2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n"
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:52+0100\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Environments and Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Environnements virtuels et Paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Python applications will often use packages and modules that don't come as "
|
|
|
|
|
"part of the standard library. Applications will sometimes need a specific "
|
|
|
|
|
"version of a library, because the application may require that a particular "
|
|
|
|
|
"bug has been fixed or the application may be written using an obsolete "
|
|
|
|
|
"version of the library's interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les programmes Python utilisent souvent des paquets et modules qui ne font "
|
|
|
|
|
"pas partie de la bibliothèque standard. Ils nécessitent aussi, parfois, une "
|
|
|
|
|
"version spécifique de la bibliothèque, nécessitant par exemple qu'un certain "
|
|
|
|
|
"bug ai été corrigé, ou encore que le programme à été implémenté en utilisant "
|
|
|
|
|
"une version obsolète de l'interface de la bibliothèque."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means it may not be possible for one Python installation to meet the "
|
|
|
|
|
"requirements of every application. If application A needs version 1.0 of a "
|
|
|
|
|
"particular module but application B needs version 2.0, then the requirements "
|
|
|
|
|
"are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one "
|
|
|
|
|
"application unable to run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cela signifie qu'il n'est pas forcément possible, pour une installation de "
|
|
|
|
|
"Python, de couvrir tous les besoins de toutes les applications. Basiquement, "
|
|
|
|
|
"si une application A dépend de la version 1.0 d'un module et qu'une "
|
|
|
|
|
"application B dépend de la version 2.0, il y a conflit, et installer la "
|
|
|
|
|
"version 1.0 ou 2.0 laissera une des deux application incapable de "
|
|
|
|
|
"fonctionner."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The solution for this problem is to create a :term:`virtual environment`, a "
|
|
|
|
|
"self-contained directory tree that contains a Python installation for a "
|
|
|
|
|
"particular version of Python, plus a number of additional packages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"La solution à ce problème est de créer un :term:`environnement virtuel`, un "
|
|
|
|
|
"dossier auto-suffisant qui contient une installation de Python pour une "
|
|
|
|
|
"version particulière de Python, ainsi que des paquets additionels."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Different applications can then use different virtual environments. To "
|
|
|
|
|
"resolve the earlier example of conflicting requirements, application A can "
|
|
|
|
|
"have its own virtual environment with version 1.0 installed while "
|
|
|
|
|
"application B has another virtual environment with version 2.0. If "
|
|
|
|
|
"application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not "
|
|
|
|
|
"affect application A's environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Différentes applications peuvent alors utiliser des environnements virtuels "
|
|
|
|
|
"différents. Pour résoudre l'exemple précédents de dépendances, l'application "
|
|
|
|
|
"A aura son problème environnement virtuel avec la version 1.0 installée, "
|
|
|
|
|
"pendant que l'application B aura un autre environnement virtuel avec la "
|
|
|
|
|
"version 2.0. Si l'application B requiert que la bibliothèque soit mise à "
|
|
|
|
|
"jour à la version 3.0, ça n'affectera pas l'environnement de A."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Creating Virtual Environments"
|
|
|
|
|
msgstr "Création d'Environnements Virtuels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The module used to create and manage virtual environments is called :mod:"
|
|
|
|
|
"`venv`. :mod:`venv` will usually install the most recent version of Python "
|
|
|
|
|
"that you have available. If you have multiple versions of Python on your "
|
|
|
|
|
"system, you can select a specific Python version by running ``python3`` or "
|
|
|
|
|
"whichever version you want."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Le module utilisé pour créer et gérer des environnements virtuels est "
|
|
|
|
|
"appellé :mod:`venv`. :mod:`venv` installera en général la version de Python "
|
|
|
|
|
"la plus récente qui vous est disponible. Si plusieurs versions de Python "
|
|
|
|
|
"sont sur votre système, vous pouvez choisir une version particulière en "
|
|
|
|
|
"exécutant ``python3`` ou la version de votre choix."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a virtual environment, decide upon a directory where you want to "
|
|
|
|
|
"place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory "
|
|
|
|
|
"path::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Pour créer un environnement virtuel, décidez d'un dossier où vous voulez le "
|
|
|
|
|
"placer, et exécutez le module :mod:`venv` comme un script avec le chemin du "
|
|
|
|
|
"dossier : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will create the ``tutorial-env`` directory if it doesn't exist, and "
|
|
|
|
|
"also create directories inside it containing a copy of the Python "
|
|
|
|
|
"interpreter, the standard library, and various supporting files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cela créera le dossier ``tutorial-env`` (s'il n'existe pas) et des sous "
|
|
|
|
|
"dossiers contenant une copie de l'interpréteur Python, de la bibliothèque "
|
|
|
|
|
"standard, et quelques autres fichiers utiles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Une fois que vous avez créé un environnement virtual, vous pouvez l'activer."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "On Windows, run::"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur windows, lancez : ::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "On Unix or MacOS, run::"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur Unix et MacOS, lancez : ::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(This script is written for the bash shell. If you use the :program:`csh` "
|
|
|
|
|
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
|
|
|
|
|
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Ce script est écrit pour le shell :program:`bash`, si vous utilisez :"
|
|
|
|
|
"program:`csh` ou :program:`fish`, utilisez les variantes ``activate.csh`` ou "
|
|
|
|
|
"``activate.fish``.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activating the virtual environment will change your shell's prompt to show "
|
|
|
|
|
"what virtual environment you're using, and modify the environment so that "
|
|
|
|
|
"running ``python`` will get you that particular version and installation of "
|
|
|
|
|
"Python. For example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Activer l'environnement virtuel changera le prompt de votre ligne de "
|
|
|
|
|
"commande pour afficher quel environnement virtuel vous utilisez, et modifie "
|
|
|
|
|
"l'environnement pour qu'exécuter ``python`` vous donner la version "
|
|
|
|
|
"spécifique de Python installée dans l'environnement. Par exemple : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Managing Packages with pip"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérer les Paquets avec pip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install, upgrade, and remove packages using a program called :"
|
|
|
|
|
"program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the Python "
|
|
|
|
|
"Package Index, <https://pypi.python.org/pypi>. You can browse the Python "
|
|
|
|
|
"Package Index by going to it in your web browser, or you can use ``pip``'s "
|
|
|
|
|
"limited search feature:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez installer, mettre à jour, et supprimer des paquets en utilisant "
|
|
|
|
|
"un programme appelé :program:`pip`. Par défaut, ``pip`` installera des "
|
|
|
|
|
"paquets du Python Package Index, <https://pypi.python.org/pypi>. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"parcourir le Python Package Index avec un navigateur, ou vous pouvez "
|
2017-04-05 20:44:06 +00:00
|
|
|
|
"utiliser la fonctionnalité de recherche limitée de ``pip`` : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``pip`` has a number of subcommands: \"search\", \"install\", \"uninstall\", "
|
|
|
|
|
"\"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete "
|
|
|
|
|
"documentation for ``pip``.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"``pip`` a plusieurs sous commandes : \"search\", \"install\", \" uninstall"
|
|
|
|
|
"\", \"freeze\", etc... (Consultez le guide :ref:`installing-index` contenant "
|
|
|
|
|
"une documentation exhaustive sur ``pip``.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install the latest version of a package by specifying a package's "
|
|
|
|
|
"name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez installer la dernière version d'un paquet en indiquant son "
|
|
|
|
|
"nom : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also install a specific version of a package by giving the package "
|
|
|
|
|
"name followed by ``==`` and the version number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez installer une version spécifique d'un paquet en donnant le nom "
|
|
|
|
|
"du paquet suivi de ``==`` et du numéro de version : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you re-run this command, ``pip`` will notice that the requested version "
|
|
|
|
|
"is already installed and do nothing. You can supply a different version "
|
|
|
|
|
"number to get that version, or you can run ``pip install --upgrade`` to "
|
|
|
|
|
"upgrade the package to the latest version:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Si vous re-lancez cette commande, ``pip`` remarquera que la version demandée "
|
|
|
|
|
"est déjà installée et ne fera rien. Vous pouvez fournir un numéro de version "
|
|
|
|
|
"différent pour récupérer cette version, ou lancer ``pip install --upgrade`` "
|
|
|
|
|
"pour mettre à jour le paquet à la dernière version : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``pip uninstall`` followed by one or more package names will remove the "
|
|
|
|
|
"packages from the virtual environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"``pip uninstall`` suivi d'un ou plusieurs noms de paquets les supprimera de "
|
|
|
|
|
"votre virtualenv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "``pip show`` will display information about a particular package:"
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "``pip show`` affichera des informations à propos d'un paquet précis :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``pip list`` will display all of the packages installed in the virtual "
|
|
|
|
|
"environment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"``pip list`` listera tous les paquets installés dans l'environnement "
|
|
|
|
|
"virtuel : ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``pip freeze`` will produce a similar list of the installed packages, but "
|
|
|
|
|
"the output uses the format that ``pip install`` expects. A common convention "
|
|
|
|
|
"is to put this list in a ``requirements.txt`` file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"``pip freeze`` produira une liste similaire de paquets installés, mais "
|
2017-04-05 20:44:06 +00:00
|
|
|
|
"l'affichage suivra un format que ``pip install`` pourra lire. Une convention "
|
2017-05-16 21:44:27 +00:00
|
|
|
|
"habituelle est de mettre cette liste dans un fichier ``requirements.txt`` :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ``requirements.txt`` can then be committed to version control and "
|
|
|
|
|
"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary "
|
|
|
|
|
"packages with ``install -r``:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-19 15:44:37 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier ``requirements.txt`` peut alors être ajouté dans un système de "
|
|
|
|
|
"gestion de version comme faisant partie de votre application. Les "
|
|
|
|
|
"utilisateurs pourront alors installer tous les paquets nécessaires avec "
|
2017-05-15 21:26:31 +00:00
|
|
|
|
"``install -r`` :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``pip`` has many more options. Consult the :ref:`installing-index` guide "
|
|
|
|
|
"for complete documentation for ``pip``. When you've written a package and "
|
|
|
|
|
"want to make it available on the Python Package Index, consult the :ref:"
|
|
|
|
|
"`distributing-index` guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"``pip`` a beaucoup d'autres options, documentées dans le guide :ref:"
|
|
|
|
|
"`installing-index`. Lorsque vous aurez écrit un paquet, si vous voulez le "
|
|
|
|
|
"rendre disponible sur PyPI, lisez le guide :ref:`distributing-index`."
|