diff --git a/library/warnings.po b/library/warnings.po index 30c1dabb..a1adaab8 100644 --- a/library/warnings.po +++ b/library/warnings.po @@ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 22:27+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../Doc/library/warnings.rst:2 msgid ":mod:`warnings` --- Warning control" -msgstr "" +msgstr ":mod:`warnings` --- Contrôle des alertes" #: ../Doc/library/warnings.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`" @@ -30,6 +31,11 @@ msgid "" "program. For example, one might want to issue a warning when a program uses " "an obsolete module." msgstr "" +"Les messages d'avertissement sont généralement émis dans les situations où " +"il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, lorsque " +"cette condition ne justifie (normalement) pas de lever une exception et de " +"terminer le programme. Par exemple, on peut vouloir émettre un " +"avertissement lorsqu'un programme utilise un module obsolète." #: ../Doc/library/warnings.rst:18 msgid "" @@ -37,6 +43,9 @@ msgid "" "defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:" "`exceptionhandling` for details)." msgstr "" +"Les programmeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :" +"func:`warn' définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:" +"`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exception handling` pour les détails)." #: ../Doc/library/warnings.rst:22 msgid "" @@ -47,6 +56,14 @@ msgid "" "source location where it is issued. Repetitions of a particular warning for " "the same source location are typically suppressed." msgstr "" +"Les messages d'avertissement sont normalement écrits dans ``sys.stderr``, " +"mais leur affichage peut être modifiée de manière flexible, passant " +"d'ignorer tous les avertissements à les transformer en exceptions. La " +"disposition des avertissements peut varier en fonction de la catégorie " +"d'avertissement (voir ci-dessous), du texte du message d'avertissement et de " +"d'où il est émis. Les répétitions d'un " +"avertissement particulier pour le même emplacement source sont généralement " +"supprimées." #: ../Doc/library/warnings.rst:29 msgid "" @@ -55,6 +72,10 @@ msgid "" "next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-" "settable hook." msgstr "" +"La commande d'avertissement comporte deux étapes : premièrement, chaque fois " +"qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit être émis ou " +"non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et imprimé en " +"utilisant un crochet réglable par l'utilisateur." #: ../Doc/library/warnings.rst:33 msgid "" @@ -63,6 +84,11 @@ msgid "" "be added to the filter by calling :func:`filterwarnings` and reset to its " "default state by calling :func:`resetwarnings`." msgstr "" +"La détermination de l'émission d'un message d'avertissement est contrôlée " +"par le filtre d'avertissement, qui est une séquence de règles et de leurs actions " +"correspondantes. Des règles peuvent être ajoutées au filtre en appelant :" +"func:`filter warnings` et remises à leur état par défaut en appelant :func:" +"`resetwarnings`." #: ../Doc/library/warnings.rst:38 msgid "" @@ -71,22 +97,31 @@ msgid "" "the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for " "use by custom implementations." msgstr "" +"L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant :func:`show " +"warning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut de cette " +"fonction formate le message en appelant :func:`format warning`, qui peut également être réutilisé" +"pour une implémentation personnalisée." #: ../Doc/library/warnings.rst:44 msgid "" ":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the " "standard logging infrastructure." msgstr "" +":func:`logging.captureWarnings` vous permet de gérer tous les avertissements " +"avec l'infrastructure de journalisation standard." #: ../Doc/library/warnings.rst:51 msgid "Warning Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories d'avertissement" #: ../Doc/library/warnings.rst:53 msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings." msgstr "" +"Il existe un certain nombre d'exceptions intégrées qui représentent des " +"catégories d'avertissement. Cette catégorisation est utile pour filtrer les " +"groupes d'avertissements." #: ../Doc/library/warnings.rst:56 msgid "" @@ -94,6 +129,9 @@ msgid "" "exceptions>`, they are documented here, because conceptually they belong to " "the warnings mechanism." msgstr "" +"Bien qu'il s'agisse techniquement d'exceptions, les :ref:`built-in exceptions " +"` sont documentées ici, parce " +"qu'elles appartiennent conceptuellement au mécanisme des avertissements." #: ../Doc/library/warnings.rst:60 msgid "" @@ -101,14 +139,20 @@ msgid "" "standard warning categories. A warning category must always be a subclass " "of the :exc:`Warning` class." msgstr "" +"Le code utilisateur peut définir des catégories d'avertissement " +"supplémentaires en sous-classant l'une des catégories d'avertissement " +"standard. Une catégorie d'avertissement doit toujours être une sous-classe " +"de la classe :exc:`Warning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:64 msgid "The following warnings category classes are currently defined:" msgstr "" +"Les classes de catégories d'avertissement suivantes sont actuellement " +"définies :" #: ../Doc/library/warnings.rst:69 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Classe" #: ../Doc/library/warnings.rst:69 msgid "Description" @@ -123,6 +167,8 @@ msgid "" "This is the base class of all warning category classes. It is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" +"Il s'agit de la classe de base de toutes les classes de catégories " +"d'avertissement. C'est une sous-classe de :exc:`Exception`." #: ../Doc/library/warnings.rst:75 msgid ":exc:`UserWarning`" @@ -130,7 +176,7 @@ msgstr ":exc:`UserWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:75 msgid "The default category for :func:`warn`." -msgstr "" +msgstr "Catégorie par défaut pour :func:`warn`." #: ../Doc/library/warnings.rst:77 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" @@ -142,6 +188,9 @@ msgid "" "intended for other Python developers (ignored by default, unless triggered " "by code in ``__main__``)." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes " +"lorsque ces avertissements sont destinés à d'autres développeurs Python " +"(ignorées par défaut, sauf si déclenchées par le code de ``__main__``)." #: ../Doc/library/warnings.rst:82 msgid ":exc:`SyntaxWarning`" @@ -150,6 +199,8 @@ msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:82 msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements concernant des caractéristiques " +"syntaxiques douteuses." #: ../Doc/library/warnings.rst:85 msgid ":exc:`RuntimeWarning`" @@ -158,6 +209,8 @@ msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:85 msgid "Base category for warnings about dubious runtime features." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités " +"douteuses à l'exécution." #: ../Doc/library/warnings.rst:88 msgid ":exc:`FutureWarning`" @@ -168,6 +221,9 @@ msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités " +"obsolètes lorsque ces avertissements sont destinés aux utilisateurs finaux " +"des programmes écrits en Python." #: ../Doc/library/warnings.rst:93 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" @@ -178,6 +234,8 @@ msgid "" "Base category for warnings about features that will be deprecated in the " "future (ignored by default)." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités qui " +"seront obsolètes dans le futur (ignorée par défaut)." #: ../Doc/library/warnings.rst:97 msgid ":exc:`ImportWarning`" @@ -188,6 +246,8 @@ msgid "" "Base category for warnings triggered during the process of importing a " "module (ignored by default)." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements déclenchés lors de l'importation " +"d'un module (ignoré par défaut)." #: ../Doc/library/warnings.rst:101 msgid ":exc:`UnicodeWarning`" @@ -195,7 +255,7 @@ msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:101 msgid "Base category for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à Unicode." #: ../Doc/library/warnings.rst:104 msgid ":exc:`BytesWarning`" @@ -205,6 +265,8 @@ msgstr ":exc:`BytesWarning`" msgid "" "Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et " +"class:`bytearray`." #: ../Doc/library/warnings.rst:107 msgid ":exc:`ResourceWarning`" @@ -213,6 +275,8 @@ msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:107 msgid "Base category for warnings related to resource usage." msgstr "" +"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à l'utilisation des " +"ressources." #: ../Doc/library/warnings.rst:111 msgid "" @@ -221,16 +285,23 @@ msgid "" "changing its behaviour. They are now distinguished based on their intended " "audience and the way they're handled by the default warnings filters." msgstr "" +"Avant, :exc:`DeprecationWarning` et :exc:`FutureWarning` se différencient " +"selon qu'un élément était entièrement supprimé ou qu'il modifiait son " +"comportement. Ils se différencient désormais en fonction de leur public cible " +"et de la façon dont ils sont traités par les filtres d'avertissement par " +"défaut." #: ../Doc/library/warnings.rst:122 msgid "The Warnings Filter" -msgstr "" +msgstr "Le filtre des avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:124 msgid "" "The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or " "turned into errors (raising an exception)." msgstr "" +"Le filtre des avertissements contrôle si les avertissements sont ignorés, " +"affichés ou transformés en erreurs (ce qui lève une exception)." #: ../Doc/library/warnings.rst:127 msgid "" @@ -240,10 +311,16 @@ msgid "" "determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form " "(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:" msgstr "" +"Conceptuellement, le filtre d'avertissements maintient une liste ordonnée de " +"spécifications de filtre ; tout avertissement spécifique est comparé à " +"chaque spécification de filtre dans la liste jusqu'à ce qu'une " +"correspondance soit trouvée ; le filtre détermine la disposition de la " +"correspondance. Chaque entrée est un quintuplet de la forme (*action*, " +"*message*, *catégorie*, *module*, *lineno*), où :" #: ../Doc/library/warnings.rst:133 msgid "*action* is one of the following strings:" -msgstr "" +msgstr "*action* est l'une des chaînes de caractères suivantes :" #: ../Doc/library/warnings.rst:136 msgid "Value" @@ -251,7 +328,7 @@ msgstr "Valeur" #: ../Doc/library/warnings.rst:136 msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Disposition" #: ../Doc/library/warnings.rst:138 msgid "``\"default\"``" @@ -262,6 +339,8 @@ msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each location (module + " "line number) where the warning is issued" msgstr "" +"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour " +"chaque emplacement (module + numéro de ligne) où l'avertissement est émis" #: ../Doc/library/warnings.rst:142 msgid "``\"error\"``" @@ -269,7 +348,7 @@ msgstr "``\"error\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:142 msgid "turn matching warnings into exceptions" -msgstr "" +msgstr "transforme les avertissements correspondants en exceptions" #: ../Doc/library/warnings.rst:144 msgid "``\"ignore\"``" @@ -277,7 +356,7 @@ msgstr "``\"ignore\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:144 msgid "never print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "ignore les avertissements correspondants" #: ../Doc/library/warnings.rst:146 msgid "``\"always\"``" @@ -285,7 +364,7 @@ msgstr "``\"always\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:146 msgid "always print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "affiche dans tous les cas les avertissements correspondants" #: ../Doc/library/warnings.rst:148 msgid "``\"module\"``" @@ -296,6 +375,8 @@ msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each module where the " "warning is issued (regardless of line number)" msgstr "" +"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour " +"chaque module où l'avertissement est émis (quel que soit le numéro de ligne)" #: ../Doc/library/warnings.rst:152 msgid "``\"once\"``" @@ -305,6 +386,8 @@ msgstr "``\"once\"``" msgid "" "print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location" msgstr "" +"n'imprime que la première occurrence des avertissements correspondants, " +"quel que soit l'endroit où ils se trouvent" #: ../Doc/library/warnings.rst:156 msgid "" @@ -312,40 +395,56 @@ msgid "" "warning message must match. The expression is compiled to always be case-" "insensitive." msgstr "" +"*message* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " +"avec laquelle le début du message d'avertissement doit correspondre. " +"L'expression est compilée pour être toujours insensible à la casse." #: ../Doc/library/warnings.rst:160 msgid "" "*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning " "category must be a subclass in order to match." msgstr "" +"*category* est une classe (une sous-classe de :exc:`Warning`) dont la " +"catégorie d'avertissement doit être une sous-classe afin de correspondre." #: ../Doc/library/warnings.rst:163 msgid "" "*module* is a string containing a regular expression that the module name " "must match. The expression is compiled to be case-sensitive." msgstr "" +"*module* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " +"avec laquelle le nom du module doit correspondre. L'expression est compilée " +"pour être sensible à la casse." #: ../Doc/library/warnings.rst:166 msgid "" "*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must " "match, or ``0`` to match all line numbers." msgstr "" +"*lineno* est un nombre entier avec lequel le numéro de ligne où l'avertissement a eu " +"lieu doit correspondre, ou ``0`` pour correspondre à tous les numéros de " +"ligne." #: ../Doc/library/warnings.rst:169 msgid "" "Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` " "class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``." msgstr "" +"Depuis que la classe :exc:`Warning' est dérivée de la classe native :exc:" +"`Exception', pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever " +"``category(message)``." #: ../Doc/library/warnings.rst:172 msgid "" "If a warning is reported and doesn't match any registered filter then the " "\"default\" action is applied (hence its name)." msgstr "" +"Si un avertissement est signalé et ne correspond à aucun filtre enregistré, " +"l'action \"default\" est appliquée (d'où son nom)." #: ../Doc/library/warnings.rst:179 msgid "Describing Warning Filters" -msgstr "" +msgstr "Description des filtres d'avertissement" #: ../Doc/library/warnings.rst:181 msgid "" @@ -356,12 +455,21 @@ msgid "" "parses these when it is first imported (invalid options are ignored, after " "printing a message to ``sys.stderr``)." msgstr "" +"Le filtre des avertissements est initialisé par les options :option:`-W` " +"passées à la ligne de commande de l'interpréteur Python et la variable " +"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS`. L'interpréteur enregistre les " +"arguments de toutes les entrées fournies sans interprétation dans ``sys." +"warnoptions`` ; le module :mod:``warnings` les analyse lors de la première " +"importation (les options invalides sont ignorées, après impression d'un " +"message à ``sys.stderr``)." #: ../Doc/library/warnings.rst:188 msgid "" "Individual warnings filters are specified as a sequence of fields separated " "by colons::" msgstr "" +"Les filtres d'avertissement individuels sont décrits sous la forme d'une " +"séquence de champs séparés par des deux-points ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:193 msgid "" @@ -372,6 +480,12 @@ msgid "" "they're applied left-to-right, and the most recently applied filters take " "precedence over earlier ones)." msgstr "" +"La signification de chacun de ces champs est décrite dans :ref:" +"`warning-filter`. Lorsque vous lisez plusieurs filtres sur une seule ligne " +"(comme pour :envvar:`PYTHONWARNINGS`), les filtres individuels sont séparés " +"par des virgules, et les filtres listés plus tard ont priorité sur ceux qui " +"les précèdent (car ils sont appliqués de gauche à droite, et les filtres les " +"plus récemment appliqués ont priorité sur les précédents)." #: ../Doc/library/warnings.rst:200 msgid "" @@ -379,10 +493,13 @@ msgid "" "particular category, or warnings raised by particular modules or packages. " "Some examples::" msgstr "" +"Les filtres d'avertissement couramment utilisés s'appliquent à tous les " +"avertissements, aux avertissements d'une catégorie particulière ou aux " +"avertissements émis par certains modules ou paquets. Quelques exemples ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:217 msgid "Default Warning Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre d'avertissement par défaut" #: ../Doc/library/warnings.rst:219 msgid "" @@ -390,28 +507,40 @@ msgid "" "by the :option:`-W` command-line option, the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable and calls to :func:`filterwarnings`." msgstr "" +"Par défaut, Python installe plusieurs filtres d'avertissement, qui peuvent " +"être outrepassés par l'option :option:`-W` en ligne de commande, la variable " +"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS` et les appels à :func:" +"`filterwarnings`." #: ../Doc/library/warnings.rst:223 msgid "" "In regular release builds, the default warning filter has the following " "entries (in order of precedence)::" msgstr "" +"Dans les versions standard publiées de Python, le filtre d'avertissement par défaut a les " +"entrées suivantes (par ordre de priorité) ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:232 msgid "In debug builds, the list of default warning filters is empty." msgstr "" +"Dans les versions de débogage, la liste des filtres d'avertissement par " +"défaut est vide." #: ../Doc/library/warnings.rst:234 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` est maintenant ignoré par défaut en plus de :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:238 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is once again shown by default when triggered " "directly by code in ``__main__``." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` est à nouveau affiché par défaut lorsqu'il est " +"déclenché directement par code dans ``__main__``." #: ../Doc/library/warnings.rst:242 msgid "" @@ -419,10 +548,13 @@ msgid "" "instead configured via :data:`sys.warnoptions` when :option:`-b` is " "specified twice." msgstr "" +":exc:`BytesWarning` n'apparaît plus dans la liste de filtres par défaut et " +"est configuré via :data:`sys.warnoptions` lorsque l'option:`-b` est " +"spécifiée deux fois." #: ../Doc/library/warnings.rst:251 msgid "Overriding the default filter" -msgstr "" +msgstr "Outrepasser le filtre par défaut" #: ../Doc/library/warnings.rst:253 msgid "" @@ -433,6 +565,12 @@ msgid "" "can be used as a marker to indicate whether or not warnings should be " "disabled::" msgstr "" +"Les développeurs d'applications écrites en Python peuvent souhaiter cacher " +"*tous* les* avertissements de niveau Python à leurs utilisateurs par défaut, " +"et ne les afficher que lorsqu'ils exécutent des tests ou travaillent sur " +"l'application. L'attribut :data:`sys.warnoptions` utilisé pour passer les " +"configurations de filtre à l'interpréteur peut être utilisé comme marqueur " +"pour indiquer si les avertissements doivent être ou non désactivés ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:265 msgid "" @@ -440,6 +578,9 @@ msgid "" "that *all* warnings are displayed by default for the code under test, using " "code like::" msgstr "" +"Les développeurs d'exécuteurs de test pour le code Python sont invités à " +"s'assurer que *tous* les avertissements sont affichés par défaut pour le " +"code en cours de test, en utilisant un code comme::" #: ../Doc/library/warnings.rst:276 msgid "" @@ -448,10 +589,16 @@ msgid "" "messages are made visible by default, using code like the following (where " "``user_ns`` is the module used to execute code entered interactively)::" msgstr "" +"Enfin, les développeurs d'interpréteurs de commandes interactifs qui " +"exécutent du code utilisateur dans un espace de nommage autre que " +"``__main__`` sont invités à s'assurer que les messages :exc:" +"`DeprecationWarning` sont rendus visibles par défaut, en utilisant le code " +"suivant (où ``user_ns'' est le module utilisé pour exécuter le code entré " +"interactivement): :" #: ../Doc/library/warnings.rst:289 msgid "Temporarily Suppressing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Suppression Temporaire des Avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:291 msgid "" @@ -460,6 +607,12 @@ msgid "" "have been explicitly configured via the command line), then it is possible " "to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::" msgstr "" +"Si vous utilisez un code dont vous savez qu'il va déclencher un " +"avertissement, comme une fonction obsolète, mais que vous ne voulez pas voir " +"l'avertissement (même si les avertissements ont été explicitement configurés " +"via la ligne de commande), alors il est possible de supprimer " +"l'avertissement en utilisant le gestionnaire de contexte :class:" +"`catch_warnings': :" #: ../Doc/library/warnings.rst:305 msgid "" @@ -470,10 +623,17 @@ msgid "" "threaded application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` " "context manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" +"Dans le gestionnaire de contexte, tous les avertissements sont simplement " +"ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans " +"voir l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre " +"code qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code " +"déprécié. Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application à " +"filetage unique. Si deux ou plusieurs threads utilisent le gestionnaire de " +"contexte :class:`catch_warnings' en même temps, le comportement est indéfini." #: ../Doc/library/warnings.rst:317 msgid "Testing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Tester les avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:319 msgid "" @@ -482,6 +642,10 @@ msgid "" "facilitate your testing. For instance, do the following to capture all " "raised warnings to check::" msgstr "" +"Pour tester les avertissements générés par le code, utilisez le gestionnaire " +"de contexte :class:`catch_warnings'. Avec lui, vous pouvez temporairement " +"muter le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, " +"procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier::" #: ../Doc/library/warnings.rst:339 msgid "" @@ -491,6 +655,12 @@ msgid "" "filters are set the warning will not be seen again unless the warnings " "registry related to the warning has been cleared." msgstr "" +"Vous pouvez aussi faire en sorte que tous les avertissements soient des " +"exceptions en utilisant \"erreur\" au lieu de \"toujours\". Il faut savoir " +"que si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle \"une fois\" ou " +"\"par défaut\", quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas " +"revu à moins que le registre des avertissements lié à l'avertissement ait " +"été supprimé." #: ../Doc/library/warnings.rst:345 msgid "" @@ -502,6 +672,15 @@ msgid "" "application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context " "manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" +"Une fois que le gestionnaire de contexte se termine, le filtre des " +"avertissements est restauré dans son état au moment où le contexte a été " +"saisi. Cela empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de " +"manière inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test " +"indéterminés. La fonction :func:`show warning` du module est également " +"restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que " +"dans une application à filetage unique. Si deux ou plusieurs fils d'exécution" +"utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings' en même temps, " +"le comportement est indéfini." #: ../Doc/library/warnings.rst:353 msgid "" @@ -512,10 +691,18 @@ msgid "" "continues to increase after each operation, or else delete the previous " "entries from the warnings list before each new operation)." msgstr "" +"Lorsque vous testez plusieurs opérations qui provoquent le même type " +"d'avertissement, il est important de les tester d'une manière qui confirme " +"que chaque opération provoque un nouvel avertissement (par exemple, " +"définissez les avertissements comme exceptions et vérifiez que les " +"opérations provoquent des exceptions, vérifiez que la longueur de la liste " +"des avertissements continue à augmenter après chaque opération, ou bien " +"supprimez les entrées précédentes de la liste des avertissements avant " +"chaque nouvelle opération)." #: ../Doc/library/warnings.rst:364 msgid "Updating Code For New Versions of Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour du Code pour les Nouvelles Versions des Dépendances" #: ../Doc/library/warnings.rst:366 msgid "" @@ -523,6 +710,9 @@ msgid "" "(rather than end users of applications written in Python) are ignored by " "default." msgstr "" +"Les catégories d'avertissement qui intéressent principalement les " +"développeurs Python (plutôt que les utilisateurs finaux d'applications " +"écrites en Python) sont ignorées par défaut." #: ../Doc/library/warnings.rst:369 msgid "" @@ -532,6 +722,12 @@ msgid "" "order to receive timely notifications of future breaking API changes " "(whether in the standard library or third party packages)." msgstr "" +"Notamment, cette liste \"ignorés par défaut\" inclut :exc:" +"`DeprecationWarning` (pour chaque module sauf ``__main__``), ce qui signifie " +"que les développeurs doivent s'assurer de tester leur code avec des " +"avertissements généralement ignorés rendus visibles afin de recevoir des " +"notifications rapides des changements d'API (que ce soit dans la " +"bibliothèque standard ou les paquets tiers)." #: ../Doc/library/warnings.rst:375 msgid "" @@ -539,6 +735,10 @@ msgid "" "runner will take care of implicitly enabling all warnings when running tests " "(the test runner provided by the :mod:`unittest` module does this)." msgstr "" +"Dans le cas idéal, le code dispose d'une suite de tests appropriée, et le " +"testeur se charge d'activer implicitement tous les avertissements lors de " +"l'exécution des tests (le testeur fourni par le module :mod:`unittest' le " +"fait)." #: ../Doc/library/warnings.rst:379 msgid "" @@ -551,10 +751,19 @@ msgid "" "W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on " "what is possible." msgstr "" +"Dans des cas moins idéaux, les applications peuvent être vérifiées pour " +"l'utilisation d'interfaces obsolètes en passant :option:`-Wd <-W>`à " +"l'interpréteur Python (c'est une abréviation pour option:`!-W default`) ou " +"en définissant ``PYTHONWARNINGS=default`` dans l'environnement. Ceci permet " +"la gestion par défaut de tous les avertissements, y compris ceux qui sont " +"ignorés par défaut. Pour changer l'action prise pour les avertissements " +"rencontrés, vous pouvez changer quel argument est passé à :option:`-W` (par " +"exemple:option:`!-W error`). Voir l'option :option:`-W` pour plus de détails " +"sur ce qui est possible." #: ../Doc/library/warnings.rst:392 msgid "Available Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions disponibles" #: ../Doc/library/warnings.rst:397 msgid "" @@ -568,6 +777,15 @@ msgid "" "The *stacklevel* argument can be used by wrapper functions written in " "Python, like this::" msgstr "" +"Émettre un avertissement, ou peut-être l'ignorer ou faire une exception. " +"L'argument *categorie*, s'il est donné, doit être une classe de catégorie " +"d'avertissement (voir ci-dessus) ; il est par défaut :exc:`UserWarning'. " +"Alternativement *message* peut être une instance :exc:`Warning', auquel cas " +"*categorie* sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, " +"le texte du message sera ``str(message)``. Cette fonction lève une exception " +"si cet l'avertissement particulier émis est transformé en erreur par le " +"filtre des avertissements voir ci-dessus. L'argument *stacklevel* peut être " +"utilisé par les fonctions wrapper écrites en Python, comme ceci::" #: ../Doc/library/warnings.rst:409 msgid "" @@ -575,16 +793,21 @@ msgid "" "the source of :func:`deprecation` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" +"Ceci fait que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:`deprecation` " +"plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même (puisque celle-ci " +"irait à l'encontre du but du message d'avertissement)." #: ../Doc/library/warnings.rst:413 ../Doc/library/warnings.rst:436 msgid "" "*source*, if supplied, is the destroyed object which emitted a :exc:" "`ResourceWarning`." msgstr "" +"*source*, s'il est fourni, est l'objet détruit qui a émis un :exc:" +"`ResourceWarning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:416 msgid "Added *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *source*." #: ../Doc/library/warnings.rst:422 msgid "" @@ -597,6 +820,15 @@ msgid "" "of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which " "case *category* will be ignored." msgstr "" +"Il s'agit d'une interface de bas niveau pour la fonctionnalité de :func:" +"`warn`, en passant explicitement le message, la catégorie, le nom de fichier " +"et le numéro de ligne, et éventuellement le nom du module et le registre " +"(qui devrait être le dictionnaire ``__warningregistry__`` du module). Le " +"nom de module par défaut est le nom de fichier avec ``.py`` dépouillé ; si " +"aucun registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* " +"doit être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:" +"`Warning' ou *message* peut être une instance:exc:`Warning', auquel cas " +"*category* sera ignoré." #: ../Doc/library/warnings.rst:431 msgid "" @@ -605,10 +837,14 @@ msgid "" "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" +"*module_globals*, s'il est fourni, doit être l'espace de nommage global " +"utilisé par le code pour lequel l'avertissement est émis. (Cet argument est " +"utilisé pour afficher les sources des modules trouvés dans les fichiers zip " +"ou d'autres sources d'importation non système de fichiers)." #: ../Doc/library/warnings.rst:439 msgid "Add the *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajouter le paramètre *source*." #: ../Doc/library/warnings.rst:445 msgid "" @@ -620,6 +856,14 @@ msgid "" "message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the " "line specified by *filename* and *lineno*." msgstr "" +"Ecrire un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut " +"appelle ``format warning(message, category, filename, lineno, line)``et " +"écrit la chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est ``sys.stderr``. " +"Vous pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en " +"l'affectant à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source " +"à inclure dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :" +"func:`show warning' essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et " +"*lineno*." #: ../Doc/library/warnings.rst:456 msgid "" @@ -629,6 +873,11 @@ msgid "" "`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and " "*lineno*." msgstr "" +"Formate un avertissement de la manière standard. Ceci retourne une chaîne " +"qui peut contenir des nouvelles lignes incorporées et se termine par une " +"nouvelle ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le " +"message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`format warning` " +"essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*." #: ../Doc/library/warnings.rst:465 msgid "" @@ -641,6 +890,14 @@ msgid "" "particular warning. Omitted arguments default to a value that matches " "everything." msgstr "" +"Insère une entrée dans la liste de :ref:`warning filter specifications " +"`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* " +"est vrai, elle est insérée à la fin. Il vérifie le type des arguments, " +"compile les expressions régulières *message* et *module*, et les insère sous " +"forme de tuple dans la liste des filtres d'avertissements. Les entrées plus " +"proches du début de la liste remplacent les entrées plus tard dans la liste, " +"si les deux correspondent à un avertissement particulier. Les arguments " +"omis ont par défaut une valeur qui correspond à tout." #: ../Doc/library/warnings.rst:477 msgid "" @@ -650,6 +907,12 @@ msgid "" "inserted always matches any message in any module as long as the category " "and line number match." msgstr "" +"Insère une entrée simple dans la liste de :ref:`spécifications du filtre " +"d'avertissements `. La signification des paramètres " +"de fonction est la même que pour :func:`filter warning`, mais les " +"expressions régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré " +"correspond toujours à n'importe quel message dans n'importe quel module tant " +"que la catégorie et le numéro de ligne correspondent." #: ../Doc/library/warnings.rst:486 msgid "" @@ -657,10 +920,14 @@ msgid "" "to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line " "options and calls to :func:`simplefilter`." msgstr "" +"Réinitialise le filtre des avertissements. Ceci supprime l'effet de tous " +"les appels précédents vers :func:`filter warnings`, y compris celui de " +"l'option:`-W' des options de ligne de commande et des appels vers :func:" +"`simplefilter`." #: ../Doc/library/warnings.rst:492 msgid "Available Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaires de Contexte Disponibles" #: ../Doc/library/warnings.rst:496 msgid "" @@ -672,6 +939,14 @@ msgid "" "(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list " "has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`." msgstr "" +"Un gestionnaire de contexte qui copie et, à la sortie, restaure le filtre " +"des avertissements et la fonction :func:`show warning`. Si l'argument " +"*record* est :const:`False' (par défaut), le gestionnaire de contexte " +"retourne :class:`None' à l'entrée. Si *record* est :const:`True', une liste " +"est renvoyée qui est progressivement peuplée d'objets comme vu par une " +"fonction custom :func:`show warning' (qui supprime également la sortie vers " +"``sys.stdout``). Chaque objet de la liste a des attributs avec les mêmes " +"noms que les arguments de :func:`show warning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:505 msgid "" @@ -679,6 +954,10 @@ msgid "" "returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. " "This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself." msgstr "" +"L'argument *module* prend un module qui sera utilisé à la place du module " +"renvoyé lors de l'importation :mod:`warnings` dont le filtre sera protégé. " +"Cet argument existe principalement pour tester le module :mod:`warnings` lui-" +"même." #: ../Doc/library/warnings.rst:512 msgid "" @@ -687,3 +966,7 @@ msgid "" "filter specifications. This means the context manager is modifying global " "state and therefore is not thread-safe." msgstr "" +"Le gestionnaire :class:`catch_warnings` fonctionne en remplaçant puis en " +"restaurant plus tard la fonction :func:`show warning` du module et la liste " +"interne des spécifications du filtre. Cela signifie que le gestionnaire de " +"contexte modifie l'état global et n'est donc pas sûr pour le fil d'exécution."