forked from AFPy/python-docs-fr
fuzzies de using (#15)
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com> Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#15 Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
This commit is contained in:
parent
26941a0cb1
commit
218619208a
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:9
|
||||
msgid "Command line and environment"
|
||||
|
@ -143,13 +143,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/cmdline.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
|
||||
"c\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
|
||||
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
|
||||
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
|
||||
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
|
||||
"modules)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
|
||||
"c\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
|
||||
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c"
|
||||
"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
|
||||
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
|
||||
"de premier niveau)."
|
||||
|
||||
|
@ -479,9 +479,8 @@ msgstr ""
|
|||
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "See also the :option:`-P` and :option:`-I` (isolated) options."
|
||||
msgstr "Voir aussi l'option :option:`-X` ``oldparser`` et :pep:`617`."
|
||||
msgstr "Voir aussi les options :option:`-P` et :option:`-I` (mode isolé)."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -509,17 +508,17 @@ msgid ""
|
|||
"Run Python in isolated mode. This also implies :option:`-E`, :option:`-P` "
|
||||
"and :option:`-s` options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance Python en mode isolé. Cela implique les options :option:`-E`, :option:"
|
||||
"`-P` et :option:`-s`."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In isolated mode :data:`sys.path` contains neither the script's directory "
|
||||
"nor the user's site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment "
|
||||
"variables are ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent "
|
||||
"the user from injecting malicious code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
|
||||
"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
|
||||
"En mode isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
|
||||
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
|
||||
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
|
||||
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
|
||||
|
@ -554,30 +553,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: using/cmdline.rst:310
|
||||
msgid "Don't prepend a potentially unsafe path to :data:`sys.path`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas ajouter de chemin (qui serait alors prioritaire) potentiellement non "
|
||||
"sûr à :data:`sys.path` :"
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"``python -m module`` command line: Don't prepend the current working "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``python -m module`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire de "
|
||||
"travail courant."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"``python script.py`` command line: Don't prepend the script's directory. If "
|
||||
"it's a symbolic link, resolve symbolic links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``python script.py`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire du "
|
||||
"script. Si c'est un lien symbolique, résoudre les liens symboliques."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: Don't prepend an "
|
||||
"empty string, which means the current working directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``python -c code`` et ``python`` (REPL) en lignes de commande : ne pas "
|
||||
"ajouter de chaîne vide, ce qui voudrait dire le répertoire de travail "
|
||||
"courant."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable, and :option:`-E` "
|
||||
"and :option:`-I` (isolated) options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi la variable d'environnement :envvar:`PYTHONSAFEPATH` ainsi que "
|
||||
"les options :option:`-E` et :option:`-I` (mode isolé)."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -938,17 +948,32 @@ msgid ""
|
|||
"location indicators when the interpreter displays tracebacks. See also :"
|
||||
"envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``-X no_debug_ranges`` désactive l'inclusion des tableaux qui font la "
|
||||
"correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, numéros des "
|
||||
"colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du code. C'est "
|
||||
"utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et des fichiers "
|
||||
"pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de position quand "
|
||||
"l'interpréteur affiche les traces d'appels. Regardez aussi :envvar:"
|
||||
"`PYTHONNODEBUGRANGES`."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"``-X frozen_modules`` determines whether or not frozen modules are ignored "
|
||||
"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and "
|
||||
"\"off\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an "
|
||||
"installed Python (the normal case). If it's under development (running from "
|
||||
"the source tree) then the default is \"off\". Note that the "
|
||||
"\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules "
|
||||
"are always used, even if this flag is set to \"off\"."
|
||||
"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and \"off"
|
||||
"\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an installed "
|
||||
"Python (the normal case). If it's under development (running from the "
|
||||
"source tree) then the default is \"off\". Note that the \"importlib_bootstrap"
|
||||
"\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules are always used, even "
|
||||
"if this flag is set to \"off\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``-X frozen_modules`` indique si le mécanisme d'importation doit ignorer ou "
|
||||
"pas les modules gelés. La valeur \"on\" signifie qu'ils sont importés et "
|
||||
"\"off\" qu'ils sont ignorés. La valeur par défaut est \"on\" si Python est "
|
||||
"une version installée (le cas normal). Si c'est une version de développement "
|
||||
"(lancée depuis l'arborescence des sources) alors la valeur par défaut est "
|
||||
"\"off\". Notez que les modules gelés \"importlib_bootstrap\" et "
|
||||
"\"importlib_bootstrap_external\" sont toujours utilisés, même si "
|
||||
"l'indicateur est mis à \"off\"."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:512
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1009,14 +1034,12 @@ msgid "The ``-X oldparser`` option."
|
|||
msgstr "L'option ``-X oldparser``."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ``-X no_debug_ranges`` option."
|
||||
msgstr "L'option ``-X oldparser``."
|
||||
msgstr "L'option ``-X no_debug_ranges``."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ``-X frozen_modules`` option."
|
||||
msgstr "L'option ``-X faulthandler``."
|
||||
msgstr "L'option ``-X frozen_modules``."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:554
|
||||
msgid "Options you shouldn't use"
|
||||
|
@ -1115,13 +1138,13 @@ msgstr ""
|
|||
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is set to a non-empty string, don't prepend a potentially unsafe "
|
||||
"path to :data:`sys.path`: see the :option:`-P` option for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
|
||||
"l'option :option:`-i`."
|
||||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, ne pas ajouter un chemin "
|
||||
"potentiellement non sûr à :data:`sys.path` : voir l'option :option:`-P` pour "
|
||||
"les détails."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:617
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1538,8 +1561,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pour interagir avec le système de fichiers et le gestionnaire d'erreurs "
|
||||
"associé <filesystem encoding and error handler>` reviennent à leurs valeurs "
|
||||
"par défaut pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, elles "
|
||||
"prennent les nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et "
|
||||
"``\"surrogatepass\"``."
|
||||
"prennent les nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et ``\"surrogatepass"
|
||||
"\"``."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:885
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1742,6 +1765,12 @@ msgid ""
|
|||
"code objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra "
|
||||
"visual location indicators when the interpreter displays tracebacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variable est définie, cela désactive l'inclusion des tableaux qui "
|
||||
"font la correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, "
|
||||
"numéros des colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du "
|
||||
"code. C'est utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et "
|
||||
"des fichiers pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de "
|
||||
"position quand l'interpréteur affiche les traces d'appels. "
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:1000
|
||||
msgid "Debug-mode variables"
|
||||
|
@ -1776,14 +1805,13 @@ msgstr ""
|
|||
"with-trace-refs`."
|
||||
|
||||
#: using/cmdline.rst:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
|
||||
"shutting down the interpreter into a file called *FILENAME*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les "
|
||||
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de "
|
||||
"l'interpréteur."
|
||||
"Si elle est définie, Python écrit (de manière brute) dans un fichier appelé "
|
||||
"*FILENAME* les objets et les compteurs de références toujours existant après "
|
||||
"la fermeture de l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, each warning is printed once for each source line where it "
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 09:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ezlo Picori <ezlo@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:3
|
||||
msgid "Configure Python"
|
||||
|
@ -176,14 +177,16 @@ msgstr "``bdb``."
|
|||
#: using/configure.rst:96
|
||||
msgid "Disable C locale coercion to a UTF-8 based locale (enabled by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive le forçage des paramètres régionaux C pour un paramètre régional "
|
||||
"basé sur UTF-8 (activé par défaut)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:98
|
||||
msgid "Don't define the ``PY_COERCE_C_LOCALE`` macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas définir la macro ``PY_COERCE_C_LOCALE``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:100
|
||||
msgid "See :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` and the :pep:`538`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` et la :pep:`538`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:104
|
||||
msgid "Python library directory name (default is ``lib``)."
|
||||
|
@ -222,62 +225,74 @@ msgid ""
|
|||
"Whether configure should use :program:`pkg-config` to detect build "
|
||||
"dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que *configure* doit utiliser :program:`pkg-config` pour détecter les "
|
||||
"dépendances de construction."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:129
|
||||
msgid "``check`` (default): :program:`pkg-config` is optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``check`` (par défaut) : :program:`pkg-config` est optionnel"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:130
|
||||
msgid "``yes``: :program:`pkg-config` is mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``yes`` : :program:`pkg-config` est obligatoire"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:131
|
||||
msgid "``no``: configure does not use :program:`pkg-config` even when present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``no`` : *configure* n'utilise pas :program:`pkg-config` même s'il est "
|
||||
"présent"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:137
|
||||
msgid "Turn on internal statistics gathering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la collecte des statistiques internes."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statistics will be dumped to a arbitrary (probably unique) file in ``/"
|
||||
"tmp/py_stats/``, or ``C:\\temp\\py_stats\\`` on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les statistiques sont placées dans un fichier arbitraire (probablement "
|
||||
"unique) dans ``/tmp/py_stats/`` ou ``C:\\temp\\py_stats\\`` sous Windows."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:142
|
||||
msgid "Use ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` to read the stats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` pour lire les statistiques."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:147
|
||||
msgid "WebAssembly Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de WebAssembly"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:151
|
||||
msgid "Set build flavor for ``wasm32-emscripten``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit la version de construction pour ``wasm32-emscripten``."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:153
|
||||
msgid "``browser`` (default): preload minimal stdlib, default MEMFS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``browser`` (par défaut) : précharge une version minimale de la *stdlib*, "
|
||||
"par défaut MEMFS."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:154
|
||||
msgid "``node``: NODERAWFS and pthread support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``node``: NODERAWFS et la gestion des *pthread*."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:160
|
||||
msgid "Turn on dynamic linking support for WASM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la gestion d'édition de liens dynamique pour WASM"
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dynamic linking enables ``dlopen``. File size of the executable increases "
|
||||
"due to limited dead code elimination and additional features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'édition de liens dynamique autorise ``dlopen``. La taille du fichier "
|
||||
"exécutable augmente en raison de l'élimination moindre du code mort et des "
|
||||
"fonctionnalités supplémentaires."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:169
|
||||
msgid "Turn on pthreads support for WASM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la gestion des *pthreads* pour WASM."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:175
|
||||
msgid "Install Options"
|
||||
|
@ -387,12 +402,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: using/configure.rst:237
|
||||
msgid "To use ThinLTO feature, use ``--with-lto=thin`` on Clang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir la fonctionnalité ThinLTO, utilisez ``--with-lto=thin`` avec "
|
||||
"Clang."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable computed gotos in evaluation loop (enabled by default on supported "
|
||||
"compilers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise les *gotos* calculés dans les boucles (activé par défaut pour les "
|
||||
"compilateurs qui le gèrent)."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,28 +539,38 @@ msgid ""
|
|||
"Ensure that functions which can clear or replace the current exception are "
|
||||
"not called with an exception raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'assurer que les fonctions qui peuvent effacer ou remplacer l'exception "
|
||||
"courante ne sont pas appelées avec une exception levée."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:297
|
||||
msgid "Check that deallocator functions don't change the current exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'assurer que les fonctions qui désallouent ne changent pas l'exception en "
|
||||
"cours."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"The garbage collector (:func:`gc.collect` function) runs some basic checks "
|
||||
"on objects consistency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ramasse-miettes (:func:`gc.collect` function) effectue quelques tests "
|
||||
"basiques relatifs à la cohérence des objets."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :c:macro:`Py_SAFE_DOWNCAST()` macro checks for integer underflow and "
|
||||
"overflow when downcasting from wide types to narrow types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La macro :c:macro:`Py_SAFE_DOWNCAST()` vérifie s'il y a des débordements "
|
||||
"d'entier lors du passage de types grands vers des types plus petits."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also the :ref:`Python Development Mode <devmode>` and the :option:`--"
|
||||
"with-trace-refs` configure option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi le :ref:`mode de développement Python <devmode>` et l'option de "
|
||||
"configuration :option:`--with-trace-refs`."
|
||||
|
||||
#: using/configure.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
101
using/windows.po
101
using/windows.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:7
|
||||
|
@ -443,7 +443,6 @@ msgid "PrependPath"
|
|||
msgstr "PrependPath"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prepend install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
|
||||
"to :envvar:`PATHEXT`"
|
||||
|
@ -452,12 +451,10 @@ msgstr ""
|
|||
"``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AppendPath"
|
||||
msgstr "PrependPath"
|
||||
msgstr "AppendPath"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Append install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
|
||||
"to :envvar:`PATHEXT`"
|
||||
|
@ -1233,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/windows.rst:529
|
||||
msgid "Excursus: Setting environment variables"
|
||||
msgstr "Digression : Définition des variables d'environnement"
|
||||
msgstr "Digression : définition des variables d'environnement"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:531
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1410,7 +1407,6 @@ msgid "UTF-8 mode"
|
|||
msgstr "Mode UTF-8"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code "
|
||||
"Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:"
|
||||
|
@ -1418,7 +1414,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Windows utilise toujours les anciens codages pour l'encodage du système (la "
|
||||
"page de code ANSI). Python l'utilise pour le codage par défaut des fichiers "
|
||||
"texte (par exemple :func:`locale.getpreferredencoding`)."
|
||||
"texte (par exemple :func:`locale.getencoding`)."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:620
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1792,6 +1788,10 @@ msgid ""
|
|||
"not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new "
|
||||
"``-V:<TAG>`` argument with the complete tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le suffixe \"-64\" est obsolète et implique désormais « toute architecture "
|
||||
"qui n'est pas prouvée i386/32-bits ». Pour demander un environnement "
|
||||
"spécifique, utilisez le nouvel argument ``-V:<BALISE>`` avec la balise "
|
||||
"complète."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:820
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2039,7 +2039,6 @@ msgid "Diagnostics"
|
|||
msgstr "Diagnostics"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` is set (to any value), "
|
||||
"the launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the "
|
||||
|
@ -2048,9 +2047,9 @@ msgid ""
|
|||
"a particular version was chosen and the exact command-line used to execute "
|
||||
"the target Python. It is primarily intended for testing and debugging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe "
|
||||
"quelle valeur), le lanceur affichera des informations de diagnostic sur "
|
||||
"*stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
|
||||
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` est définie (à "
|
||||
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche des informations de diagnostic "
|
||||
"sur *stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
|
||||
"parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient "
|
||||
"vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi "
|
||||
"une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte "
|
||||
|
@ -2058,7 +2057,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: using/windows.rst:948
|
||||
msgid "Dry Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécution à vide"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:950
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2069,11 +2068,17 @@ msgid ""
|
|||
"written to standard output is always encoded using UTF-8, and may not render "
|
||||
"correctly in the console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` est définie (à "
|
||||
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche la commande qu'il aurait "
|
||||
"exécutée, mais ne lance pas réellement Python. Cela peut être utile pour les "
|
||||
"outils qui souhaitent utiliser le lanceur pour détecter puis lancer Python "
|
||||
"directement. Notez que la commande écrite sur la sortie standard est "
|
||||
"toujours codée en UTF-8 et peut ne pas s'afficher correctement dans la "
|
||||
"console."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install on demand"
|
||||
msgstr "Installe le manuel Python"
|
||||
msgstr "Installation à la demande"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:960
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2083,6 +2088,11 @@ msgid ""
|
|||
"require user interaction to complete, and you may need to run the command "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` est "
|
||||
"définie (à n'importe quelle valeur) et que la version de Python demandée "
|
||||
"n'est pas installée mais est disponible sur le Microsoft Store, le lanceur "
|
||||
"tente de l'installer. Cela peut nécessiter une intervention de l'utilisateur "
|
||||
"et il faudra peut-être exécuter à nouveau la commande."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:965
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2091,10 +2101,14 @@ msgid ""
|
|||
"mainly intended for testing (and should be used with :envvar:"
|
||||
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une variable supplémentaire :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` oblige le "
|
||||
"lanceur à toujours essayer d'installer Python, même s'il est détecté. Ceci "
|
||||
"est principalement destiné aux tests (et doit être utilisé avec :envvar:"
|
||||
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:970
|
||||
msgid "Return codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codes de retour"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:972
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2102,6 +2116,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, there is no way to distinguish these from the exit code of "
|
||||
"Python itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les codes de retour suivants peuvent être renvoyés par le lanceur Python. "
|
||||
"Malheureusement, il n'y a aucun moyen de les distinguer du code de sortie de "
|
||||
"Python lui-même."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:975
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2109,96 +2126,102 @@ msgid ""
|
|||
"There is no way to access or resolve them apart from reading this page. "
|
||||
"Entries are listed in alphabetical order of names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms des codes sont tels qu'utilisés dans les sources et ne sont donnés "
|
||||
"qu'à titre de référence. Il n'y a aucun moyen d'y accéder ou de les résoudre "
|
||||
"en dehors de la lecture de cette page. Les entrées sont classées par ordre "
|
||||
"alphabétique des noms."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:980
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:982
|
||||
msgid "RC_BAD_VENV_CFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_BAD_VENV_CFG"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:982
|
||||
msgid "107"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "107"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:982
|
||||
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was found but is corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` a été trouvé mais est corrompu."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:984
|
||||
msgid "RC_CREATE_PROCESS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_CREATE_PROCESS"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:984
|
||||
msgid "101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "101"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:984
|
||||
msgid "Failed to launch Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echec du lancement de Python."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:986
|
||||
msgid "RC_INSTALLING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_INSTALLING"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:986
|
||||
msgid "111"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "111"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:986
|
||||
msgid ""
|
||||
"An install was started, but the command will need to be re-run after it "
|
||||
"completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une installation a commencé, mais la commande doit être relancée après "
|
||||
"qu'elle a terminé."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:989
|
||||
msgid "RC_INTERNAL_ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_INTERNAL_ERROR"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:989
|
||||
msgid "109"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "109"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:989
|
||||
msgid "Unexpected error. Please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur non prévue. Merci de remonter un bogue."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:991
|
||||
msgid "RC_NO_COMMANDLINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_NO_COMMANDLINE"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:991
|
||||
msgid "108"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "108"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:991
|
||||
msgid "Unable to obtain command line from the operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le système d'exploitation n'a pas fourni de ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:994
|
||||
msgid "RC_NO_PYTHON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_NO_PYTHON"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:994
|
||||
msgid "103"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "103"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:994
|
||||
msgid "Unable to locate the requested version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la version demandée."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:996
|
||||
msgid "RC_NO_VENV_CFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RC_NO_VENV_CFG"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:996
|
||||
msgid "106"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "106"
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:996
|
||||
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was required but not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` est requis mais n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:1004
|
||||
msgid "Finding modules"
|
||||
|
@ -2209,6 +2232,8 @@ msgid ""
|
|||
"These notes supplement the description at :ref:`sys-path-init` with detailed "
|
||||
"Windows notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces notes complètent la description de :ref:`sys-path-init` avec des notes "
|
||||
"Windows détaillées."
|
||||
|
||||
#: using/windows.rst:1009
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user