Working on tutorial.po.

This commit is contained in:
Julien Palard 2015-12-22 12:18:45 +01:00
parent 0004692e75
commit 73f50be7a4

View File

@ -2,20 +2,19 @@
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation # Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package. # This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:17+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language: fr\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
# 3056ef50444249728d9f473af9927a6b # 3056ef50444249728d9f473af9927a6b
#: tutorial/appendix.rst:5 #: tutorial/appendix.rst:5
@ -55,7 +54,6 @@ msgstr ""
"exécutées sont écrites sur la sortie standard." "exécutées sont écrites sur la sortie standard."
#: tutorial/appendix.rst:28 #: tutorial/appendix.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
@ -63,11 +61,11 @@ msgid ""
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement." "`try` statement."
msgstr "" msgstr ""
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:" "Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Control-C` ou :kbd:"
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et " "`Delete`) au niveau de l'invite de commande primaire ou secondaire, annule "
"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande " "l'entrée et revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une "
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée " "commande s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être "
"par une instruction :keyword:`try`." "gérée par une instruction :keyword:`try`."
#: tutorial/appendix.rst:38 #: tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts" msgid "Executable Python Scripts"
@ -98,12 +96,10 @@ msgstr ""
"caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python." "caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python."
#: tutorial/appendix.rst:52 #: tutorial/appendix.rst:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command." "program:`chmod` command."
msgstr "" msgstr "Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande `chmod`."
"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande `chmod` ::"
#: tutorial/appendix.rst:59 #: tutorial/appendix.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1473,7 +1469,6 @@ msgstr ""
# d37280ea9d7743f686abf8f1e1859425 # d37280ea9d7743f686abf8f1e1859425
#: tutorial/classes.rst:591 #: tutorial/classes.rst:591
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"With new-style classes, dynamic ordering is necessary because all cases of " "With new-style classes, dynamic ordering is necessary because all cases of "
"multiple inheritance exhibit one or more diamond relationships (where at " "multiple inheritance exhibit one or more diamond relationships (where at "
@ -1604,7 +1599,6 @@ msgstr ""
"nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce besoin ::" "nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce besoin ::"
#: tutorial/classes.rst:680 #: tutorial/classes.rst:680
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A piece of Python code that expects a particular abstract data type can " "A piece of Python code that expects a particular abstract data type can "
"often be passed a class that emulates the methods of that data type " "often be passed a class that emulates the methods of that data type "
@ -1706,7 +1700,6 @@ msgstr ""
# 6aba6be73fbf4173bdf405faaa3f4fbf # 6aba6be73fbf4173bdf405faaa3f4fbf
#: tutorial/classes.rst:764 #: tutorial/classes.rst:764
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This style of access is clear, concise, and convenient. The use of " "This style of access is clear, concise, and convenient. The use of "
"iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the :keyword:" "iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the :keyword:"
@ -1720,15 +1713,14 @@ msgstr ""
"Ce mode d'accès est simple, concis et pratique. L'utilisation d'itérateurs " "Ce mode d'accès est simple, concis et pratique. L'utilisation d'itérateurs "
"imprègne et unifie Python. En arrière plan, l'instruction :keyword:`for` " "imprègne et unifie Python. En arrière plan, l'instruction :keyword:`for` "
"appelle la fonction :func:`iter` sur l'objet conteneur. Cette fonction " "appelle la fonction :func:`iter` sur l'objet conteneur. Cette fonction "
"renvoie un itérateur qui définit la méthode :meth:`next`, laquelle accède " "renvoie un itérateur qui définit la méthode :meth:`~iterator.next`, laquelle "
"aux éléments du conteneur un par un. Lorsqu'il n'y a plus d'élément, :meth:" "accède aux éléments du conteneur un par un. Lorsqu'il n'y a plus d'élément, :"
"`next` lève une exception :exc:`StopIteration` qui indique à la boucle de " "meth:`~iterator.next` lève une exception :exc:`StopIteration` qui indique à "
"l'instruction :keyword:`for` de se terminer. Cet exemple montre comment tout " "la boucle de l'instruction :keyword:`for` de se terminer. Cet exemple montre "
"cela fonctionne ::" "comment tout cela fonctionne ::"
# 3b3fcc0b4bdf44b59d3a21fe85f65bae # 3b3fcc0b4bdf44b59d3a21fe85f65bae
#: tutorial/classes.rst:789 #: tutorial/classes.rst:789
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add " "Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add "
"iterator behavior to your classes. Define an :meth:`__iter__` method which " "iterator behavior to your classes. Define an :meth:`__iter__` method which "
@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Une fois compris les mécanismes de gestion des itérateurs, il est simple " "Une fois compris les mécanismes de gestion des itérateurs, il est simple "
"d'ajouter ce comportement à vos classes. Définissez une méthode :meth:" "d'ajouter ce comportement à vos classes. Définissez une méthode :meth:"
"`__iter__`, qui retourne un objet disposant d'une méthode :meth:`next`. Si " "`__iter__`, qui retourne un objet disposant d'une méthode :meth:`~iterator."
"la classe définit elle-même la méthode :meth:`next`, alors :meth:`__iter__` " "next`. Si la classe définit elle-même la méthode :meth:`~iterator.next`, "
"peut simplement renvoyer ``self`` ::" "alors :meth:`__iter__` peut simplement renvoyer ``self`` ::"
#: tutorial/classes.rst:824 #: tutorial/classes.rst:824
msgid "Generators" msgid "Generators"
@ -1748,7 +1740,6 @@ msgstr "Générateurs"
# b93a03d2e68d4a60aa58eb2165d2ff9d # b93a03d2e68d4a60aa58eb2165d2ff9d
#: tutorial/classes.rst:826 #: tutorial/classes.rst:826
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators. " ":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators. "
"They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` " "They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` "
@ -1760,14 +1751,13 @@ msgstr ""
"Les :term:`générateur`\\s sont des outils simples et puissants pour créer " "Les :term:`générateur`\\s sont des outils simples et puissants pour créer "
"des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais " "des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais "
"utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des " "utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des "
"données. À chaque fois que :meth:`next` est appelée, le générateur reprend " "données. À chaque fois que :func:`next` est appelée, le générateur reprend "
"son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son contexte " "son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son contexte "
"d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs sont " "d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs sont "
"simples à créer ::" "simples à créer ::"
# 3d70dcf3a7024e698039ee6bdaf21102 # 3d70dcf3a7024e698039ee6bdaf21102
#: tutorial/classes.rst:847 #: tutorial/classes.rst:847
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Anything that can be done with generators can also be done with class-based " "Anything that can be done with generators can also be done with class-based "
"iterators as described in the previous section. What makes generators so " "iterators as described in the previous section. What makes generators so "
@ -1777,7 +1767,8 @@ msgstr ""
"Tout ce qui peut être fait avec des générateurs peut également être fait " "Tout ce qui peut être fait avec des générateurs peut également être fait "
"avec des itérateurs basés sur des classes, comme décrit dans le paragraphe " "avec des itérateurs basés sur des classes, comme décrit dans le paragraphe "
"précédent. Si qui fait que les générateurs sont si compacts est que les " "précédent. Si qui fait que les générateurs sont si compacts est que les "
"méthodes :meth:`__iter__` et :meth:`next` sont créées automatiquement." "méthodes :meth:`__iter__` et :meth:`~generator.next` sont créées "
"automatiquement."
#: tutorial/classes.rst:852 #: tutorial/classes.rst:852
msgid "" msgid ""
@ -2465,12 +2456,10 @@ msgstr ""
"utilisant l'opérateur ``**`` ::" "utilisant l'opérateur ``**`` ::"
#: tutorial/controlflow.rst:545 #: tutorial/controlflow.rst:545
#, fuzzy
msgid "Lambda Expressions" msgid "Lambda Expressions"
msgstr "Expressions et générateurs" msgstr "Expressions lambda"
#: tutorial/controlflow.rst:547 #: tutorial/controlflow.rst:547
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Small anonymous functions can be created with the :keyword:`lambda` keyword. " "Small anonymous functions can be created with the :keyword:`lambda` keyword. "
"This function returns the sum of its two arguments: ``lambda a, b: a+b``. " "This function returns the sum of its two arguments: ``lambda a, b: a+b``. "
@ -2480,14 +2469,12 @@ msgid ""
"definitions, lambda functions can reference variables from the containing " "definitions, lambda functions can reference variables from the containing "
"scope::" "scope::"
msgstr "" msgstr ""
"À la demande générale, quelques fonctionnalités que l'on trouve souvent dans " "Petites fonctions anonymes pouvant être construites via le mot clef :keyword:"
"les langages fonctionnels comme Lisp ont été ajoutées à Python. Avec le mot-" "`lambda`. Voilà une fonction qui renvoie la somme de ses deux arguments : "
"clé :keyword:`lambda`, on peut créer de petites fonctions anonymes. Voilà " "``lambda a, b: a + b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout "
"une fonction qui renvoie la somme de ses deux arguments : ``lambda a, b: a" "où un objet fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à "
"+b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout où un objet " "une seule expression. Sémantiquement, elles ne sont qu'un sucre syntaxique "
"fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à une seule " "pour une définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les "
"expression. Sémantiquement, elles ne sont qu'un sucre syntaxique pour une "
"définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les "
"fonctions lambda peuvent référencer des variables de la portée englobante ::" "fonctions lambda peuvent référencer des variables de la portée englobante ::"
# 0a4906b6ec174baa951d833f5937c01b # 0a4906b6ec174baa951d833f5937c01b
@ -2868,7 +2855,6 @@ msgstr ""
# bd57b7606e0443a0ab47c23c055f820e # bd57b7606e0443a0ab47c23c055f820e
#: tutorial/datastructures.rst:180 #: tutorial/datastructures.rst:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"``filter(function, sequence)`` returns a sequence consisting of those items " "``filter(function, sequence)`` returns a sequence consisting of those items "
"from the sequence for which ``function(item)`` is true. If *sequence* is a :" "from the sequence for which ``function(item)`` is true. If *sequence* is a :"
@ -2878,10 +2864,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"``filter(function, sequence)`` retourne une séquence composée des éléments " "``filter(function, sequence)`` retourne une séquence composée des éléments "
"de la séquence initiale pour lesquels la fonction ``function(item)`` est " "de la séquence initiale pour lesquels la fonction ``function(item)`` est "
"vraie. Si *sequence* est de type :class:`string` ou :class:`tuple`, le " "vraie. Si *sequence* est de type :class:`str`, :class:`unicode`, ou :class:"
"résultat sera du même type ; sinon, il sera toujours de type :class:`list`. " "`tuple`, le résultat sera du même type ; sinon, il sera toujours de type :"
"Par exemple, pour construire une séquence de nombres non divisibles par 2 ni " "class:`list`. Par exemple, pour construire une séquence de nombres "
"par 3 ::" "divisibles par 2 ou 5 ::"
# 5f5a7fc45a614c2891bf0573e3d5c5e9 # 5f5a7fc45a614c2891bf0573e3d5c5e9
#: tutorial/datastructures.rst:191 #: tutorial/datastructures.rst:191
@ -3444,6 +3430,9 @@ msgid ""
"It is sometimes tempting to change a list while you are looping over it; " "It is sometimes tempting to change a list while you are looping over it; "
"however, it is often simpler and safer to create a new list instead. ::" "however, it is often simpler and safer to create a new list instead. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Il est parfois tentant de changer une liste pendant son itération, "
"cependant, c'est souvent plus simple et plus sûr de créer une nouvelle liste "
"à la place. ::"
#: tutorial/datastructures.rst:684 #: tutorial/datastructures.rst:684
msgid "More on Conditions" msgid "More on Conditions"
@ -5579,6 +5568,8 @@ msgstr ""
#: tutorial/interpreter.rst:65 #: tutorial/interpreter.rst:65
msgid "All command-line options are described in :ref:`using-on-general`." msgid "All command-line options are described in :ref:`using-on-general`."
msgstr "" msgstr ""
"Tous les paramètres utilisables en ligne de commande sont documentés dans :"
"ref:`using-on-general`."
#: tutorial/interpreter.rst:71 #: tutorial/interpreter.rst:71
msgid "Argument Passing" msgid "Argument Passing"
@ -5705,6 +5696,12 @@ msgid ""
"releases (2.2 and earlier), and also not understood by the operating system " "releases (2.2 and earlier), and also not understood by the operating system "
"for script files with ``#!`` lines (only used on Unix systems)." "for script files with ``#!`` lines (only used on Unix systems)."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre éditeur peut enregistrer les fichiers en ``UTF-8`` avec un "
"indicateur d'ordre des octets (*BOM*), vous pouvez l'utiliser à la place de "
"la déclaration d'encodage. IDLE peut le faire si l'option ``Options/General/"
"Default Source Encoding/UTF-8`` est configurée. Notez que cet indicateur "
"n'est pas géré par les versions plus anciennes de Python (plus vieilles que "
"2.2 inclue), et aussi n'est pas compris par le shebang unix ``#!``."
# 54d62eeac9bc4555818501cd2d0d843d # 54d62eeac9bc4555818501cd2d0d843d
#: tutorial/interpreter.rst:157 #: tutorial/interpreter.rst:157
@ -5716,6 +5713,14 @@ msgid ""
"recognize that the file is UTF-8, and it must use a font that supports all " "recognize that the file is UTF-8, and it must use a font that supports all "
"the characters in the file." "the characters in the file."
msgstr "" msgstr ""
"En utilisant UTF-8 (soit via un indicateur soit via une déclaration), les "
"caractères de la pluspart les langages du monde peuvent être utilisés dans "
"les mêmes chaînes de caractères litérales, et dans les commentaires. "
"Utiliser des caractères autres que les caractères ASCII dans les "
"identifiants n'est pas supporté. Pour afficher tous ces caractères "
"correctement, votre éditeur doit reconnaître que le fichier est encodé en "
"UTF-8, et il doit utiliser une fonte de caractères comprenant tous les "
"caractères utilisés dans le fichier."
#: tutorial/introduction.rst:5 #: tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python" msgid "An Informal Introduction to Python"
@ -5812,6 +5817,13 @@ msgid ""
"operator is also provided for doing floor division no matter what the " "operator is also provided for doing floor division no matter what the "
"operands are. The remainder can be calculated with the ``%`` operator::" "operands are. The remainder can be calculated with the ``%`` operator::"
msgstr "" msgstr ""
"Le type donné en résultat d'une division (``/``) dépend de ses opérandes. Si "
"les deux opérandes sont de type :class:`int`, c'est une :term:`division "
"entière` qui est effectuée, et un :class:`int` et donné. Si l'une des "
"opérandes est un :class:`float`, une division classique est effectuée et un :"
"class:`float` est renvoyé. L'opérateur ``//`` permet quand à lui d'effectuer "
"des division entières peu importe ses opérandes. Le reste de la division est "
"calculé grâce à l'opérateur ``%`` ::"
# 488914a0ef4a4523ad455e804719d93c # 488914a0ef4a4523ad455e804719d93c
#: tutorial/introduction.rst:81 #: tutorial/introduction.rst:81
@ -6125,7 +6137,7 @@ msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longue d'une chaîne ::"
#: tutorial/introduction.rst:354 #: tutorial/introduction.rst:354
msgid "typesseq" msgid "typesseq"
msgstr "" msgstr "typesseq"
# dc94a4264e3a4a0fa21b4f0848b59ea8 # dc94a4264e3a4a0fa21b4f0848b59ea8
#: tutorial/introduction.rst:352 #: tutorial/introduction.rst:352
@ -6140,7 +6152,7 @@ msgstr ""
#: tutorial/introduction.rst:358 #: tutorial/introduction.rst:358
msgid "string-methods" msgid "string-methods"
msgstr "" msgstr "string-methods"
# 0e3c9c88390d40f8b435ceca2e3e5fa2 # 0e3c9c88390d40f8b435ceca2e3e5fa2
#: tutorial/introduction.rst:357 #: tutorial/introduction.rst:357
@ -6709,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: tutorial/modules.rst:105 #: tutorial/modules.rst:105
msgid "" msgid ""
"This imports all names except those beginning with an underscore (``_``)." "This imports all names except those beginning with an underscore (``_``)."
msgstr "" msgstr "Importe tous les noms sauf ceux commençant par un tiret bas (``_``)."
#: tutorial/modules.rst:107 #: tutorial/modules.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -6800,7 +6812,7 @@ msgstr ""
# 2cfb18e596454d35aba4942f36ffb217 # 2cfb18e596454d35aba4942f36ffb217
#: tutorial/modules.rst:164 #: tutorial/modules.rst:164
msgid "the directory containing the input script (or the current directory)." msgid "the directory containing the input script (or the current directory)."
msgstr "" msgstr "le dossier contenant le script d'entrée (ou le dossier courant)."
# 92b653933f904f2ba5db5eeb5106e97d # 92b653933f904f2ba5db5eeb5106e97d
#: tutorial/modules.rst:165 #: tutorial/modules.rst:165
@ -6814,7 +6826,7 @@ msgstr ""
# 5f64433feec849c99a5c0234fbe44b86 # 5f64433feec849c99a5c0234fbe44b86
#: tutorial/modules.rst:167 #: tutorial/modules.rst:167
msgid "the installation-dependent default." msgid "the installation-dependent default."
msgstr "" msgstr "les valeurs par défaut dépendantes de l'installation."
# 06804f6bce114936a931a03ac145ec9a # 06804f6bce114936a931a03ac145ec9a
#: tutorial/modules.rst:169 #: tutorial/modules.rst:169
@ -6847,6 +6859,12 @@ msgid ""
"`spam.pyc` is recorded in :file:`spam.pyc`, and the :file:`.pyc` file is " "`spam.pyc` is recorded in :file:`spam.pyc`, and the :file:`.pyc` file is "
"ignored if these don't match." "ignored if these don't match."
msgstr "" msgstr ""
"Un gain de temps important au démarrage pour les courts programmes utilisant "
"beaucoup de modules standards, si un fichier :file:`spam.pyc` existe dans le "
"dossier où :file:`spam.py`est trouvé, il est supposé contenir une version "
"compilée du module :mod:`spam`. La date de modification du fichier :file:"
"`spam.py` est utilisée pour créer le fichier :file:`spam.pyc`, ainsi le "
"fichier :file:`.pyc` est ignoré si ces deux dates ne coïncident pas."
#: tutorial/modules.rst:187 #: tutorial/modules.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -6859,6 +6877,14 @@ msgid ""
"independent, so a Python module directory can be shared by machines of " "independent, so a Python module directory can be shared by machines of "
"different architectures." "different architectures."
msgstr "" msgstr ""
"Normalement, vous n'avez rien à faire pour créer un fichier :file:`spam."
"pyc`. Lorsque le fichier :file:`spam.py` est compilé, Python essaye d'écrire "
"la version compilée dans :file:`spam.pyc`. Ce n'est pas une erreur si cette "
"tentative échoue, et si pour n'importe quelle raison, le fichier :file:`."
"pyc` viendrait à ne pas être écrit entièrement, il serait reconnu comme "
"invalide et ignoré. Le contenu du fichier :file:`spam.pyc` est indépendant "
"de la plateforme, donc un dossier contenant des modules Python peut être "
"partagé entre différentes machines de différentes architectures."
#: tutorial/modules.rst:195 #: tutorial/modules.rst:195
msgid "Some tips for experts:" msgid "Some tips for experts:"
@ -6872,6 +6898,12 @@ msgid ""
"option:`-O` is used, *all* :term:`bytecode` is optimized; ``.pyc`` files are " "option:`-O` is used, *all* :term:`bytecode` is optimized; ``.pyc`` files are "
"ignored and ``.py`` files are compiled to optimized bytecode." "ignored and ``.py`` files are compiled to optimized bytecode."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque l'interpréteur Python est invoqué avec l'option :option:`-O`, un "
"code optimisé est généré et stocké dans des fichiers en :file:`.pyo`. "
"L'optimiseur, aujourd'hui, n'aide pas beaucoup, il ne fait que supprimer les "
"instructions :keyword:`assert`. Lorsque l'option :option:`-O` est utilisée, "
"*tous* les bytecodes sont optimisés, les fichiers ``.pyc`` sont ignorés, et "
"les fichier ``.py`` compilés en un bytecode optimisé."
#: tutorial/modules.rst:203 #: tutorial/modules.rst:203
msgid "" msgid ""
@ -6882,6 +6914,12 @@ msgid ""
"pyo` files. Since some programs may rely on having these available, you " "pyo` files. Since some programs may rely on having these available, you "
"should only use this option if you know what you're doing." "should only use this option if you know what you're doing."
msgstr "" msgstr ""
"Donner deux :option:`-O` à l'interpréteur (:option:`-OO`) engendrera un "
"bytecode qui pourrait dans de rare cas provoquer un dysfonctionnement du "
"programme. Actuellement seulement les chaînes ``__doc__`` sont retirés du "
"bytecode, rendant les :file:`.pyo` plus petits. Puisque certains programmes "
"peuvent en avoir besoin, vous ne devriez utiliser cette option que si vous "
"savez ce que vous faites."
#: tutorial/modules.rst:210 #: tutorial/modules.rst:210
msgid "" msgid ""
@ -6890,6 +6928,9 @@ msgid ""
"thing that's faster about :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files is the speed " "thing that's faster about :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files is the speed "
"with which they are loaded." "with which they are loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Un programme ne s'exécute pas plus vite lorsqu'il est lu depuis un :file:`."
"pyc` ou :file:`.pyo`, la seule chose qui est plus rapide est la vitesse à "
"laquelle ils sont chargés."
#: tutorial/modules.rst:215 #: tutorial/modules.rst:215
msgid "" msgid ""
@ -6900,6 +6941,12 @@ msgid ""
"It is also possible to name a :file:`.pyc` or :file:`.pyo` file directly on " "It is also possible to name a :file:`.pyc` or :file:`.pyo` file directly on "
"the command line." "the command line."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'un programme est lancé en donnant son nom à une invite de commande, "
"le bytecode du script n'est jamais écrit dans un :file:`.pyc` ni :file:`."
"pyo`. Cependant son temps de chargement peut être réduit en déplaçant la "
"plupart de son code vers un module, et n'utiliser qu'un script léger pour "
"importer ce module. Il est aussi possible d'exécuter un fichier :file:`.pyc` "
"ou :file:`.pyo` directement depuis l'invite de commande."
#: tutorial/modules.rst:222 #: tutorial/modules.rst:222
msgid "" msgid ""
@ -6908,6 +6955,10 @@ msgid ""
"module. This can be used to distribute a library of Python code in a form " "module. This can be used to distribute a library of Python code in a form "
"that is moderately hard to reverse engineer." "that is moderately hard to reverse engineer."
msgstr "" msgstr ""
"Il est possible d'avoir un fichier :file:`spam.pyc` (ou :file:`spam.pyo` "
"lorsque :option:`-O` a été utilisée) sans :file:`spam.py` pour un même "
"module. Cela permet de distribuer une bibliothèque Python dans un format qui "
"est modérément compliqué à rétro-ingénierer."
#: tutorial/modules.rst:229 #: tutorial/modules.rst:229
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7279,6 +7330,15 @@ msgid ""
"the :keyword:`import` statement looks for a top-level module with the given " "the :keyword:`import` statement looks for a top-level module with the given "
"name." "name."
msgstr "" msgstr ""
"Les sous modules ont souvent besoin de s'utiliser entre eux. Par exemple le "
"module :mod:`surround` pourrait utiliser le module :mod:`echo`. Dans les "
"faits ces références sont si communes que l'instruction clef :keyword:"
"`import` regarde d'abord dans le paquet avant de chercher dans les modules "
"standard. Donc le module :mod:`surround` peut simplement utiliser ``import "
"echo`` ou ``from echo import echofilter``. Si le module n'est pas trouvé "
"dans le paquet courrant (le paquet pour lequel le module actuel est un sous "
"module), l'instruction :keyword:`import` cherchera le nom donné en dehors du "
"paquet."
#: tutorial/modules.rst:518 #: tutorial/modules.rst:518
msgid "" msgid ""
@ -7304,6 +7364,11 @@ msgid ""
"involved in the relative import. From the :mod:`surround` module for " "involved in the relative import. From the :mod:`surround` module for "
"example, you might use::" "example, you might use::"
msgstr "" msgstr ""
"Depuis Python 2.5, en plus des imports relatifs décris plus haut, vous "
"pouvez écrire des imports relatifs explicites via la syntaxe ``form module "
"import name``. Ces imports relatifs explicits utilisent le préfixe point (``."
"``) pour indiquer le paquet courant ou le paquet parent. Pour le module :mod:"
"`surround` par exemple vous pourriez utiliser ::"
# 0a545e217ccb4074a3817733279c812b # 0a545e217ccb4074a3817733279c812b
#: tutorial/modules.rst:534 #: tutorial/modules.rst:534
@ -7650,6 +7715,9 @@ msgid ""
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed." "names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr "" msgstr ""
"Les modules :mod:`xmlrpclib` et :mod:`SimpleXMLRPCServer` permettent "
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom "
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
#: tutorial/stdlib.rst:301 #: tutorial/stdlib.rst:301
msgid "" msgid ""
@ -7675,6 +7743,11 @@ msgid ""
"Together, these modules and packages greatly simplify data interchange " "Together, these modules and packages greatly simplify data interchange "
"between Python applications and other tools." "between Python applications and other tools."
msgstr "" msgstr ""
"Les paquets :mod:`xml.dom` et :mod:`xml.sax` fournissent un moyen solide de "
"parser ce format populaire. Aussi, le module :mod:`csv` peut lire et écrire "
"dans un format de base de donnée commun. Ensemble, ces modules et paquets "
"simplifient grandement l'échange de donnée entre les applications Python et "
"les autres outils."
#: tutorial/stdlib.rst:314 #: tutorial/stdlib.rst:314
msgid "" msgid ""
@ -8270,6 +8343,17 @@ msgid ""
"questions that come up again and again, and may already contain the solution " "questions that come up again and again, and may already contain the solution "
"for your problem." "for your problem."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les questions et problèmes liés à Python, vous pouvez écrire sur le "
"newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, ou les envoyer à la mailing-list "
"python-list@python.org. Le newsgroup et la mailing list sont liés, les "
"messages écris d'un côté sont automatiquement transférés de l'autre. Il y a "
"environ 120 messages par jour, (avec des pics autour de plusieurs centaines) "
"demandant (et répondant) à des questions, suggérant de nouvelles "
"fonctionnalités, et annonçant de nouveaux modules. Avant d'y écrire, assurez-"
"vous d'avoir lu la :ref:`Foire Aux Questions <faq-index>` (autrement nommée "
"FAQ). Les archives de la mailing list sont disponnibles à https://mail."
"python.org/pipermail/. La FAQ répond à la pluspart des questions qui "
"reviennent fréquemment, et peut contenir la solution à votre problème."
# ce8381976b434e66b7c5471cd5d43209 # ce8381976b434e66b7c5471cd5d43209
#~ msgid "" #~ msgid ""