||||
"const:`CHECK_CRC64` et :const:`CHECK_SHA256` peuvent être indisponibles si "
|
||||
"vous utilisez une version de :program:`liblzma` compilée avec des "
|
||||
"possibilités restreintes."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:327
|
||||
msgid "Specifying custom filter chains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préciser des chaînes de filtre personnalisées"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -521,24 +657,31 @@ msgid ""
|
|||
"must contain the key ``\"id\"``, and may contain additional keys to specify "
|
||||
"filter-dependent options. Valid filter IDs are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne de filtres est une séquence de dictionnaires, où chaque "
|
||||
"dictionnaire contient l'ID et les options pour chaque filtre. Le moindre "
|
||||
"dictionnaire contient la clé ``\"id\"`` et peut aussi contenir d'autres clés "
|
||||
"pour préciser chaque options relative au filtre déclaré. Les ID valides des "
|
||||
"filtres sont définies comme suit :"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:336
|
||||
msgid "Compression filters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres de compression:"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:335
|
||||
msgid ":const:`FILTER_LZMA1` (for use with :const:`FORMAT_ALONE`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":const:`FILTER_LZMA1` (à utiliser avec :const:`FORMAT_ALONE`)"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
":const:`FILTER_LZMA2` (for use with :const:`FORMAT_XZ` and :const:"
|
||||
"`FORMAT_RAW`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":const:`FILTER_LZMA2` (à utiliser avec :const:`FORMAT_XZ` et :const:"
|
||||
"`FORMAT_RAW`)"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:339
|
||||
msgid "Delta filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre Delta:"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:339
|
||||
msgid ":const:`FILTER_DELTA`"
|
||||
|
@ -546,7 +689,7 @@ msgstr ":const:`FILTER_DELTA`"
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:347
|
||||
msgid "Branch-Call-Jump (BCJ) filters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres Branch-Call-Jump (BCJ):"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:342
|
||||
msgid ":const:`FILTER_X86`"
|
||||
|
@ -578,60 +721,78 @@ msgid ""
|
|||
"filter in the chain must be a compression filter, and any other filters must "
|
||||
"be delta or BCJ filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne de filtres peut contenir jusqu'à 4 filtres, et ne peut pas être "
|
||||
"vide. Le dernier filtre de cette chaîne devra être un filtre de compression, "
|
||||
"et tous les autres doivent être des filtres delta ou BCJ."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compression filters support the following options (specified as additional "
|
||||
"entries in the dictionary representing the filter):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les filtres de compression contiennent les options suivantes (définies comme "
|
||||
"entrées additionnelles dans le dictionnaire qui représente le filtre) :"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"``preset``: A compression preset to use as a source of default values for "
|
||||
"options that are not specified explicitly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``preset``: Un pré-réglage à exploiter comme une source de valeurs par "
|
||||
"défaut pour les options qui ne sont pas explicitement définies."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"``dict_size``: Dictionary size in bytes. This should be between 4 KiB and "
|
||||
"1.5 GiB (inclusive)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``dict_size``: La taille du dictionnaire en octets. Comprise entre 4 Ko et "
|
||||
"1.5 Go (inclus)."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:360
|
||||
msgid "``lc``: Number of literal context bits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``lc``: Nombre de bits dans le contexte littéral."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most "
|
||||
"4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``lp``: Nombre de bits dans la position littérale. La somme ``lc + lp`` "
|
||||
"devra être au moins 4."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:363
|
||||
msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``pb``: Nombre de bits à cette position ; au moins 4."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:364
|
||||
msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``mode``: :const:`MODE_FAST` ou :const:`MODE_NORMAL`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This "
|
||||
"should be 273 or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``nice_len``: Ce qui devra être pris en compte comme \"longueur appréciable"
|
||||
"\" pour une recherche. Il devra être 273 ou moins."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"``mf``: What match finder to use -- :const:`MF_HC3`, :const:`MF_HC4`, :const:"
|
||||
"`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, or :const:`MF_BT4`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``mf``: Quel type d'index de recherche à utiliser -- :const:`MF_HC3`, :const:"
|
||||
"`MF_HC4`, :const:`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, ou :const:`MF_BT4`."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"``depth``: Maximum search depth used by match finder. 0 (default) means to "
|
||||
"select automatically based on other filter options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``depth``: Profondeur maximum de la recherche, utilisée par l'index de "
|
||||
"recherche. 0 (défaut) signifie une sélection automatique basée sur des "
|
||||
"options de filtres différents."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -641,6 +802,11 @@ msgid ""
|
|||
"subtracted. The default is 1, i.e. take the differences between adjacent "
|
||||
"bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le filtre delta stocke les différences entre octets, induisant davantage "
|
||||
"d'entrées répétitives pour le compresseur, selon les circonstances. Il "
|
||||
"support une option, ``dist``. Ce paramètre définit la distance entre les "
|
||||
"octets à soustraire. Par défaut : 1, soit la différence entre des octets "
|
||||
"adjacents."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -651,6 +817,12 @@ msgid ""
|
|||
"specifies the address that should be mapped to the beginning of the input "
|
||||
"data. The default is 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les filtres BCJ sont conçus pour être appliqués sur du langage machine. Ils "
|
||||
"convertissent les branches relatives, les appels et les sauts dans le code à "
|
||||
"des fins d'adressage strict, dans le but d'augmenter la redondance mise en "
|
||||
"jeu par le compresseur. Ils ne supportent qu'une seule option : "
|
||||
"``start_offset``, pour définir l'adresse où sera déclenché le début de la "
|
||||
"donnée d'entrée. Par défaut : 0."
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:385
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
|
@ -658,24 +830,25 @@ msgstr "Exemples"
|
|||
|
||||
#: library/lzma.rst:387
|
||||
msgid "Reading in a compressed file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire un fichier compressé::"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:393
|
||||
msgid "Creating a compressed file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un fichier compressé::"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:400
|
||||
msgid "Compressing data in memory::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compresser des données en mémoire ::"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:406
|
||||
msgid "Incremental compression::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compression incrémentale ::"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:417
|
||||
msgid "Writing compressed data to an already-open file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écrire des données compressées dans un fichier préalablement ouvert ::"
|
||||
|
||||
#: library/lzma.rst:426
|
||||
msgid "Creating a compressed file using a custom filter chain::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer un fichier compressé en utilisant une chaîne de filtre personnalisée ::"
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:0
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:5
|
||||
msgid "|release|"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:6
|
||||
msgid "|today|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|today|"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:48
|
||||
msgid "This article explains the new features in Python 3.10, compared to 3.9."
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:1189
|
||||
msgid "New Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:76
|
||||
msgid "Parenthesized context managers"
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:600
|
||||
msgid "argparse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argparse"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:602
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:606
|
||||
msgid "base64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base64"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:608
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:618
|
||||
msgid "collections.abc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "collections.abc"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:620
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:633
|
||||
msgid "contextlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contextlib"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:635
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:643
|
||||
msgid "curses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "curses"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:645
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:659
|
||||
msgid "distutils"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distutils"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:661
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:677
|
||||
msgid "doctest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doctest"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:717 whatsnew/3.10.rst:792
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:695
|
||||
msgid "glob"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "glob"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:697
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:751
|
||||
msgid "pathlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pathlib"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:753
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:802
|
||||
msgid "sys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sys"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:804
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:820
|
||||
msgid "threading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "threading"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:822
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:833
|
||||
msgid "traceback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "traceback"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:835
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:878
|
||||
msgid "unittest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unittest"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:880
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:885
|
||||
msgid "urllib.parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "urllib.parse"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.10.rst:887
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:7
|
||||
msgid "Łukasz Langa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łukasz Langa"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:683
|
||||
msgid "tracemalloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tracemalloc"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:685
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:1505
|
||||
msgid "collections.abc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "collections.abc"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:1507
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:1521
|
||||
msgid "urllib.parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "urllib.parse"
|
||||
|
||||
#: whatsnew/3.9.rst:1523
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/NEWS:37
|
||||
msgid ":func:`enumerate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`enumerate`"
|
||||
|
||||
#: ../build/NEWS:39
|
||||
msgid ":func:`functools.reduce`"
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/NEWS:51
|
||||
msgid ":func:`zip`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`zip`"
|
||||
|
||||
#: ../build/NEWS:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../build/NEWS:22539 ../build/NEWS:23103 ../build/NEWS:23356
|
||||
#: ../build/NEWS:23555 ../build/NEWS:23866 ../build/NEWS:26066
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
#: ../build/NEWS:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../build/NEWS:22694 ../build/NEWS:23151 ../build/NEWS:24440
|
||||
#: ../build/NEWS:26253
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: ../build/NEWS:218
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../build/NEWS:23006 ../build/NEWS:23339 ../build/NEWS:23851
|
||||
#: ../build/NEWS:25874
|
||||
msgid "IDLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDLE"
|
||||
|
||||
#: ../build/NEWS:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user