diff --git a/dict b/dict index 8969ab42..012c83e1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -28,6 +28,9 @@ déserialisés déserialiseur déserialiseurs d'itérateurs +réusiné +réusinage +réusinages encodable Farrugia finaliseur @@ -77,6 +80,7 @@ réentrants réessayable réexécuter référençables +réimplémenter résolveurs ſ sérialisable diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po index 0daca27b..82bb3348 100644 --- a/library/unittest.po +++ b/library/unittest.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-27 11:28+0200\n" -"Last-Translator: Lowic Mangin \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:58+0100\n" +"Last-Translator: Bousquié Pierre \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/unittest.rst:2 msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework" @@ -140,7 +140,6 @@ msgstr "" "modèle sur lequel s'appuie :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:61 -#, fuzzy msgid "" "`Nose `_ and `pytest `_" @@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:88 msgid "Here is a short script to test three string methods::" -msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::" +msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:112 msgid "" @@ -280,8 +279,8 @@ msgid "" "output::" msgstr "" "Passer l'option ``-v`` à votre script de test informera :func:`unittest." -"main` qu'il doit fournir un niveau plus important de verbosité, et produit " -"la sortie suivante ::" +"main` qu'il doit fournir un niveau plus important de détails, et produit la " +"sortie suivante ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:150 msgid "" @@ -303,16 +302,23 @@ msgid "" "The unittest module can be used from the command line to run tests from " "modules, classes or even individual test methods::" msgstr "" +"Le module *unittest* est utilisable depuis la ligne de commande pour " +"exécuter des tests à partir de modules, de classes ou même de méthodes de " +"test individuelles  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:167 msgid "" "You can pass in a list with any combination of module names, and fully " "qualified class or method names." msgstr "" +"La commande accepte en argument une liste de n'importe quelle combinaison de " +"noms de modules et de noms de classes ou de méthodes entièrement qualifiés." #: ../Doc/library/unittest.rst:170 msgid "Test modules can be specified by file path as well::" msgstr "" +"Les modules de test peuvent également être spécifiés par un chemin de " +"fichier  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:174 msgid "" @@ -322,27 +328,40 @@ msgid "" "separators into '.'. If you want to execute a test file that isn't " "importable as a module you should execute the file directly instead." msgstr "" +"Cette fonctionnalité permet d'utiliser la complétion de l'interpréteur de " +"commandes système (*le shell*) pour spécifier le module de test. Le chemin " +"est converti en nom de module en supprimant le '.py' et en convertissant les " +"séparateurs de chemin en '.'. Si vous voulez exécuter un fichier test qui " +"n'est pas importable en tant que module, exécutez directement le fichier." #: ../Doc/library/unittest.rst:180 msgid "" "You can run tests with more detail (higher verbosity) by passing in the -v " "flag::" msgstr "" +"Pour obtenir plus de détails lors de l'exécution utilisez l'option `-v` " +"(plus de verbosité) ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:184 msgid "" "When executed without arguments :ref:`unittest-test-discovery` is started::" msgstr "" +"Quand la commande est exécutée sans arguments :ref:`unittest-test-discovery` " +"est lancée ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:188 msgid "For a list of all the command-line options::" msgstr "" +"Pour afficher la liste de toutes les options de la commande utilisez " +"l'option `-h` ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:192 msgid "" "In earlier versions it was only possible to run individual test methods and " "not modules or classes." msgstr "" +"Dans les versions antérieures, il était seulement possible d'exécuter des " +"méthodes de test individuelles et non des modules ou des classes." #: ../Doc/library/unittest.rst:198 msgid "Command-line options" @@ -350,7 +369,7 @@ msgstr "Options de la ligne de commande" #: ../Doc/library/unittest.rst:200 msgid ":program:`unittest` supports these command-line options:" -msgstr "" +msgstr "Le programme : `unittest` gère ces options de la ligne de commande :" #: ../Doc/library/unittest.rst:206 msgid "" @@ -358,6 +377,10 @@ msgid "" "run. Output during a passing test is discarded. Output is echoed normally on " "test fail or error and is added to the failure messages." msgstr "" +"Les flux de sortie et d'erreur standards sont mis en mémoire tampon pendant " +"l'exécution des tests. L'affichage produit par un test réussi n'est pas pris " +"en compte. Les sorties d'affichages d'un test en échec ou en erreur sont " +"conservés et ajoutés aux messages d'erreur." #: ../Doc/library/unittest.rst:212 msgid "" @@ -365,15 +388,21 @@ msgid "" "then reports all the results so far. A second :kbd:`Control-C` raises the " "normal :exc:`KeyboardInterrupt` exception." msgstr "" +"Utiliser :kbd:`Control-C` pendant l'exécution des tests attend que le test " +"en cours se termine, puis affiche tous les résultats obtenus jusqu'ici. Une " +"seconde utilisation de :kbd:`Control-C` provoque l'exception normale :exc:" +"`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/unittest.rst:216 msgid "" "See `Signal Handling`_ for the functions that provide this functionality." msgstr "" +"Voir `Signal Handling`_ pour les fonctions qui utilisent cette " +"fonctionnalité." #: ../Doc/library/unittest.rst:220 msgid "Stop the test run on the first error or failure." -msgstr "" +msgstr "Arrête l'exécution des tests lors du premier cas d'erreur ou d'échec." #: ../Doc/library/unittest.rst:224 msgid "" @@ -381,6 +410,10 @@ msgid "" "option may be used multiple times, in which case all test cases that match " "of the given patterns are included." msgstr "" +"Exécute uniquement les méthodes de test et les classes qui correspondent au " +"motif ou à la chaîne de caractères. Cette option peut être utilisée " +"plusieurs fois ; dans ce cas, tous les tests qui correspondent aux motifs " +"donnés sont inclus." #: ../Doc/library/unittest.rst:228 msgid "" @@ -388,12 +421,17 @@ msgid "" "test name using :meth:`fnmatch.fnmatchcase`; otherwise simple case-sensitive " "substring matching is used." msgstr "" +"Les motifs qui contiennent un caractère de remplacement (``*``) sont " +"comparés au nom du test en utilisant :meth:`fnmatch.fnmatchcase` ; sinon, " +"une recherche simple de sous chaîne respectant la casse est faite." #: ../Doc/library/unittest.rst:232 msgid "" "Patterns are matched against the fully qualified test method name as " "imported by the test loader." msgstr "" +"Les motifs sont comparés au nom de la méthode de test complètement qualifiée " +"tel qu'importé par le chargeur de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:235 msgid "" @@ -401,32 +439,38 @@ msgid "" "``bar_tests.SomeTest.test_foo``, but not ``bar_tests.FooTest." "test_something``." msgstr "" +"Par exemple, ``-k machin`` retient les tests ``machin_tests.UnTest." +"test_untruc``, ``truc_tests.UnTest.test_machin``, mais pas ``truc_tests." +"MachinTest.test_untruc``." #: ../Doc/library/unittest.rst:240 msgid "Show local variables in tracebacks." -msgstr "" +msgstr "Affiche les variables locales dans les traces d'appels." #: ../Doc/library/unittest.rst:242 msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added." msgstr "" +"Les options de ligne de commande ``-b``, ``-c`` et ``-f`` ont été ajoutées." #: ../Doc/library/unittest.rst:245 msgid "The command-line option ``--locals``." -msgstr "" +msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande ``--locals``." #: ../Doc/library/unittest.rst:248 msgid "The command-line option ``-k``." -msgstr "" +msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande ``-k``." #: ../Doc/library/unittest.rst:251 msgid "" "The command line can also be used for test discovery, for running all of the " "tests in a project or just a subset." msgstr "" +"La ligne de commande peut également être utilisée pour découvrir les tests, " +"pour exécuter tous les tests dans un projet ou juste un sous-ensemble." #: ../Doc/library/unittest.rst:258 msgid "Test Discovery" -msgstr "" +msgstr "Découverte des tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:262 msgid "" @@ -437,12 +481,21 @@ msgid "" "(this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers " "`)." msgstr "" +"*Unittest* prend en charge une découverte simple des tests. Afin d'être " +"compatible avec le système de découverte de tests, tous les fichiers de test " +"doivent être des :ref:`modules ` ou des :ref:`paquets ` (incluant des :term:`paquets-espaces de noms `) importables du répertoire du projet (cela signifie que leurs noms " +"doivent être des :ref:`identifiants ` valables)." #: ../Doc/library/unittest.rst:269 msgid "" "Test discovery is implemented in :meth:`TestLoader.discover`, but can also " "be used from the command line. The basic command-line usage is::" msgstr "" +"La découverte de tests est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, " +"mais peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple " +" ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:277 msgid "" @@ -450,26 +503,30 @@ msgid "" "unittest discover``. If you want to pass arguments to test discovery the " "``discover`` sub-command must be used explicitly." msgstr "" +"Comme raccourci, ``python -m unittest`` est l'équivalent de ``python -m " +"unittest discover``. Pour passer des arguments au système de découverte des " +"tests, la sous-commande ``discover`` doit être utilisée explicitement." #: ../Doc/library/unittest.rst:281 msgid "The ``discover`` sub-command has the following options:" -msgstr "" +msgstr "La sous-commande ``discover`` a les options suivantes  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:287 msgid "Verbose output" -msgstr "" +msgstr "Affichage plus détaillé" #: ../Doc/library/unittest.rst:291 msgid "Directory to start discovery (``.`` default)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire racine pour démarrer la découverte (``.`` par défaut)." #: ../Doc/library/unittest.rst:295 msgid "Pattern to match test files (``test*.py`` default)" -msgstr "" +msgstr "Motif de détection des fichiers de test (``test*.py`` par défaut)" #: ../Doc/library/unittest.rst:299 msgid "Top level directory of project (defaults to start directory)" -msgstr "" +"Répertoire de premier niveau du projet (répertoire racine, c'est-à-dire " +"*start-directory*, par défaut)" #: ../Doc/library/unittest.rst:301 msgid "" @@ -477,6 +534,9 @@ msgid "" "positional arguments in that order. The following two command lines are " "equivalent::" msgstr "" +"Les options :option:`-s`, :option:`-p` et :option:`-t` peuvent être passées " +"en arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande " +"suivantes sont équivalentes  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:308 msgid "" @@ -485,6 +545,10 @@ msgid "" "supply will then be imported and its location on the filesystem will be used " "as the start directory." msgstr "" +"Il est aussi possible de passer un nom de paquet plutôt qu'un chemin, par " +"exemple ``monprojet.souspaquet.test``, comme répertoire racine. Le nom du " +"paquet fourni est alors importé et son emplacement sur le système de " +"fichiers est utilisé comme répertoire racine." #: ../Doc/library/unittest.rst:315 msgid "" @@ -493,6 +557,11 @@ msgid "" "into package names to import. For example :file:`foo/bar/baz.py` will be " "imported as ``foo.bar.baz``." msgstr "" +"Le mécanisme de découverte charge les tests en les important. Une fois que " +"le système a trouvé tous les fichiers de tests du répertoire de démarrage " +"spécifié, il transforme les chemins en noms de paquets à importer. Par " +"exemple :file:`truc/bidule/machin.py` est importé sous ``truc.bidule." +"machin``." #: ../Doc/library/unittest.rst:320 msgid "" @@ -500,6 +569,10 @@ msgid "" "different copy of the package then the import *could* happen from the wrong " "place. If this happens test discovery will warn you and exit." msgstr "" +"Si un paquet est installé globalement et que le mécanisme de découverte de " +"tests est effectué sur une copie différente du paquet, l'importation *peut* " +"se produire à partir du mauvais endroit. Si cela arrive, le système émet un " +"avertissement et se termine." #: ../Doc/library/unittest.rst:324 msgid "" @@ -507,20 +580,28 @@ msgid "" "directory then discover assumes that whichever location it imports from is " "the location you intended, so you will not get the warning." msgstr "" +"Si vous donnez le répertoire racine sous la forme d'un nom de paquet plutôt " +"que d'un chemin d'accès à un répertoire, alors Python suppose que " +"l'emplacement à partir duquel il importe est l'emplacement que vous voulez, " +"vous ne verrez donc pas l'avertissement." #: ../Doc/library/unittest.rst:329 msgid "" "Test modules and packages can customize test loading and discovery by " "through the `load_tests protocol`_." msgstr "" +"Les modules de test et les paquets peuvent adapter le chargement et la " +"découverte des tests en utilisant le protocole `load_tests protocol`_." #: ../Doc/library/unittest.rst:332 msgid "Test discovery supports :term:`namespace packages `." msgstr "" +"La découverte de tests prend en charge :term:`les paquets-espaces de noms " +"`." #: ../Doc/library/unittest.rst:339 msgid "Organizing test code" -msgstr "" +msgstr "Organiser le code de test" #: ../Doc/library/unittest.rst:341 msgid "" @@ -530,6 +611,12 @@ msgid "" "instances. To make your own test cases you must write subclasses of :class:" "`TestCase` or use :class:`FunctionTestCase`." msgstr "" +"Les éléments de base des tests unitaires sont les :dfn:`scénarios de tests` " +"(*test cases* en anglais) --- Des scénarios uniques qui sont mis en place et " +"exécutés pour vérifier qu'ils sont corrects. Dans :mod:`unittest`, les " +"scénarios de test sont représentés par des instances de :class:`unittest." +"TestCase`. Pour créer vos propres scénarios de test, vous devez écrire des " +"sous-classes de :class:`TestCase` ou utiliser :class:`FunctionTestCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:347 msgid "" @@ -537,6 +624,9 @@ msgid "" "contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary " "combination with any number of other test cases." msgstr "" +"Le code de test d'une instance de :class:`TestCase` doit être entièrement " +"autonome, de sorte qu'il puisse être exécuté soit de manière isolée, soit en " +"combinaison arbitraire avec un nombre quelconque d'autres scénarios de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:351 msgid "" @@ -544,6 +634,9 @@ msgid "" "(i.e. a method whose name starts with ``test``) in order to perform specific " "testing code::" msgstr "" +"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout simplement " +"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom " +"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:362 msgid "" @@ -553,6 +646,11 @@ msgid "" "will identify the test case as a :dfn:`failure`. Any other exceptions will " "be treated as :dfn:`errors`." msgstr "" +"Notez que pour tester quelque chose, on utilise l'une des méthodes :meth:" +"`assert\\*` fournies par la classe de base :class:`TestCase`. Si le test " +"échoue, une exception est levée avec un message explicatif, et :mod:" +"`unittest` identifie ce scénario de test comme un :dfn:`échec`. Toute autre " +"exception est traitée comme une :dfn:`erreur`." #: ../Doc/library/unittest.rst:368 msgid "" @@ -561,12 +659,19 @@ msgid "" "setUp`, which the testing framework will automatically call for every single " "test we run::" msgstr "" +"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. " +"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant " +"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le système de test appelle " +"automatiquement pour chaque test exécuté  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:389 msgid "" "The order in which the various tests will be run is determined by sorting " "the test method names with respect to the built-in ordering for strings." msgstr "" +"L'ordre dans lequel les différents tests sont exécutés est déterminé en " +"classant les noms des méthodes de test en fonction de la relation d'ordre " +"des chaines de caractères ." #: ../Doc/library/unittest.rst:393 msgid "" @@ -574,18 +679,25 @@ msgid "" "running, the framework will consider the test to have suffered an error, and " "the test method will not be executed." msgstr "" +"Si la méthode :meth:`~TestCase.setUp` lève une exception pendant l'exécution " +"du test, le système considère que le test a subi une erreur, et la méthode " +"test n'est pas exécutée." #: ../Doc/library/unittest.rst:397 msgid "" "Similarly, we can provide a :meth:`~TestCase.tearDown` method that tidies up " "after the test method has been run::" msgstr "" +"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie " +"après l'exécution de la méthode de test  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:409 msgid "" "If :meth:`~TestCase.setUp` succeeded, :meth:`~TestCase.tearDown` will be run " "whether the test method succeeded or not." msgstr "" +"Si :meth:`~TestCase.setUp` a réussi, :meth:`~TestCase.tearDown` est " +"exécutée, que la méthode de test ait réussi ou non." #: ../Doc/library/unittest.rst:412 msgid "" @@ -595,22 +707,36 @@ msgid "" "`~TestCase.tearDown`, and :meth:`~TestCase.__init__` will be called once per " "test." msgstr "" +"Un tel environnement de travail pour le code de test s'appelle un :dfn:" +"`aménagement de test` (*fixture* en anglais). Une nouvelle instance de " +"*TestCase* est créée sous la forme d'un dispositif de test unique utilisé " +"pour exécuter chaque méthode de test individuelle. Ainsi :meth:`~TestCase." +"setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown` et :meth:`~TestCase.__init__` ne sont " +"appelées qu'une fois par test." #: ../Doc/library/unittest.rst:418 msgid "" "It is recommended that you use TestCase implementations to group tests " "together according to the features they test. :mod:`unittest` provides a " -"mechanism for this: the :dfn:`test suite`, represented by :mod:`unittest`'s :" -"class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:`unittest.main` will " -"do the right thing and collect all the module's test cases for you and " -"execute them." +"mechanism for this: the :dfn:`suite de tests`, represented by :mod:" +"`unittest`'s :class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:" +"`unittest.main` will do the right thing and collect all the module's test " +"cases for you and execute them." msgstr "" +"Il est recommandé d'utiliser *TestCase* pour regrouper les tests en fonction " +"des fonctionnalités qu'ils testent. :mod:`unittest` fournit un mécanisme " +"pour cela : la :dfn:`suite de tests`, représentée par :class:`TestSuite` du " +"module :mod:`unittest`. Dans la plupart des cas, appeler :func:`unittest." +"main` fait correctement les choses et trouve tous les scénarios de test du " +"module pour vous et les exécute." #: ../Doc/library/unittest.rst:425 msgid "" "However, should you want to customize the building of your test suite, you " "can do it yourself::" msgstr "" +"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de " +"tests, vous pouvez le faire vous-même  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:438 msgid "" @@ -619,44 +745,58 @@ msgid "" "are several advantages to placing the test code in a separate module, such " "as :file:`test_widget.py`:" msgstr "" +"Vous pouvez placer les définitions des scénarios de test et des suites de " +"test dans le même module que le code à tester (tel que :file:`composant." +"py`), mais il y a plusieurs avantages à placer le code de test dans un " +"module séparé, tel que :file:`test_composant.py` :" #: ../Doc/library/unittest.rst:443 msgid "The test module can be run standalone from the command line." msgstr "" +"Le module de test peut être exécuté indépendamment depuis la ligne de " +"commande." #: ../Doc/library/unittest.rst:445 msgid "The test code can more easily be separated from shipped code." -msgstr "" +msgstr "Le code de test est plus facilement séparable du code livré." #: ../Doc/library/unittest.rst:447 msgid "" "There is less temptation to change test code to fit the code it tests " "without a good reason." msgstr "" +"La tentation est moins grande de changer le code de test pour l'adapter au " +"code qu'il teste sans avoir une bonne raison." #: ../Doc/library/unittest.rst:450 msgid "" "Test code should be modified much less frequently than the code it tests." msgstr "" +"Le code de test doit être modifié beaucoup moins souvent que le code qu'il " +"teste." #: ../Doc/library/unittest.rst:452 msgid "Tested code can be refactored more easily." -msgstr "" +msgstr "Le code testé peut être réusiné plus facilement." #: ../Doc/library/unittest.rst:454 msgid "" "Tests for modules written in C must be in separate modules anyway, so why " "not be consistent?" msgstr "" +"Les tests pour les modules écrits en C doivent de toute façon être dans des " +"modules séparés, alors pourquoi ne pas être cohérent ?" #: ../Doc/library/unittest.rst:457 msgid "" "If the testing strategy changes, there is no need to change the source code." msgstr "" +"Si la stratégie de test change, il n'est pas nécessaire de changer le code " +"source." #: ../Doc/library/unittest.rst:463 msgid "Re-using old test code" -msgstr "" +msgstr "Réutilisation d'ancien code de test" #: ../Doc/library/unittest.rst:465 msgid "" @@ -664,6 +804,9 @@ msgid "" "to run from :mod:`unittest`, without converting every old test function to " "a :class:`TestCase` subclass." msgstr "" +"Certains utilisateurs constatent qu'ils ont du code de test existant qu'ils " +"souhaitent exécuter à partir de :mod:`unittest`, sans convertir chaque " +"ancienne fonction de test en une sous-classe de :class:`TestCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:469 msgid "" @@ -671,16 +814,23 @@ msgid "" "This subclass of :class:`TestCase` can be used to wrap an existing test " "function. Set-up and tear-down functions can also be provided." msgstr "" +"Pour cette raison, :mod:`unittest` fournit une classe :class:" +"`FunctionTestCase`. Cette sous-classe de :class:`TestCase` peut être " +"utilisée pour encapsuler une fonction de test existante. Des fonctions de " +"mise en place (*setUp*) et de démantèlement (*tearDown*) peuvent également " +"être fournies." #: ../Doc/library/unittest.rst:473 msgid "Given the following test function::" -msgstr "" +msgstr "Étant donnée la fonction de test suivante  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:480 msgid "" "one can create an equivalent test case instance as follows, with optional " "set-up and tear-down methods::" msgstr "" +"on peut créer une instance de scénario de test équivalente, avec des " +"méthodes optionnelles de mise en place et de démantèlement  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:489 msgid "" @@ -689,6 +839,11 @@ msgid "" "is not recommended. Taking the time to set up proper :class:`TestCase` " "subclasses will make future test refactorings infinitely easier." msgstr "" +"Même si la classe :class:`FunctionTestCase` peut être utilisée pour " +"convertir rapidement une base de test existante vers un système basé sur :" +"mod:`unittest`, cette approche n'est pas recommandée. Prendre le temps de " +"bien configurer les sous-classes de :class:`TestCase` simplifiera " +"considérablement les futurs réusinages des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:494 msgid "" @@ -697,10 +852,15 @@ msgid "" "class that can automatically build :class:`unittest.TestSuite` instances " "from the existing :mod:`doctest`\\ -based tests." msgstr "" +"Dans certains cas, les tests déjà existants ont pu être écrits avec le " +"module :mod:`doctest`. Dans ce cas, :mod:`doctest` fournit une classe :" +"class:`DocTestSuite` qui peut construire automatiquement des instances de la " +"classe :class:`unittest.TestSuite` depuis des tests basés sur le module :mod:" +"`doctest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:503 msgid "Skipping tests and expected failures" -msgstr "" +msgstr "Ignorer des tests et des erreurs prévisibles" #: ../Doc/library/unittest.rst:507 msgid "" @@ -709,34 +869,46 @@ msgid "" "a test that is broken and will fail, but shouldn't be counted as a failure " "on a :class:`TestResult`." msgstr "" +"*Unittest* permet d'ignorer des méthodes de test individuelles et même des " +"classes entières de tests. De plus, il prend en charge le marquage d'un test " +"comme étant une \"erreur prévue\". Un test qui est cassé et qui échoue, mais " +"qui ne doit pas être considéré comme un échec dans la classe :class:" +"`TestResult`." #: ../Doc/library/unittest.rst:512 msgid "" "Skipping a test is simply a matter of using the :func:`skip` :term:" "`decorator` or one of its conditional variants." msgstr "" +"Ignorer un test consiste à utiliser le :term:`décorateur ` :func:" +"`skip` ou une de ses variantes conditionnelles." #: ../Doc/library/unittest.rst:515 msgid "Basic skipping looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Un exemple de tests à ignorer  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:534 msgid "This is the output of running the example above in verbose mode::" msgstr "" +"Ceci est le résultat de l'exécution de l'exemple ci-dessus en mode verbeux " +" ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:545 msgid "Classes can be skipped just like methods::" -msgstr "" +msgstr "Les classes peuvent être ignorées tout comme les méthodes  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:552 msgid "" ":meth:`TestCase.setUp` can also skip the test. This is useful when a " "resource that needs to be set up is not available." msgstr "" +"La méthode :meth:`TestCase.setUp` permet également d'ignorer le test. Ceci " +"est utile lorsqu'une ressource qui doit être configurée n'est pas disponible." #: ../Doc/library/unittest.rst:555 msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::" msgstr "" +"Les erreurs prévisibles utilisent le décorateur :func:`expectedFailure`  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:562 msgid "" @@ -744,40 +916,52 @@ msgid "" "calls :func:`skip` on the test when it wants it to be skipped. This " "decorator skips the test unless the passed object has a certain attribute::" msgstr "" +"Il est facile de faire ses propres décorateurs en créant un décorateur qui " +"appelle :func:`skip` sur le test que vous voulez ignorer. Par exemple, ce " +"décorateur ignore le test à moins que l'objet passé ne possède un certain " +"attribut  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:571 msgid "The following decorators implement test skipping and expected failures:" msgstr "" +"Les décorateurs suivants implémentent le système d'omission des tests et les " +"erreurs prévisibles  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:575 msgid "" "Unconditionally skip the decorated test. *reason* should describe why the " "test is being skipped." msgstr "" +"Ignore sans condition le test décoré. *La raison* doit décrire la raison " +"pour laquelle le test est omis." #: ../Doc/library/unittest.rst:580 msgid "Skip the decorated test if *condition* is true." -msgstr "" +msgstr "Ignore le test décoré si la *condition* est vraie." #: ../Doc/library/unittest.rst:584 msgid "Skip the decorated test unless *condition* is true." -msgstr "" +msgstr "Ignore le test décoré sauf si la *condition* est vraie." #: ../Doc/library/unittest.rst:588 msgid "" "Mark the test as an expected failure. If the test fails it will be " "considered a success. If the test passes, it will be considered a failure." msgstr "" +"Marque le test comme étant un erreur attendue. Si le test échoue il est " +"considéré comme un succès. S'il passe, il est considéré comme étant en échec." #: ../Doc/library/unittest.rst:593 msgid "This exception is raised to skip a test." -msgstr "" +msgstr "Cette exception est levée pour ignorer un test." #: ../Doc/library/unittest.rst:595 msgid "" "Usually you can use :meth:`TestCase.skipTest` or one of the skipping " "decorators instead of raising this directly." msgstr "" +"Habituellement, on utilise :meth:`TestCase.skipTest` ou l'un des décorateurs " +"d'omission au lieu de le lever une exception directement." #: ../Doc/library/unittest.rst:598 msgid "" @@ -786,10 +970,14 @@ msgid "" "setUpClass` or :meth:`~TestCase.tearDownClass` run. Skipped modules will not " "have :func:`setUpModule` or :func:`tearDownModule` run." msgstr "" +"Les tests ignorés ne lancent ni :meth:`~TestCase.setUp` ni :meth:`~TestCase." +"tearDown`. Les classes ignorées ne lancent ni :meth:`~TestCase.setUpClass` " +"ni :meth:`~TestCase.tearDownClass`. Les modules sautés n'ont pas :func:" +"`setUpModule` ou :func:`tearDownModule` d'exécutés." #: ../Doc/library/unittest.rst:606 msgid "Distinguishing test iterations using subtests" -msgstr "" +msgstr "Distinguer les itérations de test à l'aide de sous-tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:610 msgid "" @@ -797,14 +985,18 @@ msgid "" "parameters, unittest allows you to distinguish them inside the body of a " "test method using the :meth:`~TestCase.subTest` context manager." msgstr "" +"Lorsque certains de vos tests ne diffèrent que par de très petites " +"différences, par exemple certains paramètres, *unittest* vous permet de les " +"distinguer en utilisant le gestionnaire de contexte :meth:`~TestCase." +"subTest` dans le corps d'une méthode de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:614 msgid "For example, the following test::" -msgstr "" +msgstr "Par exemple, le test suivant  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:626 msgid "will produce the following output::" -msgstr "" +msgstr "produit le résultat suivant  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:652 msgid "" @@ -812,18 +1004,21 @@ msgid "" "the error would be less easy to diagnose because the value of ``i`` wouldn't " "be displayed::" msgstr "" +"Sans l'utilisation d'un sous-test, l'exécution se termine après le premier " +"échec, et l'erreur est moins facile à diagnostiquer car la valeur de ``i`` " +"ne s'affiche pas  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:668 msgid "Classes and functions" -msgstr "" +msgstr "Classes et fonctions" #: ../Doc/library/unittest.rst:670 msgid "This section describes in depth the API of :mod:`unittest`." -msgstr "" +msgstr "Cette section décrit en détail l'API de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:676 msgid "Test cases" -msgstr "" +msgstr "Scénarios de tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:680 msgid "" @@ -834,6 +1029,13 @@ msgid "" "drive the tests, and methods that the test code can use to check for and " "report various kinds of failure." msgstr "" +"Les instances de la classe :class:`TestCase` représentent des tests logiques " +"unitaires dans l'univers :mod:`unittest`. Cette classe est conçue pour être " +"utilisée comme classe de base. Les scénarios de tests sont à implémenter en " +"héritant de cette classe. La classe implémente l'interface nécessaire au " +"lanceur de tests pour lui permettre de les exécuter ainsi que les méthodes " +"que le code de test peut utiliser pour vérifier et signaler les différents " +"types d'erreurs." #: ../Doc/library/unittest.rst:687 msgid "" @@ -841,6 +1043,10 @@ msgid "" "named *methodName*. In most uses of :class:`TestCase`, you will neither " "change the *methodName* nor reimplement the default ``runTest()`` method." msgstr "" +"Chaque instance de la classe :class:`TestCase` n'exécute qu'une seule " +"méthode de base : la méthode nommée *methodName* . Dans la plupart des " +"utilisations de la classe :class:`TestCase`, vous n'avez pas à changer le " +"nom de la méthode, ni à réimplémenter la méthode ``runTest()``." #: ../Doc/library/unittest.rst:692 msgid "" @@ -848,6 +1054,9 @@ msgid "" "*methodName*. This makes it easier to experiment with :class:`TestCase` from " "the interactive interpreter." msgstr "" +"La classe :class:`TestCase` peut désormais être utilisée sans passer de " +"paramètre *methodName*. Cela facilite l'usage de :class:`TestCase` dans " +"l'interpréteur interactif." #: ../Doc/library/unittest.rst:697 msgid "" @@ -856,10 +1065,15 @@ msgid "" "and report failures, and some inquiry methods allowing information about the " "test itself to be gathered." msgstr "" +"Les instances de la classe :class:`TestCase` fournissent trois groupes de " +"méthodes : un groupe utilisé pour exécuter le test, un autre utilisé par " +"l'implémentation du test pour vérifier les conditions et signaler les " +"échecs, et quelques méthodes de recherche permettant de recueillir des " +"informations sur le test lui-même." #: ../Doc/library/unittest.rst:702 msgid "Methods in the first group (running the test) are:" -msgstr "" +msgstr "Les méthodes du premier groupe (exécution du test) sont :" #: ../Doc/library/unittest.rst:706 msgid "" @@ -868,6 +1082,11 @@ msgid "" "`SkipTest`, any exception raised by this method will be considered an error " "rather than a test failure. The default implementation does nothing." msgstr "" +"Méthode appelée pour réaliser la mise en place du test. Elle est exécutée " +"immédiatement avant l'appel de la méthode de test ; à l'exception de :exc:" +"`AssertionError` ou :exc:`SkipTest`, toute exception levée par cette méthode " +"est considérée comme une erreur et non pas comme un échec du test. " +"L'implémentation par défaut ne fait rien." #: ../Doc/library/unittest.rst:714 msgid "" @@ -881,6 +1100,16 @@ msgid "" "the :meth:`setUp` succeeds, regardless of the outcome of the test method. " "The default implementation does nothing." msgstr "" +"Méthode appelée immédiatement après l'appel de la méthode de test et " +"l'enregistrement du résultat. Elle est appelée même si la méthode de test a " +"levé une exception. De fait, l'implémentation d'un sous-classes doit être " +"fait avec précaution si vous vérifiez l'état interne de la classe. Toute " +"exception, autre que :exc:`AssertionError` ou :exc:`SkipTest`, levée par " +"cette méthode est considérée comme une erreur supplémentaire plutôt que " +"comme un échec du test (augmentant ainsi le nombre total des erreurs " +"signalées). Cette méthode est appelée uniquement si l'exécution de :meth:" +"`setUp` est réussie quel que soit le résultat de la méthode de test. " +"L'implémentation par défaut ne fait rien." #: ../Doc/library/unittest.rst:727 msgid "" @@ -888,10 +1117,13 @@ msgid "" "``setUpClass`` is called with the class as the only argument and must be " "decorated as a :func:`classmethod`::" msgstr "" +"Méthode de classe appelée avant l'exécution des tests dans la classe en " +"question. ``setUpClass`` est appelée avec la classe comme seul argument et " +"doit être décorée comme une :func:`classmethod`  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:735 ../Doc/library/unittest.rst:750 msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details." -msgstr "" +msgstr "Voir `Class and Module Fixtures`_ pour plus de détails." #: ../Doc/library/unittest.rst:742 msgid "" @@ -899,6 +1131,9 @@ msgid "" "``tearDownClass`` is called with the class as the only argument and must be " "decorated as a :meth:`classmethod`::" msgstr "" +"Méthode de classe appelée après l'exécution des tests de la classe en " +"question. ``tearDownClass`` est appelée avec la classe comme seul argument " +"et doit être décorée comme une :meth:`classmethod`  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:757 msgid "" @@ -907,23 +1142,35 @@ msgid "" "object is created (by calling the :meth:`defaultTestResult` method) and " "used. The result object is returned to :meth:`run`'s caller." msgstr "" +"Exécute le test, en collectant le résultat dans l'objet :class:`TestResult` " +"passé comme *result*. Si *result* est omis ou vaut ``None``, un objet " +"temporaire de résultat est créé (en appelant la méthode :meth:" +"`defaultTestResult`) et utilisé. L'objet résultat est renvoyé à l'appelant " +"de :meth:`run`." #: ../Doc/library/unittest.rst:763 msgid "" "The same effect may be had by simply calling the :class:`TestCase` instance." msgstr "" +"Le même effet peut être obtenu en appelant simplement l'instance :class:" +"`TestCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:766 msgid "" "Previous versions of ``run`` did not return the result. Neither did calling " "an instance." msgstr "" +"Les versions précédentes de ``run`` ne renvoyaient pas le résultat. Pas plus " +"que l'appel d'une instance." #: ../Doc/library/unittest.rst:772 msgid "" "Calling this during a test method or :meth:`setUp` skips the current test. " "See :ref:`unittest-skipping` for more information." msgstr "" +"Appeler cette fonction pendant l'exécution d'une méthode de test ou de :meth:" +"`setUp` permet d'ignorer le test en cours. Voir :ref:`unittest-skipping` " +"pour plus d'informations." #: ../Doc/library/unittest.rst:780 msgid "" @@ -931,16 +1178,22 @@ msgid "" "subtest. *msg* and *params* are optional, arbitrary values which are " "displayed whenever a subtest fails, allowing you to identify them clearly." msgstr "" +"Renvoie un gestionnaire de contexte qui exécute le bloc de code du contexte " +"comme un sous-test. *msg* et *params* sont des valeurs optionnelles et " +"arbitraires qui sont affichées chaque fois qu'un sous-test échoue, " +"permettant de les identifier clairement." #: ../Doc/library/unittest.rst:785 msgid "" "A test case can contain any number of subtest declarations, and they can be " "arbitrarily nested." msgstr "" +"Un scénario de test peut contenir un nombre quelconque de déclarations de " +"sous-test, et elles peuvent être imbriquées librement." #: ../Doc/library/unittest.rst:788 msgid "See :ref:`subtests` for more information." -msgstr "" +msgstr "Voir :ref:`subtests` pour plus d'informations." #: ../Doc/library/unittest.rst:795 msgid "" @@ -948,6 +1201,9 @@ msgid "" "by the test to be propagated to the caller, and can be used to support " "running tests under a debugger." msgstr "" +"Lance le test sans collecter le résultat. Ceci permet aux exceptions levées " +"par le test d'être propagées à l'appelant, et donc peut être utilisé pour " +"exécuter des tests sous un débogueur." #: ../Doc/library/unittest.rst:801 msgid "" @@ -955,6 +1211,10 @@ msgid "" "report failures. The following table lists the most commonly used methods " "(see the tables below for more assert methods):" msgstr "" +"La classe :class:`TestCase` fournit plusieurs méthodes d'assertion pour " +"vérifier et signaler les échecs. Le tableau suivant énumère les méthodes " +"les plus couramment utilisées (voir les tableaux ci-dessous pour plus de " +"méthodes d'assertion) :" #: ../Doc/library/unittest.rst:806 ../Doc/library/unittest.rst:928 #: ../Doc/library/unittest.rst:1120 ../Doc/library/unittest.rst:1247 @@ -964,12 +1224,12 @@ msgstr "Méthode" #: ../Doc/library/unittest.rst:806 ../Doc/library/unittest.rst:928 #: ../Doc/library/unittest.rst:1120 msgid "Checks that" -msgstr "" +msgstr "Vérifie que" #: ../Doc/library/unittest.rst:806 ../Doc/library/unittest.rst:928 #: ../Doc/library/unittest.rst:1120 ../Doc/library/unittest.rst:1247 msgid "New in" -msgstr "" +msgstr "Disponible en" #: ../Doc/library/unittest.rst:808 msgid ":meth:`assertEqual(a, b) `" @@ -1093,12 +1353,20 @@ msgid "" "`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:`assertWarnsRegex` only when " "they are used as a context manager." msgstr "" +"Toutes les méthodes *assert* prennent en charge un argument *msg* qui, s'il " +"est spécifié, est utilisé comme message d'erreur en cas d'échec (voir aussi :" +"data:`longMessage`). Notez que l'argument mot-clé *msg* peut être passé à :" +"meth:`assertRaises`, :meth:`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:" +"`assertWarnsRegex`, seulement quand elles sont utilisées comme gestionnaire " +"de contexte." #: ../Doc/library/unittest.rst:853 msgid "" "Test that *first* and *second* are equal. If the values do not compare " "equal, the test will fail." msgstr "" +"Vérifie que *first* et *second* sont égaux. Si les valeurs ne sont pas " +"égales, le test échouera." #: ../Doc/library/unittest.rst:856 msgid "" @@ -1109,26 +1377,37 @@ msgid "" "message (see also the :ref:`list of type-specific methods `)." msgstr "" +"En outre, si *first* et *second* ont exactement le même type et sont de type " +"*liste*, *tuple*, *dict*, *set*, *frozenset* ou *str* ou tout autre type de " +"sous classe enregistrée dans :meth:`addTypeEqualityFunc`. La fonction " +"égalité spécifique au type sera appelée pour générer une erreur plus utile " +"(voir aussi :ref:`liste des méthodes spécifiques de type `)." #: ../Doc/library/unittest.rst:863 msgid "Added the automatic calling of type-specific equality function." msgstr "" +"Ajout de l'appel automatique de la fonction d'égalité spécifique au type." #: ../Doc/library/unittest.rst:866 msgid "" ":meth:`assertMultiLineEqual` added as the default type equality function for " "comparing strings." msgstr "" +"Ajout de :meth:`assertMultiLineEqual` comme fonction d'égalité de type par " +"défaut pour comparer les chaînes." #: ../Doc/library/unittest.rst:873 msgid "" "Test that *first* and *second* are not equal. If the values do compare " "equal, the test will fail." msgstr "" +"Vérifie que *first* et *second* ne sont pas égaux. Si les valeurs sont " +"égales, le test échouera." #: ../Doc/library/unittest.rst:879 msgid "Test that *expr* is true (or false)." -msgstr "" +msgstr "Vérifie que *expr* est vraie (ou fausse)." #: ../Doc/library/unittest.rst:881 msgid "" @@ -1138,20 +1417,27 @@ msgid "" "``assertEqual(a, b)`` instead of ``assertTrue(a == b)``), because they " "provide a better error message in case of failure." msgstr "" +"Notez que cela revient à utiliser ``bool(expr) is True`` et non à ``expr is " +"True`` (utilisez ``assertIs(expr, True)`` pour cette dernière). Cette " +"méthode doit également être évitée lorsque des méthodes plus spécifiques " +"sont disponibles (par exemple ``assertEqual(a, b)`` au lieu de " +"``assertTrue(a == b)``), car elles fournissent un meilleur message d'erreur " +"en cas d' échec." #: ../Doc/library/unittest.rst:891 msgid "" "Test that *first* and *second* evaluate (or don't evaluate) to the same " "object." msgstr "" +"Vérifie que *first* et *second* évaluent (ou n'évaluent pas) le même objet." #: ../Doc/library/unittest.rst:900 msgid "Test that *expr* is (or is not) ``None``." -msgstr "" +msgstr "Vérifie que *expr* est (ou n'est pas) la valeur ``Ǹone``" #: ../Doc/library/unittest.rst:908 msgid "Test that *first* is (or is not) in *second*." -msgstr "" +msgstr "Vérifie que *first* est (ou n'est pas) dans *second*." #: ../Doc/library/unittest.rst:916 msgid "" @@ -1159,56 +1445,72 @@ msgid "" "a tuple of classes, as supported by :func:`isinstance`). To check for the " "exact type, use :func:`assertIs(type(obj), cls) `." msgstr "" +"Vérifie que *obj* est (ou n'est pas) une instance de *cls* (Ce qui peut être " +"une classe ou un tuple de classes, comme utilisée par :func:`isinstance`). " +"Pour vérifier le type exact, utilisez :func:`assertIs(type(obj), cls) " +"`." #: ../Doc/library/unittest.rst:924 msgid "" "It is also possible to check the production of exceptions, warnings, and log " "messages using the following methods:" msgstr "" +"Il est également possible de vérifier la production des exceptions, des " +"avertissements et des messages de journaux à l'aide des méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/unittest.rst:930 msgid ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:930 msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc*" -msgstr "" +msgstr "``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'exception *exc*" #: ../Doc/library/unittest.rst:933 msgid "" ":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) `" msgstr "" +":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:933 msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc* and the message matches regex *r*" msgstr "" +"``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'exception *exc* et que le message " +"correspond au motif de l'expression régulière *r*" #: ../Doc/library/unittest.rst:936 msgid ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:936 msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn*" -msgstr "" +msgstr "``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'avertissement *warn*" #: ../Doc/library/unittest.rst:939 msgid "" ":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) `" msgstr "" +":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:939 msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn* and the message matches regex *r*" msgstr "" +"``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'avertissement *warn* et que le message " +"correspond au motif de l'expression régulière *r*" #: ../Doc/library/unittest.rst:942 msgid ":meth:`assertLogs(logger, level) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertLogs(logger, level) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:942 msgid "The ``with`` block logs on *logger* with minimum *level*" msgstr "" +"Le bloc ``with`` écrit dans le *logger* avec un niveau minimum égal à " +"*level*" #: ../Doc/library/unittest.rst:942 msgid "3.4" @@ -1223,6 +1525,12 @@ msgid "" "any of a group of exceptions, a tuple containing the exception classes may " "be passed as *exception*." msgstr "" +"Vérifie qu'une exception est levée lorsque *callable* est appelé avec " +"n'importe quel argument positionnel ou mot-clé qui est également passé à :" +"meth:`assertRaises`. Le test réussit si *exception* est levée, est en " +"erreur si une autre exception est levée, ou en échec si aucune exception " +"n'est levée. Pour capturer une exception d'un groupe d'exceptions, un couple " +"contenant les classes d'exceptions peut être passé à *exception*." #: ../Doc/library/unittest.rst:956 msgid "" @@ -1230,12 +1538,17 @@ msgid "" "context manager so that the code under test can be written inline rather " "than as a function::" msgstr "" +"Si seuls les arguments *exception* et éventuellement *msg* sont donnés, " +"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code sous test puisse être " +"écrit en ligne plutôt que comme une fonction  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:963 msgid "" "When used as a context manager, :meth:`assertRaises` accepts the additional " "keyword argument *msg*." msgstr "" +"Lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de contexte, :meth:`assertRaises` " +"accepte l'argument de mot-clé supplémentaire *msg*." #: ../Doc/library/unittest.rst:966 msgid "" @@ -1243,19 +1556,26 @@ msgid "" "`exception` attribute. This can be useful if the intention is to perform " "additional checks on the exception raised::" msgstr "" +"Le gestionnaire de contexte enregistre l'exception capturée dans son " +"attribut :attr:`exception`. Ceci est particulièrement utile si l'intention " +"est d'effectuer des contrôles supplémentaires sur l'exception levée  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:976 msgid "Added the ability to use :meth:`assertRaises` as a context manager." msgstr "" +"Ajout de la possibilité d'utiliser :meth:`assertRaises` comme gestionnaire " +"de contexte." #: ../Doc/library/unittest.rst:979 msgid "Added the :attr:`exception` attribute." -msgstr "" +msgstr "Ajout de l'attribut :attr:`exception`." #: ../Doc/library/unittest.rst:982 ../Doc/library/unittest.rst:1008 #: ../Doc/library/unittest.rst:1049 ../Doc/library/unittest.rst:1072 msgid "Added the *msg* keyword argument when used as a context manager." msgstr "" +"Ajout de l'argument *msg* comme mot-clé lorsqu'il est utilisé comme " +"gestionnaire de contexte." #: ../Doc/library/unittest.rst:989 msgid "" @@ -1264,18 +1584,23 @@ msgid "" "object or a string containing a regular expression suitable for use by :func:" "`re.search`. Examples::" msgstr "" +"Comme :meth:`assertRaises` mais vérifie aussi que *regex* correspond à la " +"représentation de la chaîne de caractères de l'exception levée. *regex* " +"peut être un objet d'expression rationnelle ou une chaîne contenant une " +"expression rationnelle appropriée pour être utilisée par :func:`re.search`. " +"Exemples  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:997 ../Doc/library/unittest.rst:1065 msgid "or::" -msgstr "ou : ::" +msgstr "ou  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1002 msgid "under the name ``assertRaisesRegexp``." -msgstr "" +msgstr "Sous le nom ``assertRaisesRegexp``" #: ../Doc/library/unittest.rst:1005 msgid "Renamed to :meth:`assertRaisesRegex`." -msgstr "" +msgstr "Renommé en :meth:`assertRaisesRegex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1015 msgid "" @@ -1285,6 +1610,12 @@ msgid "" "isn't. Any exception is an error. To catch any of a group of warnings, a " "tuple containing the warning classes may be passed as *warnings*." msgstr "" +"Test qu'un avertissement est déclenché lorsque *callable* est appelé avec " +"n'importe quel argument positionnel ou mot-clé qui est également passé à :" +"meth:`assertWarns`. Le test passe si *warning* est déclenché et échoue s'il " +"ne l'est pas. Toute exception est une erreur. Pour capturer un avertissement " +"dans un ensemble d'avertissements, un couple contenant les classes " +"d'avertissement peut être passé à *warnings*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1022 msgid "" @@ -1292,12 +1623,17 @@ msgid "" "context manager so that the code under test can be written inline rather " "than as a function::" msgstr "" +"Si seuls les arguments * warning* et éventuellement *msg* sont donnés, " +"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code testé puisse être écrit " +"en ligne plutôt que comme une fonction  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1029 msgid "" "When used as a context manager, :meth:`assertWarns` accepts the additional " "keyword argument *msg*." msgstr "" +"Lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de contexte, :meth:`assertWarns` " +"accepte l'argument de mot-clé supplémentaire *msg*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1032 msgid "" @@ -1306,12 +1642,19 @@ msgid "" "the :attr:`filename` and :attr:`lineno` attributes. This can be useful if " "the intention is to perform additional checks on the warning caught::" msgstr "" +"Le gestionnaire de contexte stocke l'avertissement capturé dans son " +"attribut :attr:`warning`, et la ligne source qui a déclenché les " +"avertissements dans les attributs :attr:`filename` et :attr:`lineno`. Cette " +"fonction peut être utile si l'intention est d'effectuer des contrôles " +"supplémentaires sur l'avertissement capturé  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1044 msgid "" "This method works regardless of the warning filters in place when it is " "called." msgstr "" +"Cette méthode fonctionne indépendamment des filtres d'avertissement en place " +"lorsqu'elle est appelée." #: ../Doc/library/unittest.rst:1056 msgid "" @@ -1320,12 +1663,19 @@ msgid "" "string containing a regular expression suitable for use by :func:`re." "search`. Example::" msgstr "" +"Comme :meth:`assertWarns` mais vérifie aussi qu'une *regex* corresponde au " +"message de l'avertissement. *regex* peut être un objet d'expression " +"régulière ou une chaîne contenant une expression régulière appropriée pour " +"être utilisée par :func:`re.search`. Exemple  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1077 msgid "" "A context manager to test that at least one message is logged on the " "*logger* or one of its children, with at least the given *level*." msgstr "" +"Un gestionnaire de contexte pour tester qu'au moins un message est " +"enregistré sur le *logger* ou un de ses enfants, avec au moins le *niveau* " +"donné." #: ../Doc/library/unittest.rst:1081 msgid "" @@ -1333,6 +1683,9 @@ msgid "" "`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which " "will catch all messages." msgstr "" +"Si donné, *logger* doit être une classe :class:`logging.logger` objet ou une " +"classe :class:`str` donnant le nom d'un journal. La valeur par défaut est le " +"journal racine *root*, qui capture tous les messages." #: ../Doc/library/unittest.rst:1085 msgid "" @@ -1340,38 +1693,52 @@ msgid "" "equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :attr:`logging.ERROR`). The " "default is :attr:`logging.INFO`." msgstr "" +"S'il est donné, *level* doit être soit un entier, soit son équivalent sous " +"forme de chaîne (par exemple ``\"ERROR\"`` ou :attr:`logging.ERROR`). La " +"valeur par défaut est :attr:`logging.INFO`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1089 msgid "" "The test passes if at least one message emitted inside the ``with`` block " "matches the *logger* and *level* conditions, otherwise it fails." msgstr "" +"Le test passe si au moins un message émis à l'intérieur du bloc ``with`` " +"correspond aux conditions *logger* et *level*, sinon il échoue." #: ../Doc/library/unittest.rst:1092 msgid "" "The object returned by the context manager is a recording helper which keeps " "tracks of the matching log messages. It has two attributes:" msgstr "" +"L'objet retourné par le gestionnaire de contexte est une aide à " +"l'enregistrement qui garde la trace des messages de journal correspondants. " +"Il a deux attributs  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1098 msgid "" "A list of :class:`logging.LogRecord` objects of the matching log messages." msgstr "" +"Une liste d'objets :class:`logging.LogRecord` de messages de log " +"correspondants." #: ../Doc/library/unittest.rst:1103 msgid "" "A list of :class:`str` objects with the formatted output of matching " "messages." msgstr "" +"Une liste d'objets :class:`str` avec la sortie formatée des messages " +"correspondants." #: ../Doc/library/unittest.rst:1106 msgid "Example::" -msgstr "Exemple ::" +msgstr "Exemple  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1117 msgid "" "There are also other methods used to perform more specific checks, such as:" msgstr "" +"Il existe également d'autres méthodes utilisées pour effectuer des contrôles " +"plus spécifiques, telles que  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1122 msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" @@ -1383,7 +1750,7 @@ msgstr "``round(a-b, 7) == 0``" #: ../Doc/library/unittest.rst:1125 msgid ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:1125 msgid "``round(a-b, 7) != 0``" @@ -1446,6 +1813,8 @@ msgid "" "*a* and *b* have the same elements in the same number, regardless of their " "order" msgstr "" +"*a* et *b* ont les mêmes éléments dans le même nombre, quel que soit leur " +"ordre." #: ../Doc/library/unittest.rst:1155 msgid "" @@ -1455,16 +1824,24 @@ msgid "" "the values to the given number of *decimal places* (i.e. like the :func:" "`round` function) and not *significant digits*." msgstr "" +"Vérifie que *first* et *second* sont approximativement (ou pas " +"approximativement) égaux en calculant la différence, en arrondissant au " +"nombre donné de décimales *places* (par défaut 7), et en comparant à zéro. " +"Notez que ces méthodes arrondissent les valeurs au nombre donné de " +"*décimales* (par exemple comme la fonction :func:`round`) et non aux " +"*chiffres significatifs*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1161 msgid "" "If *delta* is supplied instead of *places* then the difference between " "*first* and *second* must be less or equal to (or greater than) *delta*." msgstr "" +"Si *delta* est fourni au lieu de *places*, la différence entre *first* et " +"*second* doit être inférieure ou égale (ou supérieure) à *delta*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1164 msgid "Supplying both *delta* and *places* raises a :exc:`TypeError`." -msgstr "" +msgstr "Fournir à la fois *delta* et *places* lève une :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1166 msgid "" @@ -1472,12 +1849,18 @@ msgid "" "compare equal. :meth:`assertNotAlmostEqual` automatically fails if the " "objects compare equal. Added the *delta* keyword argument." msgstr "" +":meth:`assertAlmostEqual` considère automatiquement des objets presque égaux " +"qui se comparent égaux. :meth:`assertNotNotAlmostEqual` échoue " +"automatiquement si les objets qui se comparent sont égaux. Ajout de " +"l'argument mot-clé *delta*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1177 msgid "" "Test that *first* is respectively >, >=, < or <= than *second* depending on " "the method name. If not, the test will fail::" msgstr "" +"Vérifie que *first* est respectivement >, >=, >=, < ou <= à *second* selon " +"le nom de la méthode. Sinon, le test échouera  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1189 msgid "" @@ -1487,16 +1870,23 @@ msgid "" "regular expression object or a string containing a regular expression " "suitable for use by :func:`re.search`." msgstr "" +"Vérifie qu'une recherche par motif *regex* correspond (ou ne correspond " +"pas) à *text*. En cas d'échec, le message d'erreur inclura le motif et le " +"*texte* (ou le motif et la partie du *texte* qui correspond de manière " +"inattendue). *regex* peut être un objet d'expression régulière ou une " +"chaîne contenant une expression régulière appropriée pour être utilisée par :" +"func:`re.search`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1195 msgid "under the name ``assertRegexpMatches``." -msgstr "" +msgstr "Sous le nom ``assertRegexpMatches``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1197 msgid "" "The method ``assertRegexpMatches()`` has been renamed to :meth:`." "assertRegex`." msgstr "" +"La méthode ``assertRegexpMatches()`` a été renommé en :meth:`.assertRegex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1200 msgid ":meth:`.assertNotRegex`." @@ -1507,6 +1897,8 @@ msgid "" "The name ``assertNotRegexpMatches`` is a deprecated alias for :meth:`." "assertNotRegex`." msgstr "" +"Le nom ``assertNotRegexpMatches``` est un alias obsolète pour :meth:`." +"assertNotRegex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1209 msgid "" @@ -1514,6 +1906,9 @@ msgid "" "regardless of their order. When they don't, an error message listing the " "differences between the sequences will be generated." msgstr "" +"Vérifie que la séquence *first* contient les mêmes éléments que *second*, " +"quel que soit leur ordre. Si ce n'est pas le cas, un message d'erreur " +"indiquant les différences entre les séquences est généré." #: ../Doc/library/unittest.rst:1213 msgid "" @@ -1522,6 +1917,11 @@ msgid "" "Equivalent to: ``assertEqual(Counter(list(first)), Counter(list(second)))`` " "but works with sequences of unhashable objects as well." msgstr "" +"Les éléments en double ne sont *pas* ignorés lors de la comparaison entre " +"*first* et *second*. Il vérifie si chaque élément a le même nombre dans les " +"deux séquences. Équivalent à : ``assertEqual(Counter(list(first))), " +"Counter(list(second)))`` mais fonctionne aussi avec des séquences d'objets " +"non *hachables*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1224 msgid "" @@ -1530,6 +1930,11 @@ msgid "" "implemented for most of the built-in types, but it's also possible to " "register new methods using :meth:`addTypeEqualityFunc`:" msgstr "" +"La méthode :meth:`assertEqual` envoie le contrôle d'égalité pour les objets " +"du même type à différentes méthodes spécifiques au type. Ces méthodes sont " +"déjà implémentées pour la plupart des types intégrés, mais il est également " +"possible d'enregistrer de nouvelles méthodes en utilisant :meth:" +"`addTypeEqualityFunc`  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1231 msgid "" @@ -1541,6 +1946,14 @@ msgid "" "two parameters is detected -- possibly providing useful information and " "explaining the inequalities in details in the error message." msgstr "" +"Enregistre une méthode spécifique appelée par :meth:`assertEqual` pour " +"vérifier si deux objets exactement du même *typeobj* (et non leurs sous-" +"classes) sont égaux. *function* doit prendre deux arguments positionnels et " +"un troisième argument mot-clé *msg=None* tout comme :meth:`assertEqual` le " +"fait. Il doit lever :data:`self.failureException(msg) ` " +"lorsqu'une inégalité entre les deux premiers paramètres est détectée en " +"fournissant éventuellement des informations utiles et expliquant l'inégalité " +"en détail dans le message d'erreur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1242 msgid "" @@ -1548,10 +1961,13 @@ msgid "" "assertEqual` are summarized in the following table. Note that it's usually " "not necessary to invoke these methods directly." msgstr "" +"La liste des méthodes spécifiques utilisées automatiquement par :meth:" +"`~TestCase.assertEqual` est résumée dans le tableau suivant. Notez qu'il " +"n'est généralement pas nécessaire d'invoquer ces méthodes directement." #: ../Doc/library/unittest.rst:1247 msgid "Used to compare" -msgstr "" +msgstr "Utilisé pour comparer" #: ../Doc/library/unittest.rst:1249 msgid ":meth:`assertMultiLineEqual(a, b) `" @@ -1575,7 +1991,7 @@ msgstr ":meth:`assertListEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:1255 msgid "lists" -msgstr "" +msgstr "Listes" #: ../Doc/library/unittest.rst:1258 msgid ":meth:`assertTupleEqual(a, b) `" @@ -1583,7 +1999,7 @@ msgstr ":meth:`assertTupleEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:1258 msgid "tuples" -msgstr "" +msgstr "n-uplets" #: ../Doc/library/unittest.rst:1261 msgid ":meth:`assertSetEqual(a, b) `" @@ -1591,7 +2007,7 @@ msgstr ":meth:`assertSetEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:1261 msgid "sets or frozensets" -msgstr "" +msgstr "*sets* ou *frozensets*" #: ../Doc/library/unittest.rst:1264 msgid ":meth:`assertDictEqual(a, b) `" @@ -1599,7 +2015,7 @@ msgstr ":meth:`assertDictEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/unittest.rst:1264 msgid "dicts" -msgstr "" +msgstr "dictionnaires" #: ../Doc/library/unittest.rst:1272 msgid "" @@ -1608,6 +2024,11 @@ msgid "" "included in the error message. This method is used by default when comparing " "strings with :meth:`assertEqual`." msgstr "" +"Vérifie que la chaîne sur plusieurs lignes *first* est égale à la chaîne " +"*second*. Si les deux chaînes de caractères ne sont pas égales, un *diff* " +"mettant en évidence les différences est inclus dans le message d'erreur. " +"Cette méthode est utilisée par défaut pour comparer les chaînes avec :meth:" +"`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1282 msgid "" @@ -1616,12 +2037,18 @@ msgid "" "raised. If the sequences are different an error message is constructed that " "shows the difference between the two." msgstr "" +"Vérifie que deux séquences sont égales. Si un *seq_type* est fourni, *first* " +"et *second* doivent tous deux être des instances de *seq_type* ou un échec " +"est levé. Si les séquences sont différentes, un message d'erreur indiquant " +"la différence entre les deux est généré." #: ../Doc/library/unittest.rst:1287 msgid "" "This method is not called directly by :meth:`assertEqual`, but it's used to " "implement :meth:`assertListEqual` and :meth:`assertTupleEqual`." msgstr "" +"Cette méthode n'est pas appelée directement par :meth:`assertEqual`, mais " +"sert à implémenter :meth:`assertListEqual` et :meth:`assertTupleEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1297 msgid "" @@ -1630,6 +2057,11 @@ msgid "" "also raised if either of the parameters are of the wrong type. These methods " "are used by default when comparing lists or tuples with :meth:`assertEqual`." msgstr "" +"Vérifie que deux listes ou deux n-uplets sont égaux. Si ce n'est pas le " +"cas, un message d'erreur qui ne montre que les différences entre les deux " +"est généré. Une erreur est également signalée si l'un ou l'autre des " +"paramètres n'est pas du bon type. Ces méthodes sont utilisées par défaut " +"pour comparer des listes ou des couples avec :meth:`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1308 msgid "" @@ -1637,12 +2069,18 @@ msgid "" "lists the differences between the sets. This method is used by default when " "comparing sets or frozensets with :meth:`assertEqual`." msgstr "" +"Vérifie que deux ensembles sont égaux. Si ce n'est pas le cas, un message " +"d'erreur s'affiche et indique les différences entre les *sets*. Cette " +"méthode est utilisée par défaut lors de la comparaison de *sets* ou de " +"*frozensets* avec :meth:`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1312 msgid "" "Fails if either of *first* or *second* does not have a :meth:`set." "difference` method." msgstr "" +"Échoue si l'un des objets *first* ou *second* n'a pas de méthode :meth:`set." +"difference`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1320 msgid "" @@ -1650,17 +2088,25 @@ msgid "" "constructed that shows the differences in the dictionaries. This method will " "be used by default to compare dictionaries in calls to :meth:`assertEqual`." msgstr "" +"Vérifie que deux dictionnaires sont égaux. Si ce n'est pas le cas, un " +"message d'erreur qui montre les différences dans les dictionnaires est " +"généré. Cette méthode est utilisée par défaut pour comparer les " +"dictionnaires dans les appels à :meth:`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1331 msgid "" "Finally the :class:`TestCase` provides the following methods and attributes:" msgstr "" +"Enfin, la classe :class:`TestCase` fournit les méthodes et attributs " +"suivants :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1336 msgid "" "Signals a test failure unconditionally, with *msg* or ``None`` for the error " "message." msgstr "" +"Indique un échec du test sans condition, avec *msg* ou ``None`` pour le " +"message d'erreur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1342 msgid "" @@ -1670,6 +2116,11 @@ msgid "" "fair\" with the framework. The initial value of this attribute is :exc:" "`AssertionError`." msgstr "" +"Cet attribut de classe donne l'exception levée par la méthode de test. Si " +"un *framework* de tests doit utiliser une exception spécialisée, " +"probablement pour enrichir l'exception d'informations additionnels., il doit " +"hériter de cette classe d'exception pour *bien fonctionner* avec le " +"*framework*. La valeur initiale de cet attribut est :exc:`AssertionError`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1351 msgid "" @@ -1679,6 +2130,12 @@ msgid "" "of the standard failure message. When set to ``False``, the custom message " "replaces the standard message." msgstr "" +"Cet attribut de classe détermine ce qui se passe lorsqu'un message d'échec " +"personnalisé est passé en argument au paramètre *msg* à un appel " +"*assertXYYY* qui échoue. ``True`` est la valeur par défaut. Dans ce cas, le " +"message personnalisé est ajouté à la fin du message d'erreur standard. " +"Lorsqu'il est réglé sur ``False``, le message personnalisé remplace le " +"message standard." #: ../Doc/library/unittest.rst:1357 msgid "" @@ -1686,10 +2143,13 @@ msgid "" "an instance attribute, self.longMessage, to ``True`` or ``False`` before " "calling the assert methods." msgstr "" +"Le paramétrage de la classe peut être écrasé dans les méthodes de test " +"individuelles en assignant un attribut d'instance, *self.longMessage*, à " +"``True`` ou ``False`` avant d'appeler les méthodes d'assertion." #: ../Doc/library/unittest.rst:1361 msgid "The class setting gets reset before each test call." -msgstr "" +msgstr "Le réglage de la classe est réinitialisé avant chaque appel de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:1368 msgid "" @@ -1699,24 +2159,36 @@ msgid "" "the sequence comparison methods that delegate to it), :meth:" "`assertDictEqual` and :meth:`assertMultiLineEqual`." msgstr "" +"Cet attribut contrôle la longueur maximale des *diffs* en sortie des " +"méthodes qui génèrent des *diffs* en cas d'échec. La valeur par défaut est " +"80*8 caractères. Les méthodes d'assertions affectées par cet attribut sont :" +"meth:`assertSequenceEqual` (y compris toutes les méthodes de comparaison de " +"séquences qui lui sont déléguées), :meth:`assertDictEqual` et :meth:" +"`assertMultiLineEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1375 msgid "" "Setting ``maxDiff`` to ``None`` means that there is no maximum length of " "diffs." msgstr "" +"Régler ``maxDiff`` sur ``None``` signifie qu'il n'y a pas de longueur " +"maximale pour les *diffs*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1381 msgid "" "Testing frameworks can use the following methods to collect information on " "the test:" msgstr "" +"Les *frameworks* de test peuvent utiliser les méthodes suivantes pour " +"recueillir des informations sur le test :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1387 msgid "" "Return the number of tests represented by this test object. For :class:" "`TestCase` instances, this will always be ``1``." msgstr "" +"Renvoie le nombre de tests représentés par cet objet test. Pour les " +"instances de :class:`TestCase`, c'est toujours ``1``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1393 msgid "" @@ -1724,6 +2196,9 @@ msgid "" "test case class (if no other result instance is provided to the :meth:`run` " "method)." msgstr "" +"Retourne une instance de la classe de résultat de test qui doit être " +"utilisée pour cette classe de cas de test (si aucune autre instance de " +"résultat n'est fournie à la méthode :meth:`run`)." #: ../Doc/library/unittest.rst:1397 msgid "" @@ -1731,12 +2206,18 @@ msgid "" "`TestResult`; subclasses of :class:`TestCase` should override this as " "necessary." msgstr "" +"Pour les instances de :class:`TestCase`, c'est toujours une instance de :" +"class:`TestResult` ; les sous-classes de :class:`TestCase` peuvent la " +"remplacer au besoin." #: ../Doc/library/unittest.rst:1404 msgid "" "Return a string identifying the specific test case. This is usually the " "full name of the test method, including the module and class name." msgstr "" +"Retourne une chaîne identifiant le cas de test spécifique. Il s'agit " +"généralement du nom complet de la méthode de test, y compris le nom du " +"module et de la classe." #: ../Doc/library/unittest.rst:1410 msgid "" @@ -1744,6 +2225,9 @@ msgid "" "provided. The default implementation of this method returns the first line " "of the test method's docstring, if available, or ``None``." msgstr "" +"Renvoie une description du test, ou ``None`` si aucune description n'a été " +"fournie. L'implémentation par défaut de cette méthode renvoie la première " +"ligne de la *docstring* de la méthode de test, si disponible, ou ``None``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1415 msgid "" @@ -1752,6 +2236,10 @@ msgid "" "unittest extensions and adding the test name was moved to the :class:" "`TextTestResult` in Python 3.2." msgstr "" +"En 3.1, ceci a été modifié pour ajouter le nom du test à la description " +"courte, même en présence d'une *docstring*. Cela a causé des problèmes de " +"compatibilité avec les extensions *unittest* et l'ajout du nom du test a été " +"déplacé dans la classe :class:`TextTestResult` dans Python 3.2." #: ../Doc/library/unittest.rst:1424 msgid "" @@ -1761,18 +2249,29 @@ msgid "" "arguments and keyword arguments passed into :meth:`addCleanup` when they are " "added." msgstr "" +"Ajout d'une fonction à appeler après :meth:`tearDown` pour nettoyer les " +"ressources utilisées pendant le test. Les fonctions seront appelées dans " +"l'ordre inverse de l'ordre dans lequel elles ont été ajoutées (:abbr:`LIFO " +"(dernier entré, premier sorti)`). Elles sont appelées avec tous les " +"arguments et arguments de mots-clés passés à :meth:`addCleanup` quand elles " +"sont ajoutées." #: ../Doc/library/unittest.rst:1430 msgid "" "If :meth:`setUp` fails, meaning that :meth:`tearDown` is not called, then " "any cleanup functions added will still be called." msgstr "" +"Si :meth:`setUp` échoue, cela signifie que :meth:`tearDown` n'est pas " +"appelé, alors que les fonctions de nettoyage ajoutées seront toujours " +"appelées." #: ../Doc/library/unittest.rst:1438 msgid "" "This method is called unconditionally after :meth:`tearDown`, or after :meth:" "`setUp` if :meth:`setUp` raises an exception." msgstr "" +"Cette méthode est appelée sans conditions après :meth:`tearDown`, ou après :" +"meth:`setUp` si :meth:`setUp` lève une exception." #: ../Doc/library/unittest.rst:1441 msgid "" @@ -1780,12 +2279,19 @@ msgid "" "`addCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :meth:" "`tearDown` then you can call :meth:`doCleanups` yourself." msgstr "" +"Cette méthode est chargée d'appeler toutes les fonctions de nettoyage " +"ajoutées par :meth:`addCleanup`. Si vous avez besoin de fonctions de " +"nettoyage à appeler *avant* l'appel à :meth:`tearDown` alors vous pouvez " +"appeler :meth:`doCleanups` vous-même." #: ../Doc/library/unittest.rst:1446 msgid "" ":meth:`doCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one at a " "time, so it can be called at any time." msgstr "" +":meth:`doCleanups` extrait les méthodes de la pile des fonctions de " +"nettoyage une à la fois, de sorte qu'elles peuvent être appelées à tout " +"moment." #: ../Doc/library/unittest.rst:1454 msgid "" @@ -1795,10 +2301,16 @@ msgid "" "test cases using legacy test code, allowing it to be integrated into a :mod:" "`unittest`-based test framework." msgstr "" +"Cette classe implémente la partie de l'interface :class:`TestCase` qui " +"permet au lanceur de test de piloter le scénario de test, mais ne fournit " +"pas les méthodes que le code test peut utiliser pour vérifier et signaler " +"les erreurs. Ceci est utilisé pour créer des scénario de test utilisant du " +"code de test existant afin de faciliter l'intégration dans un *framework* de " +"test basé sur :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1464 msgid "Deprecated aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias obsolètes" #: ../Doc/library/unittest.rst:1466 msgid "" @@ -1806,6 +2318,9 @@ msgid "" "more aliases that are now deprecated. The following table lists the correct " "names along with their deprecated aliases:" msgstr "" +"Pour des raisons historiques, certaines méthodes de la classe :class:" +"`TestCase` avaient un ou plusieurs alias qui sont maintenant obsolètes. Le " +"tableau suivant énumère les noms corrects ainsi que leurs alias obsolètes  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1471 msgid "Method Name" @@ -1813,7 +2328,7 @@ msgstr "Nom de méthode" #: ../Doc/library/unittest.rst:1471 msgid "Deprecated alias" -msgstr "" +msgstr "Alias obsolètes" #: ../Doc/library/unittest.rst:1473 msgid ":meth:`.assertEqual`" @@ -1917,17 +2432,19 @@ msgstr "assertRaisesRegexp" #: ../Doc/library/unittest.rst:1485 msgid "the fail* aliases listed in the second column." -msgstr "" +msgstr "les alias ``fail*`` sont énumérés dans la deuxième colonne." #: ../Doc/library/unittest.rst:1487 msgid "the assert* aliases listed in the third column." -msgstr "" +msgstr "les alias ``assert*`` sont énumérés dans la troisième colonne." #: ../Doc/library/unittest.rst:1489 msgid "" "``assertRegexpMatches`` and ``assertRaisesRegexp`` have been renamed to :" "meth:`.assertRegex` and :meth:`.assertRaisesRegex`." msgstr "" +"Les expressions ``assertRegexpMatches`` et ``assertRaisesRegexp`` ont été " +"renommées en :meth:`.assertRegex` et :meth:`.assertRaisesRegex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1492 msgid "" @@ -1936,7 +2453,7 @@ msgstr "``assertNotRegexpMatches`` en faveur de :meth:`.assertNotRegex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1498 msgid "Grouping tests" -msgstr "" +msgstr "Regroupement des tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:1502 msgid "" @@ -1945,6 +2462,11 @@ msgid "" "it to be run as any other test case. Running a :class:`TestSuite` instance " "is the same as iterating over the suite, running each test individually." msgstr "" +"Cette classe représente une agrégation de cas de test individuels et de " +"suites de tests. La classe présente l'interface requise par le lanceur de " +"test pour être exécutée comme tout autre cas de test. L'exécution d'une " +"instance de :class:`TestSuite` est identique à l'itération sur la suite, en " +"exécutant chaque test indépendamment." #: ../Doc/library/unittest.rst:1507 msgid "" @@ -1952,6 +2474,10 @@ msgid "" "other test suites that will be used to build the suite initially. Additional " "methods are provided to add test cases and suites to the collection later on." msgstr "" +"Si *tests* est fourni, il doit s'agir d'un itérable de cas de test " +"individuels ou d'autres suites de test qui seront utilisés pour construire " +"la suite initial. Des méthodes supplémentaires sont fournies pour ajouter " +"ultérieurement des cas de test et des suites à la collection." #: ../Doc/library/unittest.rst:1511 msgid "" @@ -1961,26 +2487,37 @@ msgid "" "additional methods are available to add tests to :class:`TestSuite` " "instances:" msgstr "" +"Les objets :class:`TestSuite` se comportent comme les objets :class:" +"`TestCase`, sauf qu'ils n'implémentent pas réellement un test. Au lieu de " +"cela, ils sont utilisés pour regrouper les tests en groupes de tests qui " +"doivent être exécutés ensemble. Des méthodes supplémentaires sont " +"disponibles pour ajouter des tests aux instances de :class:`TestSuite` :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1519 msgid "Add a :class:`TestCase` or :class:`TestSuite` to the suite." msgstr "" +"Ajouter un objet :class:`TestCase` ou :class:`TestSuite` à la suite de tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1524 msgid "" "Add all the tests from an iterable of :class:`TestCase` and :class:" "`TestSuite` instances to this test suite." msgstr "" +"Ajouter tous les tests d'un itérable d'instances de :class:`TestCase` et de :" +"class:`TestSuite` à cette suite de tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1527 msgid "" "This is equivalent to iterating over *tests*, calling :meth:`addTest` for " "each element." msgstr "" +"C'est l'équivalent d'une itération sur *tests*, appelant :meth:`addTest` " +"pour chaque élément." #: ../Doc/library/unittest.rst:1530 msgid ":class:`TestSuite` shares the following methods with :class:`TestCase`:" msgstr "" +":class:`TestSuite` partage les méthodes suivantes avec :class:`TestCase` :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1535 msgid "" @@ -1988,6 +2525,10 @@ msgid "" "test result object passed as *result*. Note that unlike :meth:`TestCase." "run`, :meth:`TestSuite.run` requires the result object to be passed in." msgstr "" +"Exécute les tests associés à cette suite, en collectant le résultat dans " +"l'objet de résultat de test passé par *result*. Remarquer que contrairement " +"à :meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` nécessite que l'objet résultat " +"soit passé." #: ../Doc/library/unittest.rst:1543 msgid "" @@ -1995,12 +2536,17 @@ msgid "" "allows exceptions raised by the test to be propagated to the caller and can " "be used to support running tests under a debugger." msgstr "" +"Exécute les tests associés à cette suite sans collecter le résultat. Ceci " +"permet aux exceptions levées par le test d'être propagées à l'appelant et " +"peut être utilisé pour exécuter des tests sous un débogueur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1550 msgid "" "Return the number of tests represented by this test object, including all " "individual tests and sub-suites." msgstr "" +"Renvoie le nombre de tests représentés par cet objet de test, y compris tous " +"les tests individuels et les sous-suites." #: ../Doc/library/unittest.rst:1556 msgid "" @@ -2013,6 +2559,16 @@ msgid "" "tests returned by this method unless the caller uses a subclass that " "overrides :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex` to preserve test references." msgstr "" +"Les tests groupés par une classe :class:`TestSuite` sont toujours " +"accessibles par itération. Les sous-classes peuvent fournir paresseusement " +"des tests en surchargeant :meth:`__iter__`. Notez que cette méthode peut " +"être appelée plusieurs fois sur une même suite (par exemple lors du comptage " +"des tests ou de la comparaison pour l'égalité) et que les tests retournés " +"par itérations répétées avant :meth:`TestSuite.run` doivent être les mêmes " +"pour chaque itération. Après :meth:`TestSuite.run`, les appelants ne " +"devraient pas se fier aux tests retournés par cette méthode à moins qu'ils " +"n'utilisent une sous-classe qui remplace :meth:`TestSuite." +"_removeTestAtIndex` pour préserver les références des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1566 msgid "" @@ -2020,6 +2576,9 @@ msgid "" "than through iteration, so overriding :meth:`__iter__` wasn't sufficient for " "providing tests." msgstr "" +"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` accédait aux " +"tests directement plutôt que par itération, donc surcharger la méthode :meth:" +"`__iter__` n'était pas suffisante pour fournir les tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1571 msgid "" @@ -2027,16 +2586,23 @@ msgid "" "`TestCase` after :meth:`TestSuite.run`. Subclasses can restore that behavior " "by overriding :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex`." msgstr "" +"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` contenait des " +"références à chaque :class:`TestCase` après l'appel à :meth:`TestSuite.run`. " +"Les sous-classes peuvent restaurer ce comportement en surchargeant :meth:" +"`TestSuite._removeTestAtIndex`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1576 msgid "" "In the typical usage of a :class:`TestSuite` object, the :meth:`run` method " "is invoked by a :class:`TestRunner` rather than by the end-user test harness." msgstr "" +"Dans l'utilisation typique de l'objet :class:`TestSuite`, la méthode :meth:" +"`run` est invoquée par une classe :class:`TestRunner` plutôt que par le " +"système de test de l'utilisateur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1581 msgid "Loading and running tests" -msgstr "" +msgstr "Chargement et exécution des tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:1585 msgid "" @@ -2046,10 +2612,17 @@ msgid "" "`unittest.defaultTestLoader`. Using a subclass or instance, however, allows " "customization of some configurable properties." msgstr "" +"La classe :class:`TestLoader` est utilisée pour créer des suites de tests à " +"partir de classes et de modules. Normalement, il n'est pas nécessaire de " +"créer une instance de cette classe ; le module :mod:`unittest` fournit une " +"instance qui peut être partagée comme :data:`unittest.defaultTestLoader`. " +"L'utilisation d'une sous-classe ou d'une instance permet cependant de " +"personnaliser certaines propriétés configurables." #: ../Doc/library/unittest.rst:1591 msgid ":class:`TestLoader` objects have the following attributes:" msgstr "" +"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1596 msgid "" @@ -2058,16 +2631,24 @@ msgid "" "raising an exception to the caller. Non-fatal errors are also indicated by a " "synthetic test that will raise the original error when run." msgstr "" +"Une liste des erreurs non fatales rencontrées lors du chargement des tests. " +"Il est impossible de faire une remise à zéro pendant le chargement. Les " +"erreurs fatales sont signalées par la méthode correspondante qui lève une " +"exception à l'appelant. Les erreurs non fatales sont également indiquées par " +"un test synthétique qui lève l'erreur initiale lors de l'exécution." #: ../Doc/library/unittest.rst:1605 msgid ":class:`TestLoader` objects have the following methods:" msgstr "" +"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants :" #: ../Doc/library/unittest.rst:1610 msgid "" "Return a suite of all test cases contained in the :class:`TestCase`\\ -" "derived :class:`testCaseClass`." msgstr "" +"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans la classe :class:" +"`TestCaseClass`\\ dérivée de :class:`testCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1613 msgid "" @@ -2077,6 +2658,11 @@ msgid "" "`runTest` method is implemented, a single test case is created for that " "method instead." msgstr "" +"Une instance de cas de test est créée pour chaque méthode nommée par :meth:" +"`getTestCaseNames`. Par défaut, ce sont les noms des méthodes commençant par " +"\"test\". Si :meth:`getTestTestCaseNames` ne renvoie aucune méthode, mais " +"que la méthode :meth:`runTest` est implémentée, un seul cas de test est créé " +"pour cette méthode à la place." #: ../Doc/library/unittest.rst:1622 msgid "" @@ -2084,6 +2670,10 @@ msgid "" "searches *module* for classes derived from :class:`TestCase` and creates an " "instance of the class for each test method defined for the class." msgstr "" +"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans le module donné. " +"Cette méthode recherche *module* pour les classes dérivées de :class:" +"`TestCase` et crée une instance de la classe pour chaque méthode de test " +"définie pour cette classe." #: ../Doc/library/unittest.rst:1629 msgid "" @@ -2093,6 +2683,12 @@ msgid "" "play well with this method. Doing so, however, can be useful when the " "fixtures are different and defined in subclasses." msgstr "" +"Bien que l'utilisation d'une hiérarchie de classes :class:`TestCase` (les " +"classes dérivées de *TestCase*) peut être un moyen pratique de partager des " +"*fixtures* et des fonctions utilitaires, définir une méthode de test pour " +"des classes de base non destinées à être directement instanciée ne marche " +"pas bien avec cette méthode. Cela peut toutefois s'avérer utile lorsque les " +"*fixtures* sont différentes et définies dans des sous-classes." #: ../Doc/library/unittest.rst:1635 msgid "" @@ -2101,10 +2697,14 @@ msgid "" "`load_tests protocol`_. The *pattern* argument is passed as the third " "argument to ``load_tests``." msgstr "" +"Si un module fournit une fonction ``load_tests``, il est appelé pour charger " +"les tests. Cela permet aux modules de personnaliser le chargement des tests. " +"C'est le protocole `load_tests protocol`_. L'argument *pattern* est passé " +"comme troisième argument à ``load_tests``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1640 msgid "Support for ``load_tests`` added." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la prise en charge de ``load_tests``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1643 msgid "" @@ -2113,10 +2713,16 @@ msgid "" "compatibility. The method also now accepts a keyword-only argument " "*pattern* which is passed to ``load_tests`` as the third argument." msgstr "" +"L'argument par défaut non documenté et non officiel *use_load_tests* est " +"déprécié et ignoré, bien qu'il soit toujours accepté pour la compatibilité " +"descendante. La méthode accepte aussi maintenant un argument *pattern* qui " +"est passé à ``load_tests`` comme troisième argument." #: ../Doc/library/unittest.rst:1652 msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier." msgstr "" +"Renvoie une suite de tous les cas de test en fonction d'un spécificateur de " +"chaîne de caractères." #: ../Doc/library/unittest.rst:1654 msgid "" @@ -2128,6 +2734,14 @@ msgid "" "up as \"a test method within a test case class\", rather than \"a callable " "object\"." msgstr "" +"Le spécificateur *name* est un \"nom pointillé\" qui peut être résolu soit " +"par un module, une classe de cas de test, une méthode de test dans une " +"classe de cas de test, une instance de :class:`TestSuite`, ou un objet " +"appelable qui retourne une instance de classe :class:`TestCase` ou de " +"classe :class:`TestSuite`. Ces contrôles sont appliqués dans l'ordre indiqué " +"ici, c'est-à-dire qu'une méthode sur une classe de cas de test possible sera " +"choisie comme \"méthode de test dans une classe de cas de test\", plutôt que " +"comme \"un objet appelable\"." #: ../Doc/library/unittest.rst:1662 msgid "" @@ -2141,10 +2755,19 @@ msgid "" "modules and packages which have not been imported; they will be imported as " "a side-effect." msgstr "" +"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :" +"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec " +"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:" +"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` renvoie " +"une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation du " +"spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de retourner " +"une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:`test_two`. Le " +"spécificateur peut se référer à des modules et packages qui n'ont pas été " +"importés. Ils seront importés par un effet de bord." #: ../Doc/library/unittest.rst:1672 msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*." -msgstr "" +msgstr "La méthode résout facultativement *name* relatif au *module* donné." #: ../Doc/library/unittest.rst:1674 msgid "" @@ -2152,6 +2775,10 @@ msgid "" "*name* then a synthetic test that raises that error when run will be " "returned. These errors are included in the errors accumulated by self.errors." msgstr "" +"Si une :exc:`ImportError` ou :exc:`AttributeError` se produit pendant la " +"traversée de *name*, un test synthétique qui enrichie l'erreur produite lors " +"de l'exécution est renvoyé. Ces erreurs sont incluses dans les erreurs " +"accumulées par *self.errors*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1683 msgid "" @@ -2159,12 +2786,17 @@ msgid "" "than a single name. The return value is a test suite which supports all the " "tests defined for each name." msgstr "" +"Similaire à :meth:`loadTestsFromName`, mais prend une séquence de noms " +"plutôt qu'un seul nom. La valeur renvoyée est une suite de tests qui gère " +"tous les tests définis pour chaque nom." #: ../Doc/library/unittest.rst:1690 msgid "" "Return a sorted sequence of method names found within *testCaseClass*; this " "should be a subclass of :class:`TestCase`." msgstr "" +"Renvoie une séquence triée de noms de méthodes trouvés dans " +"*testCaseClass* ; ceci doit être une sous-classe de :class:`TestCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1696 msgid "" @@ -2174,6 +2806,11 @@ msgid "" "pattern matching.) Only module names that are importable (i.e. are valid " "Python identifiers) will be loaded." msgstr "" +"Trouve tous les modules de test en parcourant les sous-répertoires du " +"répertoire de démarrage spécifié, et renvoie un objet *TestSuite* qui les " +"contient. Seuls les fichiers de test qui correspondent à *pattern* sont " +"chargés. Seuls les noms de modules qui sont importables (c'est-à-dire qui " +"sont des identifiants Python valides) sont chargés." #: ../Doc/library/unittest.rst:1702 msgid "" @@ -2181,6 +2818,9 @@ msgid "" "the start directory is not the top level directory then the top level " "directory must be specified separately." msgstr "" +"Tous les modules de test doivent être importables depuis la racine du " +"projet. Si le répertoire de démarrage n'est pas la racine, le répertoire " +"racine doit être spécifié séparément." #: ../Doc/library/unittest.rst:1706 msgid "" @@ -2189,6 +2829,11 @@ msgid "" "import failure is due to :exc:`SkipTest` being raised, it will be recorded " "as a skip instead of an error." msgstr "" +"Si l'importation d'un module échoue, par exemple en raison d'une erreur de " +"syntaxe, celle-ci est alors enregistrée comme une erreur unique et la " +"découverte se poursuit. Si l'échec de l'importation est dû au fait que :exc:" +"`SkipTest` est levé, il est enregistré comme un saut plutôt que comme un " +"message d'erreur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1711 msgid "" @@ -2199,12 +2844,21 @@ msgid "" "checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function " "itself calls ``loader.discover``." msgstr "" +"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__.py`) " +"est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction ``load_tests``. Si " +"elle existe, elle s'appellera ``package.load_tests(loader, tests, " +"pattern)``. Le mécanisme de découverte de test prend soin de s'assurer qu'un " +"paquet n'est vérifié qu'une seule fois au cours d'une invocation, même si la " +"fonction *load_tests* appelle elle-même ``loader.discover``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1719 msgid "" "If ``load_tests`` exists then discovery does *not* recurse into the package, " "``load_tests`` is responsible for loading all tests in the package." msgstr "" +"Si ``load_tests`` existe alors la découverte ne poursuit pas la récursion " +"dans le paquet, ``load_tests`` a la responsabilité de charger tous les tests " +"dans le paquet." #: ../Doc/library/unittest.rst:1723 msgid "" @@ -2213,10 +2867,14 @@ msgid "" "``load_tests`` does not need to pass this argument in to ``loader." "discover()``." msgstr "" +"Le motif n'est délibérément pas stocké en tant qu'attribut du chargeur afin " +"que les paquets puissent continuer à être découverts eux-mêmes. " +"*top_level_dir* est stocké de sorte que ``load_tests`` n'a pas besoin de " +"passer cet argument a ``loader. discover()``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1728 msgid "*start_dir* can be a dotted module name as well as a directory." -msgstr "" +msgstr "*start_dir* peut être un nom de module ainsi qu'un répertoire." #: ../Doc/library/unittest.rst:1732 msgid "" @@ -2226,6 +2884,12 @@ msgid "" "even if the underlying file system's ordering is not dependent on file " "name." msgstr "" +"Les modules qui lèvent :exc:`SkipTest` lors de l'importation sont " +"enregistrés comme des sauts et non des erreurs. Le mécanisme de découverte " +"fonctionne pour les :term:`paquets d'espaces de noms `. " +"Les chemins sont triés avant d'être importés pour que l'ordre d'exécution " +"soit le même, même si l'ordre du système de fichiers sous-jacent ne dépend " +"pas du nom du fichier." #: ../Doc/library/unittest.rst:1740 msgid "" @@ -2233,30 +2897,43 @@ msgid "" "their path matches *pattern*, because it is impossible for a package name to " "match the default pattern." msgstr "" +"Les paquets trouvés sont maintenant vérifiés pour ``load_tests`` " +"indépendamment du fait que leur chemin d'accès corresponde ou non à " +"*pattern*, car il est impossible pour un nom de paquet de correspondre au " +"motif par défaut." #: ../Doc/library/unittest.rst:1746 msgid "" "The following attributes of a :class:`TestLoader` can be configured either " "by subclassing or assignment on an instance:" msgstr "" +"Les attributs suivants d'une classe :class:`TestLoader` peuvent être " +"configurés soit par héritage, soit par affectation sur une instance  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1752 msgid "" "String giving the prefix of method names which will be interpreted as test " "methods. The default value is ``'test'``." msgstr "" +"Chaîne donnant le préfixe des noms de méthodes qui seront interprétés comme " +"méthodes de test. La valeur par défaut est ``'test'``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1755 msgid "" "This affects :meth:`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` " "methods." msgstr "" +"Ceci affecte les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :" +"meth:`loadTestsFrom\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1761 msgid "" "Function to be used to compare method names when sorting them in :meth:" "`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods." msgstr "" +"Fonction à utiliser pour comparer les noms de méthodes lors de leur tri dans " +"les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :meth:" +"`loadTestsFrom\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1767 msgid "" @@ -2264,16 +2941,22 @@ msgid "" "methods on the resulting object are needed. The default value is the :class:" "`TestSuite` class." msgstr "" +"Objet appelable qui construit une suite de tests à partir d'une liste de " +"tests. Aucune méthode sur l'objet résultant n'est nécessaire. La valeur par " +"défaut est la classe :class:`TestSuite`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1771 ../Doc/library/unittest.rst:1784 msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods." -msgstr "" +msgstr "Cela affecte toutes les méthodes :meth:`loadTestsFrom\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1775 msgid "" "List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have " "to match to be included in test suites (see ``-v`` option)." msgstr "" +"Liste des motifs de noms de test de type joker de style *Unix* que les " +"méthodes de test doivent valider pour être incluses dans les suites de test " +"(voir l'option ``-v``)." #: ../Doc/library/unittest.rst:1778 msgid "" @@ -2283,12 +2966,20 @@ msgid "" "unlike patterns passed to the ``-v`` option, simple substring patterns will " "have to be converted using ``*`` wildcards." msgstr "" +"Si cet attribut n'est pas ``None`` (par défaut), toutes les méthodes de test " +"à inclure dans les suites de test doivent correspondre à l'un des modèles de " +"cette liste. Remarquez que les correspondances sont toujours effectuées en " +"utilisant :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, donc contrairement aux modèles passés " +"à l'option ``-v``, les motifs de sous-chaînes simples doivent être convertis " +"avec le joker ``*``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1791 msgid "" "This class is used to compile information about which tests have succeeded " "and which have failed." msgstr "" +"Cette classe est utilisée pour compiler des informations sur les tests qui " +"ont réussi et ceux qui ont échoué." #: ../Doc/library/unittest.rst:1794 msgid "" @@ -2297,6 +2988,10 @@ msgid "" "properly recorded; test authors do not need to worry about recording the " "outcome of tests." msgstr "" +"Un objet :class:`TestResult` stocke les résultats d'un ensemble de tests. " +"Les classes :class:`TestCase` et :class:`TestSuite` s'assurent que les " +"résultats sont correctement enregistrés. Les auteurs du test n'ont pas à se " +"soucier de l'enregistrement des résultats des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1799 msgid "" @@ -2305,12 +3000,20 @@ msgid "" "purposes; a :class:`TestResult` instance is returned by the :meth:" "`TestRunner.run` method for this purpose." msgstr "" +"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter " +"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de " +"tests à des fins de génération de comptes-rendu. Une instance de :class:" +"`TestResult` est alors renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à " +"cette fin." #: ../Doc/library/unittest.rst:1804 msgid "" ":class:`TestResult` instances have the following attributes that will be of " "interest when inspecting the results of running a set of tests:" msgstr "" +"Les instance de :class:`TestResult` ont les attributs suivants qui sont " +"intéressant pour l'inspection des résultats de l'exécution d'un ensemble de " +"tests  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1810 msgid "" @@ -2318,6 +3021,9 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an " "unexpected exception." msgstr "" +"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une " +"chaînes de caractères contenant des traces formatées. Chaque couple " +"représente un test qui a levé une exception inattendue." #: ../Doc/library/unittest.rst:1816 msgid "" @@ -2325,12 +3031,18 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure " "was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods." msgstr "" +"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une " +"chaînes de caractères contenant des traces formatées. Chaque tuple " +"représente un test où un échec a été explicitement signalé en utilisant les " +"méthodes :meth:`TestCase.assert\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1822 msgid "" "A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " "holding the reason for skipping the test." msgstr "" +"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une " +"chaînes de caractères contenant la raison de l'omission du test." #: ../Doc/library/unittest.rst:1829 msgid "" @@ -2338,21 +3050,28 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure of " "the test case." msgstr "" +"Une liste contenant un couple d'instance :class:`TestCase` et une chaînes de " +"caractères contenant des traces formatées. Chaque coulpe représente un échec " +"attendu du scénario de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:1835 msgid "" "A list containing :class:`TestCase` instances that were marked as expected " "failures, but succeeded." msgstr "" +"Une liste contenant les instances :class:`TestCase` qui ont été marquées " +"comme des échecs attendus, mais qui ont réussi." #: ../Doc/library/unittest.rst:1840 msgid "" "Set to ``True`` when the execution of tests should stop by :meth:`stop`." msgstr "" +"A positionner sur ``True`` quand l'exécution des tests doit être arrêter " +"par :meth:`stop`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1844 msgid "The total number of tests run so far." -msgstr "" +msgstr "Le nombre total de tests effectués jusqu'à présent." #: ../Doc/library/unittest.rst:1848 msgid "" @@ -2362,28 +3081,41 @@ msgid "" "if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / " "error message." msgstr "" +"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans " +"un tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La " +"sortie collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys." +"stderr`` réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie " +"est également attachée au message d'erreur." #: ../Doc/library/unittest.rst:1857 msgid "" "If set to true :meth:`stop` will be called on the first failure or error, " "halting the test run." msgstr "" +"Si la valeur est *true* :meth:`stop` est appelée lors de la première " +"défaillance ou erreur, ce qui interrompt le test en cours d'exécution." #: ../Doc/library/unittest.rst:1864 msgid "If set to true then local variables will be shown in tracebacks." msgstr "" +"Si la valeur est *true*, les variables locales sont affichées dans les " +"traces d'appels." #: ../Doc/library/unittest.rst:1870 msgid "" "Return ``True`` if all tests run so far have passed, otherwise returns " "``False``." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si tous les tests effectués jusqu'à présent ont réussi, " +"sinon renvoie ``False``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1873 msgid "" "Returns ``False`` if there were any :attr:`unexpectedSuccesses` from tests " "marked with the :func:`expectedFailure` decorator." msgstr "" +"Renvoie ``False`` s'il y a eu des :attr:`unexpectedSuccesses` dans les tests " +"annotés avec le décorateur :func:`expectedFailure`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1879 msgid "" @@ -2392,6 +3124,10 @@ msgid "" "`TestRunner` objects should respect this flag and return without running any " "additional tests." msgstr "" +"Cette méthode peut être appelée pour signaler que l'ensemble des tests en " +"cours d'exécution doit être annulé en définissant l'attribut :attr:" +"`shouldStop` sur ``True``. Les instances de :class:`TestRunner` doivent " +"respecter ce signal et se terminer sans exécuter de tests supplémentaires." #: ../Doc/library/unittest.rst:1884 msgid "" @@ -2400,6 +3136,10 @@ msgid "" "keyboard. Interactive tools which provide :class:`TestRunner` " "implementations can use this in a similar manner." msgstr "" +"Par exemple, cette fonctionnalité est utilisée par la classe :class:" +"`TextTestRunner` pour arrêter le cadriciel de test lorsque l'utilisateur " +"lance une interruption clavier. Les outils interactifs qui fournissent des " +"implémentations de :class:`TestRunner` peuvent l'utiliser de la même manière." #: ../Doc/library/unittest.rst:1889 msgid "" @@ -2408,24 +3148,32 @@ msgid "" "additional reporting requirements. This is particularly useful in building " "tools which support interactive reporting while tests are being run." msgstr "" +"Les méthodes suivantes de la classe :class:`TestResult` sont utilisées pour " +"maintenir les structures de données internes, et peuvent être étendues dans " +"des sous-classes pour gérer des exigences supplémentaires en termes de " +"compte-rendu. Cette fonction est particulièrement utile pour créer des " +"outils qui prennent en charge la génération de rapports interactifs pendant " +"l'exécution des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1897 msgid "Called when the test case *test* is about to be run." msgstr "" +"Appelé lorsque le scénario de test *test* est sur le point d'être exécuté." #: ../Doc/library/unittest.rst:1901 msgid "" "Called after the test case *test* has been executed, regardless of the " "outcome." msgstr "" +"Appelé après l'exécution du cas de test *test*, quel qu'en soit le résultat." #: ../Doc/library/unittest.rst:1906 msgid "Called once before any tests are executed." -msgstr "" +msgstr "Appelé une fois avant l'exécution des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1913 msgid "Called once after all tests are executed." -msgstr "" +msgstr "Appelé une fois après l'exécution des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:1920 msgid "" @@ -2433,6 +3181,9 @@ msgid "" "tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, " "traceback)``." msgstr "" +"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* " +"est un couple du formulaire renvoyé par :func:`sys.exc_info` : ``(type, " +"valeur, traceback)``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1924 msgid "" @@ -2440,12 +3191,18 @@ msgid "" "instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted " "traceback derived from *err*." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " +"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " +"formatée à partir de *err*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1931 msgid "" "Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the " "form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." msgstr "" +"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* " +"est un triplet de la même forme que celui renvoyé par :func:`sys.exc_info` : " +"``(type, valeur, traceback)``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1934 msgid "" @@ -2453,32 +3210,41 @@ msgid "" "instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted " "traceback derived from *err*." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " +"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " +"formatée à partir de *err*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1941 msgid "Called when the test case *test* succeeds." -msgstr "" +msgstr "Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit." #: ../Doc/library/unittest.rst:1943 msgid "The default implementation does nothing." -msgstr "" +msgstr "L'implémentation par défaut ne fait rien." #: ../Doc/library/unittest.rst:1948 msgid "" "Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the " "test gave for skipping." msgstr "" +"Appelé lorsque le scénario de test *test* est ignoré. *raison* est la raison " +"pour laquelle le test donné à été ignoré." #: ../Doc/library/unittest.rst:1951 msgid "" "The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the " "instance's :attr:`skipped` attribute." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, raison)`` à " +"l'attribut :attr:`skipped` de l'instance." #: ../Doc/library/unittest.rst:1957 msgid "" "Called when the test case *test* fails, but was marked with the :func:" "`expectedFailure` decorator." msgstr "" +"Appelé lorsque le scénario de test *test* échoue, mais qui a été marqué avec " +"le décorateur :func:`expectedFailure`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1960 msgid "" @@ -2486,18 +3252,25 @@ msgid "" "instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a " "formatted traceback derived from *err*." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " +"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " +"formatée à partir de *err*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1967 msgid "" "Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` " "decorator, but succeeded." msgstr "" +"Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit, mais que ce scénario a " +"été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1970 msgid "" "The default implementation appends the test to the instance's :attr:" "`unexpectedSuccesses` attribute." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ajoute le test à l'attribut :attr:" +"`unexpectedSuccesses` de l'instance." #: ../Doc/library/unittest.rst:1976 msgid "" @@ -2505,6 +3278,9 @@ msgid "" "the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance " "describing the subtest." msgstr "" +"Appelé à la fin d'un sous-test. *test* est le cas de test correspondant à la " +"méthode de test. *subtest* est une instance dérivée de :class:`TestCase` " +"décrivant le sous-test." #: ../Doc/library/unittest.rst:1980 msgid "" @@ -2512,24 +3288,33 @@ msgid "" "with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:" "`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." msgstr "" +"Si *outcome* est :const:`None`, le sous-test a réussi. Sinon, il a échoué " +"avec une exception où *outcome* est un triplet du formulaire renvoyé par :" +"func:`sys.exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1984 msgid "" "The default implementation does nothing when the outcome is a success, and " "records subtest failures as normal failures." msgstr "" +"L'implémentation par défaut ne fait rien lorsque le résultat est un succès, " +"et enregistre les échecs de sous-test comme des échecs normaux." #: ../Doc/library/unittest.rst:1992 msgid "" "A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" "`TextTestRunner`." msgstr "" +"Une implémentation concrète de :class:`TestResult` utilisé par la classe :" +"class:`TextTestRunner`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1995 msgid "" "This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still " "exists as an alias but is deprecated." msgstr "" +"Cette classe s'appelait auparavant ``_TextTestResult``. L'ancien nom existe " +"toujours en tant qu'alias, mais il est obsolète." #: ../Doc/library/unittest.rst:2002 msgid "" @@ -2537,6 +3322,10 @@ msgid "" "customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be " "used instead of repeatedly creating new instances." msgstr "" +"Instance de la classe :class:`TestLoader` destinée à être partagée. Si " +"aucune personnalisation de la classe :class:`TestLoader` n'est nécessaire, " +"cette instance peut être utilisée au lieu de créer plusieurs fois de " +"nouvelles instances." #: ../Doc/library/unittest.rst:2010 msgid "" @@ -2548,6 +3337,14 @@ msgid "" "as the interface to construct runners changes when features are added to " "unittest." msgstr "" +"Une implémentation de base d'un lanceur de test qui fournit les résultats " +"dans un flux. Si *stream* est ``None``, par défaut, :data:`sys.stderr` est " +"utilisé comme flux de sortie. Cette classe a quelques paramètres " +"configurables, mais est essentiellement très simple. Les applications " +"graphiques qui exécutent des suites de tests doivent fournir des " +"implémentations alternatives. De telles implémentations doivent accepter " +"``**kwargs`` car l'interface pour construire les lanceurs change lorsque des " +"fonctionnalités sont ajoutées à *unittest*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2017 msgid "" @@ -2561,20 +3358,32 @@ msgid "" "option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control `) and leaving *warnings* to ``None``." msgstr "" +"Par défaut, ce lanceur affiche :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` et :exc:`ImportWarning` " +"même si elles sont :ref:`ignorées par défaut `. Les " +"avertissements causés par :ref:`des méthodes *unittest* dépréciées " +"` sont également spéciaux et, lorsque les filtres " +"d'avertissement sont ``default`` ou ``always``, ils n'apparaissent qu'une " +"fois par module, afin d'éviter trop de messages d'alerte. Ce comportement " +"peut être annulé en utilisant les options :option:`!-Wd` ou :option:`!-Wa` " +"de Python (voir :ref:`Gestion des avertissements `) et en " +"laissant *warnings* à ``None``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2028 msgid "Added the ``warnings`` argument." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre ``warnings``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2031 msgid "" "The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather " "than import time." msgstr "" +"Le flux par défaut est défini sur :data:`sys.stderr` au moment de " +"l'instanciation plutôt qu'à l'importation." #: ../Doc/library/unittest.rst:2035 msgid "Added the tb_locals parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *tb_locals*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2040 msgid "" @@ -2582,6 +3391,9 @@ msgid "" "is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses " "to provide a custom ``TestResult``." msgstr "" +"Cette méthode renvoie l'instance de ``TestResult`` utilisée par :meth:`run`. " +"Il n'est pas destiné à être appelé directement, mais peut être surchargée " +"dans des sous-classes pour fournir un ``TestResult`` personnalisé." #: ../Doc/library/unittest.rst:2044 msgid "" @@ -2590,6 +3402,10 @@ msgid "" "to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result " "class is instantiated with the following arguments::" msgstr "" +"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le " +"constructeur ``TextTestRunner`` comme argument ``resultclass``. Il vaut par " +"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La " +"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2053 msgid "" @@ -2598,6 +3414,10 @@ msgid "" "`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are " "run and the results printed to stdout." msgstr "" +"Cette méthode est l'interface publique principale du `TextTestRunner`. Cette " +"méthode prend une instance :class:`TestSuite` ou :class:`TestCase`. Une " +"classe :class:`TestResult` est créée en appelant :func:`_makeResult` et le " +"ou les tests sont exécutés et les résultats affiché dans la sortie standard." #: ../Doc/library/unittest.rst:2064 msgid "" @@ -2606,12 +3426,19 @@ msgid "" "simplest use for this function is to include the following line at the end " "of a test script::" msgstr "" +"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir " +"du *module* et les exécute. L'utilisation principale est de rendre les " +"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour " +"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de test " +" ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2072 msgid "" "You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity " "argument::" msgstr "" +"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en " +"utilisant l'option de verbosité  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2078 msgid "" @@ -2620,6 +3447,10 @@ msgid "" "not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all " "tests found in *module* are run." msgstr "" +"L'argument *defaultTest* est soit le nom d'un seul test, soit un itérable de " +"noms de test à exécuter si aucun nom de test n'est spécifié via *argv*. Si " +"aucun nom de test n'est fourni via *argv*, tous les tests trouvés dans " +"*module* sont exécutés." #: ../Doc/library/unittest.rst:2083 msgid "" @@ -2627,6 +3458,9 @@ msgid "" "first element being the program name. If not specified or ``None``, the " "values of :data:`sys.argv` are used." msgstr "" +"L'argument *argv* peut être une liste d'options passées au programme, le " +"premier élément étant le nom du programme. S'il n'est pas spécifié ou vaut " +"``None``, les valeurs de :data:`sys.argv` sont utilisées." #: ../Doc/library/unittest.rst:2087 msgid "" @@ -2634,12 +3468,18 @@ msgid "" "created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " "exit code indicating success or failure of the tests run." msgstr "" +"L'argument *testRunner* peut être soit une classe de lanceur de test, soit " +"une instance déjà créée de celle-ci. Par défaut, ``main`` appelle :func:`sys." +"exit` avec un code de sortie indiquant le succès ou l'échec des tests " +"exécutés." #: ../Doc/library/unittest.rst:2091 msgid "" "The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and " "defaults to :data:`defaultTestLoader`." msgstr "" +"L'argument *testLoader* doit être une instance de :class:`TestLoader`, et " +"par défaut de :data:`defaultTestLoader`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2094 msgid "" @@ -2647,12 +3487,17 @@ msgid "" "the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output " "without calling :func:`sys.exit`::" msgstr "" +"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant " +"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie " +"standard sans appeler :func:`sys.exit`  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2101 msgid "" "The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as " "the same-name `command-line options`_." msgstr "" +"Les paramètres *failfast*, *catchbreak* et *buffer* ont le même effet que la " +"même option en ligne de commande `command-line options`_." #: ../Doc/library/unittest.rst:2104 msgid "" @@ -2662,32 +3507,45 @@ msgid "" "(see :ref:`Warning control `), otherwise it will be set " "to ``'default'``." msgstr "" +"L'argument *warnings* spécifie l'argument :ref:`filtre d'avertissement " +"` qui doit être utilisé lors de l'exécution des tests. Si " +"elle n'est pas spécifiée, elle reste réglée sur ``None`` si une option :" +"option:`!-W'` est passée à :program:`python` (voir :ref:`Utilisation des " +"avertissements `), sinon elle sera réglée sur " +"``'default'``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2110 msgid "" "Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. " "This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." msgstr "" +"L'appel de ``main`` renvoie en fait une instance de la classe " +"``TestProgram``. Le résultat des tests effectués est enregistré sous " +"l'attribut ``result``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2113 msgid "The *exit* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *exit*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2116 msgid "" "The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* " "parameters were added." msgstr "" +"Ajout des paramètres *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* et " +"*warnings*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2120 msgid "" "The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test " "names." msgstr "" +"Le paramètre *defaultTest* a été modifié pour accepter également un itérable " +"de noms de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2126 msgid "load_tests Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole de chargement des tests (*load_tests Protocol*)" #: ../Doc/library/unittest.rst:2130 msgid "" @@ -2695,22 +3553,29 @@ msgid "" "normal test runs or test discovery by implementing a function called " "``load_tests``." msgstr "" +"Les modules ou paquets peuvent personnaliser la façon dont les tests sont " +"chargés à partir de ceux-ci pendant l'exécution des tests ou pendant la " +"découverte de tests en implémentant une fonction appelée ``load_tests``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2133 msgid "" "If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:" "`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::" msgstr "" +"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:" +"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2138 msgid "" "where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It " "defaults to ``None``." msgstr "" +"où *pattern* est passé directement depuis ``loadTestsFromModule``. La valeur " +"par défaut est ``None``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2141 msgid "It should return a :class:`TestSuite`." -msgstr "" +msgstr "Elle doit renvoyer une classe :class:`TestSuite`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2143 msgid "" @@ -2720,12 +3585,20 @@ msgid "" "from the standard set of tests. The third argument is used when loading " "packages as part of test discovery." msgstr "" +"*loader* est l'instance de :class:`TestLoader` qui effectue le chargement. " +"*standard_tests* sont les tests qui sont chargés par défaut depuis le " +"module. Il est courant que les modules de test veuillent seulement ajouter " +"ou supprimer des tests de l'ensemble standard de tests. Le troisième " +"argument est utilisé lors du chargement de paquets dans le cadre de la " +"découverte de tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:2149 msgid "" "A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :" "class:`TestCase` classes may look like::" msgstr "" +"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble " +"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2161 msgid "" @@ -2736,6 +3609,13 @@ msgid "" "just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be " "left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::" msgstr "" +"Si la découverte est lancée dans un répertoire contenant un paquet, soit à " +"partir de la ligne de commande, soit en appelant :meth:`TestLoader." +"discover`, alors le système recherche dans le fichier du paquet :file:" +"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la " +"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre " +"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par " +"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2170 msgid "" @@ -2743,6 +3623,9 @@ msgid "" "package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:" "`__init__.py`.)" msgstr "" +"Doit retourner une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du " +"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le " +"fichier :file:`__init__.py`)." #: ../Doc/library/unittest.rst:2174 msgid "" @@ -2750,16 +3633,22 @@ msgid "" "continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' " "``load_tests`` function for a test package would look like::" msgstr "" +"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer " +"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne " +"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2185 msgid "" "Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the " "impossibility of package names matching the default pattern." msgstr "" +"La découverte de test ne vérifie plus que les noms de paquets correspondent " +"à *pattern* en raison de l'impossibilité de trouver des noms de paquets " +"correspondant au motif par défaut." #: ../Doc/library/unittest.rst:2192 msgid "Class and Module Fixtures" -msgstr "" +msgstr "Classes et modules d'aménagements des tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:2194 msgid "" @@ -2768,6 +3657,10 @@ msgid "" "from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:" "`setUpClass` from the new class." msgstr "" +"Les classes et modules d'aménagements des tests sont implémentés dans :class:" +"`TestSuite`. Lorsque la suite de tests rencontre un test d'une nouvelle " +"classe, alors :meth:`tearDownClass` de la classe précédente (s'il y en a " +"une) est appelé, suivi de :meth:`setUpClass` de la nouvelle classe." #: ../Doc/library/unittest.rst:2199 msgid "" @@ -2775,12 +3668,17 @@ msgid "" "``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by " "``setUpModule`` from the new module." msgstr "" +"De même, si un test provient d'un module différent du test précédent, alors " +"``tearDownModule`` du module précédent est exécuté, suivi par " +"``setUpModule`` du nouveau module." #: ../Doc/library/unittest.rst:2203 msgid "" "After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and " "``tearDownModule`` are run." msgstr "" +"Après que tous les tests ont été exécutés, les ``tearDownClass`` et " +"``tearDownModule`` finaux sont exécutés." #: ../Doc/library/unittest.rst:2206 msgid "" @@ -2788,6 +3686,9 @@ msgid "" "test parallelization and they break test isolation. They should be used with " "care." msgstr "" +"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec " +"de « potentielles » fonctions comme la parallélisation de test et qu'ils " +"brisent l'isolation des tests. Ils doivent être utilisés avec parcimonie." #: ../Doc/library/unittest.rst:2209 msgid "" @@ -2798,6 +3699,13 @@ msgid "" "modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture " "functions may be called multiple times in a single test run." msgstr "" +"L'ordre par défaut des tests créés par les chargeurs de tests unitaires est " +"de regrouper tous les tests des mêmes modules et classes. Cela à pour " +"conséquence que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sont appelé " +"exactement une fois par classe et module. Si vous rendez l'ordre aléatoire, " +"de sorte que les tests de différents modules et classes soient adjacents les " +"uns aux autres, alors ces fonctions d'aménagements partagées peuvent être " +"appelées plusieurs fois dans un même test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2216 msgid "" @@ -2805,6 +3713,10 @@ msgid "" "ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to " "support shared fixtures." msgstr "" +"Les aménagements de tests partagés ne sont pas conçus pour fonctionner avec " +"des suites dont la commande n'est pas standard. Une ``BaseTestSuite`` existe " +"toujours pour les cadriciels qui ne veulent pas gérer les aménagements de " +"tests partagés." #: ../Doc/library/unittest.rst:2220 msgid "" @@ -2815,14 +3727,23 @@ msgid "" "are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't " "matter, but if you are a framework author it may be relevant." msgstr "" +"S'il y a des exceptions levées pendant l'une des fonctions d'aménagement de " +"tests partagés, le test est signalé comme étant en erreur. Parce qu'il n'y a " +"pas d'instance de test correspondante, un objet ``_ErrorHolder`` (qui a la " +"même interface qu'une classe :class:`TestCase`) est créé pour représenter " +"l'erreur. Si vous n'utilisez que le lanceur de test unitaire standard, ce " +"détail n'a pas d'importance, mais si vous êtes un auteur de cadriciel de " +"test, il peut être pertinent." #: ../Doc/library/unittest.rst:2229 msgid "setUpClass and tearDownClass" msgstr "" +"Classes de mise en place (*setUpClass*) et de démantèlement des tests " +"(*tearDownClass*)" #: ../Doc/library/unittest.rst:2231 msgid "These must be implemented as class methods::" -msgstr "" +msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2244 msgid "" @@ -2830,6 +3751,9 @@ msgid "" "then you must call up to them yourself. The implementations in :class:" "`TestCase` are empty." msgstr "" +"Si vous voulez que les classes de base ``setUpClass`` et ``tearDownClass`` " +"soient appelées, vous devez les appeler vous-même. Les implémentations dans :" +"class:`TestCase` sont vides." #: ../Doc/library/unittest.rst:2248 msgid "" @@ -2839,14 +3763,22 @@ msgid "" "`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped " "instead of as an error." msgstr "" +"Si une exception est levée pendant l'exécution de ``setUpClass`` alors les " +"tests dans la classe ne sont pas exécutés et la classe ``tearDownClass`` " +"n'est pas exécutée. Les classes ignorées n'auront pas d'exécution de " +"``setUpClass`` ou ``tearDownClass``. Si l'exception est une exception :exc:" +"`SkipTest` alors la classe est signalée comme ayant été ignorée au lieu " +"d'être en échec." #: ../Doc/library/unittest.rst:2256 msgid "setUpModule and tearDownModule" msgstr "" +"Module de mise en place (*setUpModule*) et de démantèlement des tests " +"(*tearDownModule*)" #: ../Doc/library/unittest.rst:2258 msgid "These should be implemented as functions::" -msgstr "" +msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions  ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2266 msgid "" @@ -2855,10 +3787,15 @@ msgid "" "exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as " "having been skipped instead of as an error." msgstr "" +"Si une exception est levée pendant l'exécution de la fonction " +"``setUpModule`` alors aucun des tests du module ne sera exécuté et la " +"fonction ``tearDownModule`` ne sera pas exécutée. Si l'exception est une " +"exception :exc:`SkipTest` alors le module est signalé comme ayant été ignoré " +"au lieu d'être en échec." #: ../Doc/library/unittest.rst:2273 msgid "Signal Handling" -msgstr "" +msgstr "Traitement des signaux" #: ../Doc/library/unittest.rst:2277 msgid "" @@ -2869,6 +3806,13 @@ msgid "" "complete, and the test run will then end and report all the results so far. " "A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way." msgstr "" +"L'option :option:`-c/--catch ` en ligne de commande pour " +"*unittest*, ainsi que le paramètre ``catchbreak`` vers :func:`unittest." +"main()`, permettent une utilisation simplifiée du contrôle-C pendant un " +"test. Avec l'activation de ``catchbreak``, l'utilisation du contrôle-C " +"permet de terminer le test en cours d'exécution, et le test se termine et " +"rapporte tous les résultats obtenus jusqu'à présent. Un deuxième contrôle-C " +"lève une exception classique :exc:`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2284 msgid "" @@ -2881,12 +3825,24 @@ msgid "" "to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling " "disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used." msgstr "" +"Le gestionnaire du signal *contrôle-C* tente de rester compatible avec le " +"code ou les tests qui installent leur propre gestionnaire :const:`signal." +"SIGINT`. Si le gestionnaire ``unittest`` est appelé mais *n'est pas* le " +"gestionnaire installé :const:`signal.SIGINT`, c'est-à-dire qu'il a été " +"remplacé par le système sous test et délégué, alors il appelle le " +"gestionnaire par défaut. C'est normalement le comportement attendu par un " +"code qui remplace un gestionnaire installé et lui délègue. Pour les tests " +"individuels qui ont besoin que le signal *contrôle-C* \"*unittest*\" soit " +"désactivée, le décorateur :func:`removeHandler` peut être utilisé." #: ../Doc/library/unittest.rst:2293 msgid "" "There are a few utility functions for framework authors to enable control-c " "handling functionality within test frameworks." msgstr "" +"Il existe quelques fonctions de support pour les auteurs de cadriciel afin " +"d'activer la fonctionnalité de gestion des *contrôle-C* dans les cadriciels " +"de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2298 msgid "" @@ -2894,6 +3850,10 @@ msgid "" "(usually in response to the user pressing control-c) all registered results " "have :meth:`~TestResult.stop` called." msgstr "" +"Installe le gestionnaire *contrôle-c*. Quand un :const:`signal.SIGINT` est " +"reçu (généralement en réponse à l'utilisateur appuyant sur *contrôle-c*) " +"tous les résultats enregistrés vont appeler la méthode :meth:`~TestResult." +"stop`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2305 msgid "" @@ -2901,6 +3861,10 @@ msgid "" "result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from " "being garbage collected." msgstr "" +"Enregistre un objet :class:`TestResult` pour la gestion du *contrôle-C*. " +"L'enregistrement d'un résultat stocke une référence faible sur celui-ci, de " +"sorte qu'il n'empêche pas que le résultat soit collecté par le ramasse-" +"miette." #: ../Doc/library/unittest.rst:2309 msgid "" @@ -2908,6 +3872,10 @@ msgid "" "handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all " "results they create independently of whether or not handling is enabled." msgstr "" +"L'enregistrement d'un objet :class:`TestResult` n'a pas d'effets de bord si " +"la gestion du *contrôle-c* n'est pas activée, donc les cadriciels de test " +"peuvent enregistrer sans condition tous les résultats qu'ils créent " +"indépendamment du fait que la gestion soit activée ou non." #: ../Doc/library/unittest.rst:2316 msgid "" @@ -2915,6 +3883,9 @@ msgid "" "`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in " "response to a control-c." msgstr "" +"Supprime un résultat enregistré. Une fois qu'un résultat a été supprimé, :" +"meth:`~TestResult.stop` n'est plus appelé sur cet objet résultat en réponse " +"à un *contrôle-c*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2323 msgid "" @@ -2922,3 +3893,7 @@ msgid "" "it has been installed. This function can also be used as a test decorator to " "temporarily remove the handler while the test is being executed::" msgstr "" +"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le " +"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également " +"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le " +"gestionnaire pendant l'exécution du test  ::"