From b62a286c9316460e3d9dd8456798351f27f7dc11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 6 Oct 2020 22:19:50 +0200 Subject: [PATCH] Backporting from 3.9. --- c-api/memory.po | 2 +- c-api/memoryview.po | 26 ++ c-api/structures.po | 2 +- c-api/tuple.po | 2 +- howto/curses.po | 412 +++++++++++++++++-- library/argparse.po | 486 ++++++++++++++++++++++- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/asyncio-queue.po | 2 +- library/asyncio-sync.po | 2 +- library/collections.po | 10 + library/ctypes.po | 88 +++- library/curses.po | 2 +- library/datetime.po | 2 +- library/email.errors.po | 72 +++- library/functions.po | 2 +- library/http.cookies.po | 8 +- library/logging.config.po | 4 +- library/logging.handlers.po | 4 +- library/mailbox.po | 66 ++- library/msilib.po | 2 +- library/multiprocessing.po | 3 + library/multiprocessing.shared_memory.po | 2 +- library/resource.po | 2 +- library/stat.po | 2 +- library/sunau.po | 2 +- library/tarfile.po | 2 +- library/textwrap.po | 2 +- library/tkinter.ttk.po | 4 +- license.po | 27 +- whatsnew/2.7.po | 2 +- whatsnew/3.2.po | 2 +- whatsnew/3.3.po | 4 +- whatsnew/3.5.po | 2 +- whatsnew/3.6.po | 2 +- whatsnew/3.7.po | 2 +- 35 files changed, 1176 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/c-api/memory.po b/c-api/memory.po index 05a58fdf..f85d986e 100644 --- a/c-api/memory.po +++ b/c-api/memory.po @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/memory.rst:368 ../Doc/c-api/memory.rst:513 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: ../Doc/c-api/memory.rst:368 ../Doc/c-api/memory.rst:513 msgid "Meaning" diff --git a/c-api/memoryview.po b/c-api/memoryview.po index 697ea8dd..872ace56 100644 --- a/c-api/memoryview.po +++ b/c-api/memoryview.po @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "` as a Python object which can then be passed around like any " "other object." msgstr "" +"Un objet Python :class:`memoryview` expose le :ref:`protocole tampon " +"` du C. Cet objet peut ensuite être passé comme n'importe " +"quel objet." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:18 msgid "" @@ -32,12 +35,18 @@ msgid "" "will be read/write, otherwise it may be either read-only or read/write at " "the discretion of the exporter." msgstr "" +"Crée un objet *memoryview* à partir d'un objet implémentant le protocole " +"tampon. Si *obj* permet d'exporter des tampons modifiables, l'objet " +"*memoryview* crée acceptera la lecture et écriture, sinon l'objet crée est " +"soit en lecture seule ou lecture/écriture, à la discrétion de l'*exporteur*." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:25 msgid "" "Create a memoryview object using *mem* as the underlying buffer. *flags* can " "be one of :c:macro:`PyBUF_READ` or :c:macro:`PyBUF_WRITE`." msgstr "" +"Crée un objet *memoryview* utilisant *mem* comme un tampon sous-jacent. " +"*flags* peut être :c:macro:`PyBUF_READ` ou :c:macro:`PyBUF_WRITE`." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:32 msgid "" @@ -45,6 +54,8 @@ msgid "" "simple byte buffers, :c:func:`PyMemoryView_FromMemory` is the preferred " "function." msgstr "" +"Crée un objet *memoryview* à partir de la structure tampon *view*. Pour de " +"simples tampons d'octets, :c:func:`PyMemoryView_FromMemory` est préférée." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:38 msgid "" @@ -54,12 +65,19 @@ msgid "" "original memory. Otherwise, a copy is made and the memoryview points to a " "new bytes object." msgstr "" +"Crée un objet *memoryview* vers un segment de mémoire :term:`contiguous` " +"(organisé comme en ``'C'`` ou comme en ``'F'`` pour Fortran) à partir d'un " +"objet qui expose le protocole tampon. Si la mémoire est contiguë, l'objet " +"*memoryview* pointe vers la mémoire d'origine. Sinon une copie est faite et " +"la *memoryview* pointe vers un nouvel objet *bytes*." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:47 msgid "" "Return true if the object *obj* is a memoryview object. It is not currently " "allowed to create subclasses of :class:`memoryview`." msgstr "" +"Renvoie vrai si l'objet *obj* est un objet *memoryview*. Il n'est pas permis " +"de créer une sous-classe de :class:`memoryview`." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:53 msgid "" @@ -67,6 +85,10 @@ msgid "" "*mview* **must** be a memoryview instance; this macro doesn't check its " "type, you must do it yourself or you will risk crashes." msgstr "" +"Retourne un pointeur vers la copie privée du tampon de l'*exporteur* de " +"*memoryview*. *mview* **doit** être une instance de *memoryview*; cette " +"macro ne vérifie pas le type, vous devez le faire vous-même sinon vous " +"pourriez subir un crash." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:59 msgid "" @@ -75,3 +97,7 @@ msgid "" "func:`PyMemoryView_FromMemory` or :c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* " "**must** be a memoryview instance." msgstr "" +"Renvoie soit un pointeur vers l'objet exporté sur lequel est basé la " +"*memoryview* ou ``NULL`` si la *memoryview* a été crée par :c:func:" +"`PyMemoryView_FromMemory` ou :c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* " +"**doit** être une instance de *memoryview*." diff --git a/c-api/structures.po b/c-api/structures.po index 459c8292..f2bf7be5 100644 --- a/c-api/structures.po +++ b/c-api/structures.po @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:139 ../Doc/c-api/structures.rst:279 #: ../Doc/c-api/structures.rst:345 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: ../Doc/c-api/structures.rst:139 ../Doc/c-api/structures.rst:279 #: ../Doc/c-api/structures.rst:345 diff --git a/c-api/tuple.po b/c-api/tuple.po index ecaeb7d6..f12f69d4 100644 --- a/c-api/tuple.po +++ b/c-api/tuple.po @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:151 ../Doc/c-api/tuple.rst:174 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:151 ../Doc/c-api/tuple.rst:174 msgid "C Type" diff --git a/howto/curses.po b/howto/curses.po index a8a25ada..efe4a3ef 100644 --- a/howto/curses.po +++ b/howto/curses.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/curses.rst:5 msgid "Curses Programming with Python" -msgstr "" +msgstr "Programmation *Curses* avec Python" #: ../Doc/howto/curses.rst:0 msgid "Author" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Auteur" #: ../Doc/howto/curses.rst:7 msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" #: ../Doc/howto/curses.rst:0 msgid "Release" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Version" #: ../Doc/howto/curses.rst:8 msgid "2.04" -msgstr "" +msgstr "2.04" #: ../Doc/howto/curses.rst:None msgid "Abstract" @@ -43,10 +43,12 @@ msgid "" "This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to " "control text-mode displays." msgstr "" +"Ce document décrit comment utiliser le module d'extension :mod:`curses` pour " +"contrôler l'affichage en mode texte." #: ../Doc/howto/curses.rst:18 msgid "What is curses?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?" #: ../Doc/howto/curses.rst:20 msgid "" @@ -58,6 +60,14 @@ msgid "" "areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their " "own minor quirks." msgstr "" +"La bibliothèque *curses* fournit une capacité de dessin à l'écran et de " +"gestion du clavier indépendante du terminal pour les terminaux textuels ; " +"ces terminaux comprennent les *VT100*, la console Linux et le terminal " +"simulé fourni par divers programmes. Les terminaux d'affichage prennent en " +"charge divers codes de commande pour effectuer des opérations courantes " +"telles que déplacer le curseur, faire défiler l'écran et effacer des zones. " +"Différents terminaux utilisent des codes très différents et ont souvent " +"leurs propres bizarreries mineures." #: ../Doc/howto/curses.rst:28 msgid "" @@ -68,6 +78,15 @@ msgid "" "an X server. Another is tools such as OS installers and kernel " "configurators that may have to run before any graphical support is available." msgstr "" +"Dans un monde d'affichages graphiques, on pourrait se demander « pourquoi " +"s'embêter ? ». Il est vrai que les terminaux d'affichage caractère par " +"caractère sont une technologie obsolète, mais il existe des niches pour " +"lesquelles la possibilité de faire des choses fantaisistes est encore " +"précieuse. En exemple de niche, on peut citer les systèmes de type Unix de " +"petite taille ou embarqués qui n'utilisent pas de serveur X. Il y a aussi " +"les outils tels que les installateurs d'OS et les outils de configuration du " +"noyau qui doivent être exécutés avant qu'un support graphique ne soit " +"disponible." #: ../Doc/howto/curses.rst:36 msgid "" @@ -81,6 +100,16 @@ msgid "" "features, consider a user interface library such as `Urwid `_." msgstr "" +"La bibliothèque *curses* propose des fonctionnalités assez basiques, " +"fournissant au programmeur une abstraction d'affichage contenant plusieurs " +"fenêtres de texte qui ne se chevauchent pas. Le contenu d'une fenêtre peut " +"être modifié de différentes manières — en ajoutant du texte, en l'effaçant " +"ou en changeant son apparence — et la bibliothèque *curses* trouve quels " +"codes de contrôle doivent être envoyés au terminal pour produire le bon " +"résultat. *curses* ne fournit pas beaucoup de concepts d'interface " +"utilisateur tels que boutons, cases à cocher ou dialogues ; si vous avez " +"besoin de telles fonctionnalités, pensez à une bibliothèque d'interface " +"utilisateur comme `Urwid `_." #: ../Doc/howto/curses.rst:46 msgid "" @@ -94,6 +123,16 @@ msgid "" "older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support " "everything, though." msgstr "" +"La bibliothèque *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les " +"dernières versions *System V* d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses " +"améliorations et de nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, " +"ayant été remplacé par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de " +"l'interface AT&T. Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou " +"FreeBSD, votre système utilise presque certainement *ncurses*. Comme la " +"plupart des versions commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code " +"*System V*, toutes les fonctions décrites ici seront probablement " +"disponibles. Les anciennes versions de *curses* portées par certains Unix " +"propriétaires pourraient ne pas gérer toutes les fonctions." #: ../Doc/howto/curses.rst:56 msgid "" @@ -104,10 +143,16 @@ msgid "" "API as curses but provides cursor-addressable text output and full support " "for mouse and keyboard input." msgstr "" +"La version Windows de Python n'inclut pas le module :mod:`curses`. Une " +"version portée appelée `UniCurses `_ est " +"disponible. Vous pouvez également essayer le `Windows console driver `_ écrit par Fredrik Lundh, qui n'utilise " +"pas la même API que *curses*, mais fournit une sortie texte avec gestion du " +"curseur et une prise en charge complète de la souris et du clavier." #: ../Doc/howto/curses.rst:66 msgid "The Python curses module" -msgstr "" +msgstr "Le module *curses* de Python" #: ../Doc/howto/curses.rst:68 msgid "" @@ -119,6 +164,13 @@ msgid "" "`mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see " "this covered in more detail later." msgstr "" +"Le module Python est une surcouche assez simple enrobant les fonctions C " +"fournies par *curses* ; si vous êtes déjà familier avec la programmation " +"*curses* en C, il est très facile de transférer cette connaissance à Python. " +"La plus grande différence est que l'interface Python simplifie les choses en " +"fusionnant différentes fonctions C telles que :c:func:`addstr`, :c:func:" +"`mvaddstr` et :c:func:`mvwaddstr` en une seule méthode :meth:`~curses.window." +"addstr`. Nous voyons cela plus en détail ci-après." #: ../Doc/howto/curses.rst:76 msgid "" @@ -127,10 +179,15 @@ msgid "" "that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual " "pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas." msgstr "" +"Ce guide pratique est une introduction à l'écriture de programmes en mode " +"texte avec *curses* et Python. Il n'essaie pas d'être un guide complet de " +"l'API *curses* ; pour cela, consultez la section du guide de la bibliothèque " +"Python sur *ncurses* et les pages du manuel C pour *ncurses*. Il vous donne " +"cependant les idées de base." #: ../Doc/howto/curses.rst:83 msgid "Starting and ending a curses application" -msgstr "" +msgstr "Lancement et arrêt une application *curses*" #: ../Doc/howto/curses.rst:85 msgid "" @@ -141,6 +198,12 @@ msgid "" "object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` " "after the name of the corresponding C variable. ::" msgstr "" +"Avant de faire quoi que ce soit, *curses* doit être initialisé. Appelez pour " +"cela la fonction :func:`~curses.initscr`, elle détermine le type de " +"terminal, envoie tous les codes de configuration requis au terminal et crée " +"diverses structures de données internes. En cas de succès, :func:`initscr` " +"renvoie un objet fenêtre représentant l'écran entier ; il est généralement " +"appelé ``stdscr`` d'après le nom de la variable C correspondante. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:96 msgid "" @@ -148,6 +211,10 @@ msgid "" "screen, in order to be able to read keys and only display them under certain " "circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::" msgstr "" +"Habituellement, les applications *curses* désactivent l'écho automatique des " +"touches à l'écran, afin de pouvoir lire les touches et ne les afficher que " +"dans certaines circonstances. Cela nécessite d'appeler la fonction :func:" +"`~curses.noecho`. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:103 msgid "" @@ -155,6 +222,10 @@ msgid "" "requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as " "opposed to the usual buffered input mode. ::" msgstr "" +"Également, les applications réagissent généralement instantanément aux " +"touches sans qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce " +"qu'on appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée habituel " +"avec un tampon. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:109 msgid "" @@ -165,12 +236,21 @@ msgid "" "const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable " "keypad mode. ::" msgstr "" +"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les " +"touches de curseur ou les touches de navigation (Page précédente et Accueil " +"par exemple), comme une séquence d'échappement sur plusieurs octets. Bien " +"que vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles " +"séquences et les traiter en conséquence, *curses* peut le faire pour vous, " +"renvoyant une valeur spéciale telle que :const:`curses.KEY_LEFT`. Pour que " +"*curses* fasse le travail, vous devez activer le mode *keypad*. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:118 msgid "" "Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll " "need to call::" msgstr "" +"Arrêter une application *curses* est beaucoup plus facile que d'en démarrer " +"une. Appelez ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:125 msgid "" @@ -178,6 +258,9 @@ msgid "" "`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating " "mode. ::" msgstr "" +"pour inverser les réglages du terminal mis en place pour *curses*. Ensuite, " +"appelez la fonction :func:`~curses.enddwin` pour restaurer le terminal dans " +"son mode de fonctionnement original. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:131 msgid "" @@ -187,12 +270,21 @@ msgid "" "raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when " "you type them, for example, which makes using the shell difficult." msgstr "" +"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de se " +"retrouver avec un terminal sans queue ni tête lorsque l'application meurt " +"sans restaurer le terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive " +"souvent lorsque votre code est bogué et lève une exception non interceptée. " +"Les touches ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par " +"exemple, ce qui rend l'utilisation de l'interface de commande du *shell* " +"difficile." #: ../Doc/howto/curses.rst:137 msgid "" "In Python you can avoid these complications and make debugging much easier " "by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::" msgstr "" +"En Python, vous pouvez éviter ces complications et faciliter le débogage en " +"important la fonction :func:`curses.wrapper` et en l'utilisant comme suit ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:156 msgid "" @@ -206,10 +298,19 @@ msgid "" "funny state on exception and you'll be able to read the exception's message " "and traceback." msgstr "" +"La fonction :func:`~curses.wrapper` prend un objet appelable et fait les " +"initialisations décrites ci-dessus, initialisant également les couleurs si " +"la gestion des couleurs est possible. :func:`wrapper` lance l'appelable " +"fourni. Une fois que l'appelable termine, :func:`wrapper` restaure l'état " +"d'origine du terminal. L'appelable est appelé à l'intérieur d'un :keyword:" +"`try`...\\ :keyword:`except` qui capture les exceptions, restaure l'état du " +"terminal, puis relève l'exception. Par conséquent, votre terminal ne reste " +"pas dans un drôle d'état au moment de l'exception et vous pourrez lire le " +"message de l'exception et la trace de la pile d'appels." #: ../Doc/howto/curses.rst:168 msgid "Windows and Pads" -msgstr "" +msgstr "Fenêtres et tampons (*pads* en anglais)" #: ../Doc/howto/curses.rst:170 msgid "" @@ -217,6 +318,10 @@ msgid "" "rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase " "it, allow the user to input strings, and so forth." msgstr "" +"Les fenêtres sont l'abstraction de base de *curses*. Un objet fenêtre " +"représente une zone rectangulaire de l'écran qui gère des méthodes pour " +"afficher du texte, l'effacer, permettre à l'utilisateur de saisir des " +"chaînes, etc." #: ../Doc/howto/curses.rst:174 msgid "" @@ -227,6 +332,12 @@ msgid "" "newwin` function creates a new window of a given size, returning the new " "window object. ::" msgstr "" +"L'objet ``stdscr`` renvoyé par la fonction :func:`~curses.initscr` est un " +"objet fenêtre qui couvre l'écran entier. De nombreux programmes peuvent " +"n'avoir besoin que de cette fenêtre unique, mais vous pouvez diviser l'écran " +"en fenêtres plus petites, afin de les redessiner ou de les effacer " +"séparément. La fonction :func:`~curses.newwin` crée une nouvelle fenêtre " +"d'une taille donnée, renvoyant le nouvel objet fenêtre. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:185 msgid "" @@ -237,6 +348,13 @@ msgid "" "difference from most other computer applications, but it's been part of " "curses since it was first written, and it's too late to change things now." msgstr "" +"Notez que le système de coordonnées utilisé dans *curses* est inhabituel. " +"Les coordonnées sont toujours passées dans l'ordre *y,x* et le coin " +"supérieur gauche d'une fenêtre a pour coordonnées (0,0). Ceci rompt la " +"convention normale des coordonnées où la coordonnée *x* vient en premier. " +"C'est une différence malheureuse par rapport à la plupart des autres " +"applications informatiques, mais elle fait partie de *curses* depuis qu'il a " +"été écrit et il est trop tard pour changer les choses maintenant." #: ../Doc/howto/curses.rst:193 msgid "" @@ -245,6 +363,10 @@ msgid "" "sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES " "- 1, curses.COLS - 1)``." msgstr "" +"Votre application peut déterminer la taille de l'écran en utilisant les " +"variables :data:`curses.LINES` et :data:`curses.COLS` pour obtenir les " +"tailles *y* et *x*. Les coordonnées licites s'étendent alors de ``(0,0)`` à " +"``(curses.LINES - 1, curses.COLS - 1)``." #: ../Doc/howto/curses.rst:198 msgid "" @@ -252,6 +374,9 @@ msgid "" "immediately show up on the display. Instead you must call the :meth:" "`~curses.window.refresh` method of window objects to update the screen." msgstr "" +"Quand vous appelez une méthode pour afficher ou effacer du texte, " +"l'affichage ne le reflète pas immédiatement. Vous devez appeler la méthode :" +"meth:`~curses.window.refresh` des objets fenêtre pour mettre à jour l'écran." #: ../Doc/howto/curses.rst:203 msgid "" @@ -263,6 +388,14 @@ msgid "" "and then clears the window, there's no need to send the original text " "because they're never visible." msgstr "" +"C'est parce que *curses* a été écrit du temps des terminaux avec une " +"connexion à 300 bauds seulement ; avec ces terminaux, il était important de " +"minimiser le temps passé à redessiner l'écran. *curses* calcule donc les " +"modifications à apporter à l'écran pour les afficher de la manière la plus " +"efficace au moment où la méthode :meth:`refresh` est appelée. Par exemple, " +"si votre programme affiche du texte dans une fenêtre puis efface cette " +"fenêtre, il n'est pas nécessaire de l'afficher puisqu'il ne sera jamais " +"visible." #: ../Doc/howto/curses.rst:212 msgid "" @@ -273,6 +406,14 @@ msgid "" "redrawn before pausing to wait for user input, by first calling ``stdscr." "refresh()`` or the :meth:`refresh` method of some other relevant window." msgstr "" +"Pratiquement, le fait de devoir indiquer explicitement à *curses* de " +"redessiner une fenêtre ne rend pas la programmation plus compliquée. La " +"plupart des programmes effectuent une rafale de traitements puis attendent " +"qu'une touche soit pressée ou toute autre action de la part de " +"l'utilisateur. Tout ce que vous avez à faire consiste à vous assurer que " +"l'écran a bien été redessiné avant d'attendre une entrée utilisateur, en " +"appelant d'abord ``stdscr.refresh()`` ou la méthode :meth:`refresh` de la " +"fenêtre adéquate." #: ../Doc/howto/curses.rst:220 msgid "" @@ -282,6 +423,12 @@ msgid "" "giving the coordinates of the on-screen area where a subsection of the pad " "will be displayed. ::" msgstr "" +"Un tampon (*pad* en anglais) est une forme spéciale de fenêtre ; il peut " +"être plus grand que l'écran effectif et il est possible de n'afficher qu'une " +"partie du tampon à la fois. La création d'un tampon nécessite de fournir sa " +"hauteur et sa largeur, tandis que pour le rafraîchissement du tampon, vous " +"devez fournir les coordonnées de la zone de l'écran où une partie du tampon " +"sera affichée." #: ../Doc/howto/curses.rst:241 msgid "" @@ -291,6 +438,11 @@ msgid "" "Beyond that difference, pads are exactly like ordinary windows and support " "the same methods." msgstr "" +"L'appel à :meth:`refresh` affiche une partie du tampon dans le rectangle " +"formé par les coins de coordonnées (5,5) et (20,75) de l'écran ; le coin " +"supérieur gauche de la partie affichée a pour coordonnées (0,0) dans le " +"tampon. À part cette différence, les tampons sont exactement comme les " +"fenêtres ordinaires et gèrent les mêmes méthodes." #: ../Doc/howto/curses.rst:247 msgid "" @@ -298,28 +450,39 @@ msgid "" "way to update the screen and prevent annoying screen flicker as each part of " "the screen gets updated. :meth:`refresh` actually does two things:" msgstr "" +"Si vous avez plusieurs fenêtres et tampons sur l'écran, il existe un moyen " +"plus efficace pour rafraîchir l'écran et éviter des scintillements agaçants " +"à chaque mise à jour. :meth:`refresh` effectue en fait deux choses :" #: ../Doc/howto/curses.rst:252 msgid "" "Calls the :meth:`~curses.window.noutrefresh` method of each window to update " "an underlying data structure representing the desired state of the screen." msgstr "" +"elle appelle la méthode :meth:`~curses.window.noutrefresh` de chaque fenêtre " +"pour mettre à jour les données sous-jacentes qui permettent d'obtenir " +"l'affichage voulu ;" #: ../Doc/howto/curses.rst:255 msgid "" "Calls the function :func:`~curses.doupdate` function to change the physical " "screen to match the desired state recorded in the data structure." msgstr "" +"elle appelle la fonction :func:`~curses.doupdate` pour modifier l'écran " +"physique afin de correspondre à l'état défini par les données sous-jacentes." #: ../Doc/howto/curses.rst:258 msgid "" "Instead you can call :meth:`noutrefresh` on a number of windows to update " "the data structure, and then call :func:`doupdate` to update the screen." msgstr "" +"Vous pouvez ainsi appeler :meth:`noutrefresh` sur les fenêtres dont vous " +"voulez mettre à jour des données, puis :func:`doupdate` pour mettre à jour " +"l'écran." #: ../Doc/howto/curses.rst:264 msgid "Displaying Text" -msgstr "" +msgstr "Affichage de texte" #: ../Doc/howto/curses.rst:266 msgid "" @@ -331,6 +494,14 @@ msgid "" "allows specifying a window to use instead of using ``stdscr`` by default. :c:" "func:`mvwaddstr` allows specifying both a window and a coordinate." msgstr "" +"D'un point de vue de programmeur C, *curses* peut parfois ressembler à un " +"enchevêtrement de fonctions, chacune ayant sa subtilité. Par exemple, :c:" +"func:`addstr` affiche une chaîne à la position actuelle du curseur de la " +"fenêtre ``stdscr``, alors que :c:func:`mvaddstr` se déplace d'abord " +"jusqu'aux coordonnées (y,x) avant d'afficher la chaîne. :c:func:`waddstr` " +"est comme :c:func:`addstr`, mais permet de spécifier la fenêtre au lieu " +"d'utiliser ``stdscr`` par défaut. :c:func:`mvwaddstr` permet de spécifier à " +"la fois les coordonnées et la fenêtre." #: ../Doc/howto/curses.rst:275 msgid "" @@ -339,10 +510,14 @@ msgid "" "addstr` accept multiple argument forms. Usually there are four different " "forms." msgstr "" +"Heureusement, l'interface Python masque tous ces détails. ``stdscr`` est un " +"objet fenêtre comme les autres et les méthodes telles que :meth:`~curses." +"window.addstr` acceptent leurs arguments sous de multiples formes, " +"habituellement quatre." #: ../Doc/howto/curses.rst:281 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Forme" #: ../Doc/howto/curses.rst:281 ../Doc/howto/curses.rst:350 msgid "Description" @@ -350,39 +525,45 @@ msgstr "Description" #: ../Doc/howto/curses.rst:283 msgid "*str* or *ch*" -msgstr "" +msgstr "*str* ou *ch*" #: ../Doc/howto/curses.rst:283 msgid "Display the string *str* or character *ch* at the current position" -msgstr "" +msgstr "Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch* à la position actuelle" #: ../Doc/howto/curses.rst:286 msgid "*str* or *ch*, *attr*" -msgstr "" +msgstr "*str* ou *ch*, *attr*" #: ../Doc/howto/curses.rst:286 msgid "" "Display the string *str* or character *ch*, using attribute *attr* at the " "current position" msgstr "" +"Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch*, en utilisant l'attribut *attr* " +"à la position actuelle" #: ../Doc/howto/curses.rst:290 msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*" -msgstr "" +msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*" #: ../Doc/howto/curses.rst:290 msgid "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*" msgstr "" +"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou " +"le caractère *ch*" #: ../Doc/howto/curses.rst:293 msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*, *attr*" -msgstr "" +msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*, *attr*" #: ../Doc/howto/curses.rst:293 msgid "" "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*, using " "attribute *attr*" msgstr "" +"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou " +"le caractère *ch* en utilisant l'attribut *attr*" #: ../Doc/howto/curses.rst:297 msgid "" @@ -390,6 +571,9 @@ msgid "" "underline, reverse code, or in color. They'll be explained in more detail " "in the next subsection." msgstr "" +"Les attributs permettent de mettre en valeur du texte : gras, souligné, mode " +"vidéo inversé ou en couleur. Nous les voyons plus en détail dans la section " +"suivante." #: ../Doc/howto/curses.rst:302 msgid "" @@ -399,12 +583,21 @@ msgid "" "window's :attr:`encoding` attribute; this defaults to the default system " "encoding as returned by :func:`locale.getpreferredencoding`." msgstr "" +"La méthode :meth:`~curses.window.addstr` prend en argument une chaîne ou une " +"suite d'octets Python. Le contenu des chaînes d'octets est envoyé vers le " +"terminal tel quel. Les chaînes sont encodées en octets en utilisant la " +"valeur de l'attribut :attr:`encoding` de la fenêtre ; c'est par défaut " +"l'encodage du système tel que renvoyé par :func:`locale." +"getpreferredencoding`." #: ../Doc/howto/curses.rst:309 msgid "" "The :meth:`~curses.window.addch` methods take a character, which can be " "either a string of length 1, a bytestring of length 1, or an integer." msgstr "" +"Les méthodes :meth:`~curses.window.addch` prennent un caractère, soit sous " +"la forme d'une chaîne de longueur 1, d'une chaîne d'octets de longueur 1 ou " +"d'un entier." #: ../Doc/howto/curses.rst:312 msgid "" @@ -413,6 +606,11 @@ msgid "" "symbol, and :const:`ACS_ULCORNER` is the upper left corner of a box (handy " "for drawing borders). You can also use the appropriate Unicode character." msgstr "" +"Des constantes sont disponibles pour étendre les caractères ; ces constantes " +"sont des entiers supérieurs à 255. Par exemple, :const:`ACS_PLMINUS` " +"correspond au symbole +/- et :const:`ACS_ULCORNER` correspond au coin en " +"haut et à gauche d'une boîte (utile pour dessiner des encadrements). Vous " +"pouvez aussi utiliser les caractères Unicode adéquats." #: ../Doc/howto/curses.rst:318 msgid "" @@ -424,6 +622,14 @@ msgid "" "some location where it won't be distracting; it can be confusing to have the " "cursor blinking at some apparently random location." msgstr "" +"Windows se souvient de l'endroit où le curseur était positionné lors de la " +"dernière opération, de manière à ce que si vous n'utilisez pas les " +"coordonnées *y,x*, l'affichage se produit au dernier endroit utilisé. Vous " +"pouvez aussi déplacer le curseur avec la méthode ``move(y,x)``. Comme " +"certains terminaux affichent un curseur clignotant, vous pouvez ainsi vous " +"assurer que celui-ci est positionné à un endroit où il ne distrait pas " +"l'utilisateur (il peut être déroutant d'avoir un curseur qui clignote à des " +"endroits apparemment aléatoires)." #: ../Doc/howto/curses.rst:326 msgid "" @@ -434,10 +640,17 @@ msgid "" "attempt to suppress the flashing cursor, and you won't need to worry about " "leaving it in odd locations." msgstr "" +"Si votre application n'a pas besoin d'un curseur clignotant, vous pouvez " +"appeler ``curs_set(False)`` pour le rendre invisible. Par souci de " +"compatibilité avec les anciennes versions de *curses*, il existe la fonction " +"``leaveok(bool)`` qui est un synonyme de :func:`~curses.curs_set`. Quand " +"*bool* vaut ``True``, la bibliothèque *curses* essaie de supprimer le " +"curseur clignotant et vous n'avez plus besoin de vous soucier de le laisser " +"trainer à des endroits bizarres." #: ../Doc/howto/curses.rst:335 msgid "Attributes and Color" -msgstr "" +msgstr "Attributs et couleurs" #: ../Doc/howto/curses.rst:337 msgid "" @@ -446,6 +659,11 @@ msgid "" "to highlight certain words. curses supports this by allowing you to specify " "an attribute for each cell on the screen." msgstr "" +"Les caractères peuvent être affichés de différentes façons. Les lignes de " +"statut des applications en mode texte sont généralement affichées en mode " +"vidéo inversé ; vous pouvez avoir besoin de mettre en valeur certains mots. " +"À ces fins, *curses* vous permet de spécifier un attribut pour chaque " +"caractère à l'écran." #: ../Doc/howto/curses.rst:342 msgid "" @@ -456,6 +674,13 @@ msgid "" "being used, so it's safest to stick to the most commonly available " "attributes, listed here." msgstr "" +"Un attribut est un entier dont chaque bit représente un attribut différent. " +"Vous pouvez essayer d'afficher du texte avec plusieurs attributs définis " +"simultanément mais *curses* ne garantit pas que toutes les combinaisons " +"soient prises en compte ou que le résultat soit visuellement différent. Cela " +"dépend de la capacité de chaque terminal utilisé, il est donc plus sage de " +"se cantonner aux attributs les plus communément utilisés, dont la liste est " +"fournie ci-dessous." #: ../Doc/howto/curses.rst:350 msgid "Attribute" @@ -463,57 +688,59 @@ msgstr "Attribut" #: ../Doc/howto/curses.rst:352 msgid ":const:`A_BLINK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_BLINK`" #: ../Doc/howto/curses.rst:352 msgid "Blinking text" -msgstr "" +msgstr "Texte clignotant" #: ../Doc/howto/curses.rst:354 msgid ":const:`A_BOLD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_BOLD`" #: ../Doc/howto/curses.rst:354 msgid "Extra bright or bold text" -msgstr "" +msgstr "Texte en surbrillance ou en gras" #: ../Doc/howto/curses.rst:356 msgid ":const:`A_DIM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_DIM`" #: ../Doc/howto/curses.rst:356 msgid "Half bright text" -msgstr "" +msgstr "Texte en demi-ton" #: ../Doc/howto/curses.rst:358 msgid ":const:`A_REVERSE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_REVERSE`" #: ../Doc/howto/curses.rst:358 msgid "Reverse-video text" -msgstr "" +msgstr "Texte en mode vidéo inversé" #: ../Doc/howto/curses.rst:360 msgid ":const:`A_STANDOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_STANDOUT`" #: ../Doc/howto/curses.rst:360 msgid "The best highlighting mode available" -msgstr "" +msgstr "Le meilleur mode de mis en valeur pour le texte" #: ../Doc/howto/curses.rst:362 msgid ":const:`A_UNDERLINE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_UNDERLINE`" #: ../Doc/howto/curses.rst:362 msgid "Underlined text" -msgstr "" +msgstr "Texte souligné" #: ../Doc/howto/curses.rst:365 msgid "" "So, to display a reverse-video status line on the top line of the screen, " "you could code::" msgstr "" +"Ainsi, pour mettre la ligne de statut située en haut de l'écran en mode " +"vidéo inversé, vous pouvez coder ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:372 msgid "" @@ -521,6 +748,9 @@ msgid "" "The most common such terminal is probably the Linux console, followed by " "color xterms." msgstr "" +"La bibliothèque *curses* gère également les couleurs pour les terminaux " +"compatibles. Le plus répandu de ces terminaux est sûrement la console Linux, " +"suivie par *xterm* en couleurs." #: ../Doc/howto/curses.rst:376 msgid "" @@ -533,6 +763,14 @@ msgid "" "to the British spelling, you'll have to resign yourself to misspelling it " "for the sake of these functions.)" msgstr "" +"Pour utiliser les couleurs, vous devez d'abord appeler la fonction :func:" +"`~curses.start_color` juste après avoir appelé :func:`~curses.initscr` afin " +"d'initialiser (la fonction :func:`curses.wrapper` le fait automatiquement). " +"Ensuite, la fonction :func:`~curses.has_colors` renvoie ``True`` si le " +"terminal utilisé gère les couleurs (note : *curses* utilise l'orthographe " +"américaine *color* et non pas l'orthographe britannique ou canadienne " +"*colour* ; si vous êtes habitué à l'orthographe britannique, vous devrez " +"vous résigner à mal l'orthographier tant que vous utilisez *curses*)." #: ../Doc/howto/curses.rst:386 msgid "" @@ -543,10 +781,19 @@ msgid "" "as :const:`A_REVERSE`, but again, such combinations are not guaranteed to " "work on all terminals." msgstr "" +"La bibliothèque *curses* maintient un nombre restreint de paires de " +"couleurs, constituées d'une couleur de texte (*foreground*) et de fond " +"(*background*). Vous pouvez obtenir la valeur des attributs correspondant à " +"une paire de couleur avec la fonction :func:`~curses.color_pair` ; cette " +"valeur peut être combinée bit par bit (avec la fonction *OR*) avec les " +"autres attributs tels que :const:`A_REVERSE`,mais là encore, de telles " +"combinaisons risquent de ne pas fonctionner sur tous les terminaux." #: ../Doc/howto/curses.rst:393 msgid "An example, which displays a line of text using color pair 1::" msgstr "" +"Un exemple d'affichage d'une ligne de texte en utilisant la paire de couleur " +"1 ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:398 msgid "" @@ -555,6 +802,11 @@ msgid "" "pair *n*, to foreground color f and background color b. Color pair 0 is " "hard-wired to white on black, and cannot be changed." msgstr "" +"Comme indiqué auparavant, une paire de couleurs est constituée d'une couleur " +"de texte et d'une couleur de fond. La fonction ``init_pair(n, f, b)`` change " +"la définition de la paire de couleurs *n*, en définissant la couleur de " +"texte à *f* et la couleur de fond à *b*. La paire de couleurs 0 est codée en " +"dur à blanc sur noir et ne peut être modifiée." #: ../Doc/howto/curses.rst:403 msgid "" @@ -564,12 +816,20 @@ msgid "" "named constants for each of these colors: :const:`curses.COLOR_BLACK`, :" "const:`curses.COLOR_RED`, and so forth." msgstr "" +"Les couleurs sont numérotées et :func:`start_color` initialise 8 couleurs " +"basiques lors de l'activation du mode en couleurs. Ce sont : 0 pour noir " +"(*black*), 1 pour rouge (*red*), 2 pour vert (*green*), 3 pour jaune " +"(*yellow*), 4 pour bleu *(blue*), 5 pour magenta, 6 pour cyan et 7 pour " +"blanc (*white*). Le module :mod:`curses` définit des constantes nommées pour " +"chacune de ces couleurs : :const:`curses.COLOR_BLACK`, :const:`curses." +"COLOR_RED` et ainsi de suite." #: ../Doc/howto/curses.rst:409 msgid "" "Let's put all this together. To change color 1 to red text on a white " "background, you would call::" msgstr "" +"Testons tout ça. Pour changer la couleur 1 à rouge sur fond blanc, appelez ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:414 msgid "" @@ -577,6 +837,9 @@ msgid "" "pair will change to the new colors. You can also display new text in this " "color with::" msgstr "" +"Quand vous modifiez une paire de couleurs, tout le texte déjà affiché qui " +"utilise cette paire de couleur voit les nouvelles couleurs s'appliquer à " +"lui. Vous pouvez aussi afficher du nouveau texte dans cette couleur avec ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:420 msgid "" @@ -589,10 +852,19 @@ msgid "" "there. If you're lucky enough to have such a talented terminal, consult " "your system's man pages for more information." msgstr "" +"Les terminaux « de luxe » peuvent définir les couleurs avec des valeurs " +"*RGB*. Cela vous permet de modifier la couleur 1, habituellement rouge, en " +"violet ou bleu voire toute autre couleur selon votre goût. Malheureusement, " +"la console Linux ne gère pas cette fonctionnalité, je suis donc bien " +"incapable de la tester et de vous en fournir un exemple. Vous pouvez " +"vérifier si votre terminal la prend en charge en appelant :func:`~curses." +"can_change_color`, qui renvoie ``True`` en cas de succès. Si vous avez la " +"chance d'avoir un terminal aussi perfectionné, consultez les pages du manuel " +"de votre système pour obtenir plus d'informations." #: ../Doc/howto/curses.rst:431 msgid "User Input" -msgstr "" +msgstr "Entrées de l'utilisateur" #: ../Doc/howto/curses.rst:433 msgid "" @@ -601,10 +873,14 @@ msgid "" "`Urwid `_ have more extensive collections " "of widgets.)" msgstr "" +"La bibliothèque C *curses* ne propose que quelques mécanismes très simples " +"pour les entrées. Le module :mod:`curses` y ajoute un *widget* basique " +"d'entrée de texte (d'autres bibliothèques telles que `Urwid `_ ont un ensemble de *widgets* plus conséquent)." #: ../Doc/howto/curses.rst:438 msgid "There are two methods for getting input from a window:" -msgstr "" +msgstr "Il y a deux méthodes pour obtenir des entrées dans une fenêtre :" #: ../Doc/howto/curses.rst:440 msgid "" @@ -613,6 +889,10 @@ msgid "" "called earlier. You can optionally specify a coordinate to which the cursor " "should be moved before pausing." msgstr "" +":meth:`~curses.window.getch` rafraîchit l'écran et attend que l'utilisateur " +"appuie sur une touche, affichant cette touche si :func:`~curses.echo` a été " +"appelé auparavant. Vous pouvez en option spécifier des coordonnées où " +"positionner le curseur avant la mise en pause ;" #: ../Doc/howto/curses.rst:445 msgid "" @@ -621,6 +901,11 @@ msgid "" "special keys such as function keys return longer strings containing a key " "name such as ``KEY_UP`` or ``^G``." msgstr "" +":meth:`~curses.window.getkey` effectue la même chose mais convertit l'entier " +"en chaîne. Les caractères individuels sont renvoyés en chaînes de longueur 1 " +"alors que les touches spéciales (telles que les touches de fonction) " +"renvoient des chaînes plus longues contenant le nom de la touche (tel que " +"``KEY_UP`` ou ``^G``)." #: ../Doc/howto/curses.rst:450 msgid "" @@ -633,6 +918,15 @@ msgid "" "`getch`; if no input becomes available within a specified delay (measured in " "tenths of a second), curses raises an exception." msgstr "" +"Il est possible de ne pas attendre l'utilisateur en utilisant la méthode de " +"fenêtre :meth:`~curses.window.nodelay`. Après ``nodelay(True)``, les " +"méthodes de fenêtre :meth:`getch` et :meth:`getkey` deviennent non " +"bloquantes. Pour indiquer qu'aucune entrée n'a eu lieu, :meth:`getch` " +"renvoie ``curses.ERR`` (ayant pour valeur −1) et :meth:`getkey` lève une " +"exception. Il existe aussi la fonction :func:`~curses.halfdelay`, qui peut " +"être utilisée pour définir un délai maximal pour chaque :meth:`getch` ; si " +"aucune entrée n'est disponible dans le délai spécifié (mesuré en dixièmes de " +"seconde), *curses* lève une exception." #: ../Doc/howto/curses.rst:460 msgid "" @@ -643,6 +937,13 @@ msgid "" "`curses.KEY_HOME`, or :const:`curses.KEY_LEFT`. The main loop of your " "program may look something like this::" msgstr "" +"La méthode :meth:`getch` renvoie un entier ; s'il est entre 0 et 255, c'est " +"le code ASCII de la touche pressée. Les valeurs supérieures à 255 sont des " +"touches spéciales telles que Page Précédente, Accueil ou les touches du " +"curseur. Vous pouvez comparer la valeur renvoyée aux constantes :const:" +"`curses.KEY_PPAGE`, :const:`curses.KEY_HOME`, :const:`curses.KEY_LEFT`, etc. " +"La boucle principale de votre programme pourrait ressembler à quelque chose " +"comme ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:476 msgid "" @@ -653,6 +954,13 @@ msgid "" "arguments and return the same type. For example, :func:`curses.ascii.ctrl` " "returns the control character corresponding to its argument." msgstr "" +"Le module :mod:`curses.ascii` fournit des fonctions pour déterminer si " +"l'entier ou la chaîne de longueur 1 passés en arguments font partie de la " +"classe ASCII ; elles peuvent s'avérer utile pour écrire du code plus lisible " +"dans ce genre de boucles. Il fournit également des fonctions de conversion " +"qui prennent un entier ou une chaîne de longueur 1 en entrée et renvoient le " +"type correspondant au nom de la fonction. Par exemple, :func:`curses.ascii." +"ctrl` renvoie le caractère de contrôle correspondant à son paramètre." #: ../Doc/howto/curses.rst:483 msgid "" @@ -662,6 +970,11 @@ msgid "" "key, which terminates the string. It can optionally be limited to a fixed " "number of characters. ::" msgstr "" +"Il existe aussi une méthode pour récupérer une chaîne entière, :meth:" +"`~curses.window.getstr`. Elle n'est pas beaucoup utilisée car son utilité " +"est limitée : les seules touches d'édition disponibles sont le retour " +"arrière et la touche Entrée, qui termine la chaîne. Elle peut, en option, " +"être limitée à un nombre fixé de caractères. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:494 msgid "" @@ -670,15 +983,22 @@ msgid "" "Textbox` class support editing with input validation and gathering the edit " "results either with or without trailing spaces. Here's an example::" msgstr "" +"Le module :mod:`curses.textpad` fournit un type de boîte texte qui gère des " +"touches de fonctions à la façon d'\\ *Emacs*. Plusieurs méthodes de la " +"classe :class:`~curses.textpad.Textbox` gèrent l'édition avec la validation " +"des entrées et le regroupement de l'entrée avec ou sans les espaces de début " +"et de fin. Par exemple ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:518 msgid "" "See the library documentation on :mod:`curses.textpad` for more details." msgstr "" +"Consultez la documentation de la bibliothèque pour plus de détails sur :mod:" +"`curses.textpad`." #: ../Doc/howto/curses.rst:522 msgid "For More Information" -msgstr "" +msgstr "Pour aller plus loin" #: ../Doc/howto/curses.rst:524 msgid "" @@ -687,6 +1007,11 @@ msgid "" "Python library page for the :mod:`curses` module is now reasonably " "complete. You should browse it next." msgstr "" +"Ce guide pratique ne couvre pas certains sujets avancés, tels que la lecture " +"du contenu de l'écran ou la capture des événements relatifs à la souris dans " +"une instance *xterm*, mais la page de la bibliothèque Python du module :mod:" +"`curses` est maintenant suffisamment complète. Nous vous encourageons à la " +"parcourir." #: ../Doc/howto/curses.rst:529 msgid "" @@ -696,6 +1021,12 @@ msgid "" "quirks, and provide complete lists of all the functions, attributes, and :" "const:`ACS_\\*` characters available to you." msgstr "" +"Si vous vous posez des questions sur le fonctionnement précis de fonctions " +"*curses*, consultez les pages de manuel de l'implémentation *curses* de " +"votre système, que ce soit *ncurses* ou une version propriétaire Unix. Les " +"pages de manuel documentent toutes les bizarreries et vous donneront les " +"listes complètes des fonctions, attributs et codes :const:`ACS_\\*` des " +"caractères disponibles." #: ../Doc/howto/curses.rst:536 msgid "" @@ -706,21 +1037,34 @@ msgid "" "would be welcome; see `the Python Developer's Guide `_ to learn more about submitting patches to Python." msgstr "" +"Étant donné que l'API *curses* est si volumineuse, certaines fonctions ne " +"sont pas prises en charge dans l'interface Python. Souvent, ce n'est pas " +"parce qu'elles sont difficiles à implémenter, mais parce que personne n'en a " +"eu encore besoin. De plus, Python ne prend pas encore en charge la " +"bibliothèque de gestion des menus associée à *ncurses*. Les correctifs " +"ajoutant cette prise en charge seraient bienvenus ; reportez-vous au `guide " +"du développeur Python `_ pour apprendre " +"comment soumettre des améliorations à Python." #: ../Doc/howto/curses.rst:544 msgid "" "`Writing Programs with NCURSES `_: a lengthy tutorial for C programmers." msgstr "" +"`Writing Programs with NCURSES `_ : un long tutoriel pour les programmeurs C (ressource en " +"anglais)." #: ../Doc/howto/curses.rst:546 msgid "`The ncurses man page `_" -msgstr "" +msgstr "`La page de manuel ncurses `_" #: ../Doc/howto/curses.rst:547 msgid "" "`The ncurses FAQ `_" msgstr "" +"`La FAQ ncurses `_ " +"(ressource en anglais)" #: ../Doc/howto/curses.rst:548 msgid "" @@ -728,6 +1072,9 @@ msgid "" "v=eN1eZtjLEnU>`_: video of a PyCon 2013 talk on controlling terminals using " "curses or Urwid." msgstr "" +"`\"Use curses... don't swear\" `_ : vidéo d'une conférence lors de la PyCon 2013 sur la " +"gestion des terminaux à l'aide de *curses* et *Urwid* (vidéo en anglais)." #: ../Doc/howto/curses.rst:550 msgid "" @@ -735,3 +1082,6 @@ msgid "" "console-applications-with-urwid>`_: video of a PyCon CA 2012 talk " "demonstrating some applications written using Urwid." msgstr "" +"`\"Console Applications with Urwid\" `_ : vidéo d'une conférence lors de PyCon CA " +"2012 montrant quelques applications utilisant *Urwid*." diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 4367056d..8582de00 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -161,6 +161,11 @@ msgid "" "most cases, this means a simple :class:`Namespace` object will be built up " "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" +":class:`ArgumentParser` analyse les arguments avec la méthode :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Cette méthode inspecte la ligne de commande, " +"convertit chaque argument au type approprié et invoque l'action requise. " +"Dans la plupart des cas, le résultat est la construction d'un objet :class:" +"`Namespace` à partir des attributs analysés dans la ligne de commande ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:132 msgid "" @@ -168,6 +173,9 @@ msgid "" "with no arguments, and the :class:`ArgumentParser` will automatically " "determine the command-line arguments from :data:`sys.argv`." msgstr "" +"Dans un script, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` est généralement appelée " +"sans arguments et l'objet :class:`ArgumentParser` détermine automatiquement " +"les arguments de la ligne de commande à partir de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" @@ -179,69 +187,92 @@ msgid "" "as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description " "below, but in short they are:" msgstr "" +"Crée un nouvel objet :class:`ArgumentParser`. Tous les paramètres doivent " +"être passés en arguments nommés. Chaque paramètre a sa propre description " +"détaillée ci-dessous, mais en résumé ils sont :" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" -msgstr "" +msgstr "prog_ – Le nom du programme (par défaut : ``sys.argv[0]``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:153 msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" +"usage_ – La chaîne décrivant l'utilisation du programme (par défaut : " +"générée à partir des arguments ajoutés à l'analyseur)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" msgstr "" +"description_ – Texte à afficher avant l'aide des arguments (par défaut : " +"vide)" #: ../Doc/library/argparse.rst:158 msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (default: none)" msgstr "" +"epilog_ – Texte à afficher après l'aide des arguments (par défaut : vide)" #: ../Doc/library/argparse.rst:160 msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" +"parents_ – Liste d'objets :class:`ArgumentParser` contenant des arguments " +"qui devraient aussi être inclus" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" msgstr "" +"formatter_class_ – Classe pour personnaliser la sortie du message d'aide" #: ../Doc/library/argparse.rst:165 msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" +"prefix_chars_ – Jeu de caractères qui précède les arguments optionnels (par " +"défaut : ``'-'``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" +"fromfile_prefix_chars_ – Jeu de caractères qui précède les fichiers d'où des " +"arguments additionnels doivent être lus (par défaut : ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 msgid "" "argument_default_ - The global default value for arguments (default: " "``None``)" msgstr "" +"argument_default_ – Valeur globale par défaut pour les arguments (par " +"défaut : ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:174 msgid "" "conflict_handler_ - The strategy for resolving conflicting optionals " "(usually unnecessary)" msgstr "" +"conflict_handler_ – Stratégie pour résoudre les conflits entre les arguments " +"optionnels (non-nécessaire en général)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" "add_help_ - Add a ``-h/--help`` option to the parser (default: ``True``)" msgstr "" +"add_help_ – Ajoute une option d'aide ``-h/--help`` à l'analyseur (par " +"défaut : ``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:179 msgid "" "allow_abbrev_ - Allows long options to be abbreviated if the abbreviation is " "unambiguous. (default: ``True``)" msgstr "" +"allow_abbrev_ – Permet l'acceptation d'abréviations non-ambigües pour les " +"options longues (par défaut : ``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." @@ -252,10 +283,15 @@ msgid "" "In previous versions, *allow_abbrev* also disabled grouping of short flags " "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" +"Dans les versions précédentes, *allow_abbrev* désactivait aussi le " +"regroupement de plusieurs options courtes telles que ``-vv`` pour signifier " +"``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." msgstr "" +"Les sections suivantes décrivent comment chacune de ces options sont " +"utilisées." #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" @@ -269,18 +305,28 @@ msgid "" "program was invoked on the command line. For example, consider a file named " "``myprogram.py`` with the following code::" msgstr "" +"Par défaut, l'objet :class:`ArgumentParser` utilise ``sys.argv[0]`` pour " +"déterminer comment afficher le nom du programme dans les messages d'aide. " +"Cette valeur par défaut est presque toujours souhaitable, car elle produit " +"un message d'aide qui correspond à la méthode utilisée pour lancer le " +"programme sur la ligne de commande. Par exemple, si on a un fichier nommé " +"``myprogram.py`` avec le code suivant ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:206 msgid "" "The help for this program will display ``myprogram.py`` as the program name " "(regardless of where the program was invoked from):" msgstr "" +"Le message d'aide pour ce programme affiche ``myprogram.py`` pour le nom du " +"programme (peu importe d'où le programme est lancé) :" #: ../Doc/library/argparse.rst:225 msgid "" "To change this default behavior, another value can be supplied using the " "``prog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Pour changer ce comportement par défaut, une valeur alternative est passée " +"par l'argument ``prog=`` du constructeur d':class:`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:235 msgid "" @@ -288,6 +334,9 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" +"Prenez note que le nom du programme, peu importe s'il provient de ``sys." +"argv[0]`` ou de l'argument ``prog=``, est accessible aux messages d'aide " +"grâce au spécificateur de formatage ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" @@ -298,17 +347,23 @@ msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" +"Par défaut, l'objet :class:`ArgumentParser` construit le message relatif à " +"l'utilisation à partir des arguments qu'il contient ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" +"Le message par défaut peut être remplacé grâce à l'argument nommé " +"``usage=`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 msgid "" "The ``%(prog)s`` format specifier is available to fill in the program name " "in your usage messages." msgstr "" +"Le spécificateur de formatage ``%(prog)s`` est disponible pour insérer le " +"nom du programme dans vos messages d'utilisation." #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" @@ -322,12 +377,20 @@ msgid "" "description is displayed between the command-line usage string and the help " "messages for the various arguments::" msgstr "" +"La plupart des appels au constructeur d':class:`ArgumentParser` utilisent " +"l'argument nommé ``description=``. Cet argument donne une brève description " +"de ce que fait le programme et de comment il fonctionne. Dans les messages " +"d'aide, cette description est affichée entre le prototype de ligne de " +"commande et les messages d'aide des arguments ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" +"Par défaut, la description est sujette au retour à la ligne automatique pour " +"se conformer à l'espace disponible. Pour changer ce comportement, voyez " +"l'argument formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" @@ -339,6 +402,9 @@ msgid "" "the description of the arguments. Such text can be specified using the " "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Certains programmes aiment afficher un texte supplémentaire après la " +"description des arguments. Un tel texte peut être spécifié grâce à " +"l'argument ``epilog=`` du constructeur d':class:`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:331 msgid "" @@ -346,6 +412,10 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"De même que pour l'argument description_, le texte passé à ``epilog=`` est " +"sujet au retour à la ligne automatique. Ce comportement peut être ajusté " +"grâce à l'argument formatter_class_ du constructeur d':class:" +"`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" @@ -361,6 +431,14 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" +"Parfois, plusieurs analyseurs partagent un jeu commun d'arguments. Plutôt " +"que de répéter les définitions de ces arguments, un analyseur commun qui " +"contient tous les arguments partagés peut être utilisé, puis passé à " +"l'argument ``parents=`` du constructeur d':class:`ArgumentParser`. " +"L'argument ``parents=`` accepte une liste d'objets :class:`ArgumentParser`, " +"accumule toutes les actions positionnelles et optionnelles de ces objets, " +"puis les ajoute à l'instance d':class:`ArgumentParser` en cours de " +"création ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 msgid "" @@ -368,6 +446,10 @@ msgid "" "the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the " "parent and one in the child) and raise an error." msgstr "" +"Prenez note que la majorité des analyseurs parents doivent spécifier " +"``add_help=False``. Autrement, le constructeur d':class:`ArgumentParser` va " +"voir plus d'une option ``-h/--help`` (une pour le parent et une pour " +"l'instance en cours de création) et va lever une erreur." #: ../Doc/library/argparse.rst:364 msgid "" @@ -375,6 +457,9 @@ msgid "" "If you change the parent parsers after the child parser, those changes will " "not be reflected in the child." msgstr "" +"Vous devez initialiser complètement les analyseurs avant de les passer à " +"``parents=``. Si vous changez les analyseurs parents après la création de " +"l'analyseur enfant, ces changements ne seront pas répercutés sur l'enfant." #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" @@ -386,6 +471,9 @@ msgid "" "by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such " "classes:" msgstr "" +"Les objets :class:`ArgumentParser` permettent la personnalisation de la mise " +"en page des messages d'aide en spécifiant une classe de formatage " +"alternative. Il y a actuellement quatre classes de formatage :" #: ../Doc/library/argparse.rst:381 msgid "" @@ -394,6 +482,11 @@ msgid "" "`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in " "command-line help messages::" msgstr "" +":class:`RawDescriptionHelpFormatter` et :class:`RawTextHelpFormatter` vous " +"donnent plus de contrôle sur comment les descriptions textuelles sont " +"affichées. Par défaut, les contenus de description_ et epilog_ des objets :" +"class:`ArgumentParser` font l'objet du retour à la ligne automatique dans " +"les messages d'aide ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -401,6 +494,10 @@ msgid "" "indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and " "should not be line-wrapped::" msgstr "" +"Passer :class:`RawDescriptionHelpFormatter` à ``formatter_class=`` indique " +"que les textes de description_ et d'epilog_ ont déjà été formatés " +"correctement et qu'ils ne doivent pas faire l'objet d'un retour à la ligne " +"automatique ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -409,12 +506,19 @@ msgid "" "replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces " "between the newlines." msgstr "" +":class:`RawTextHelpFormatter` conserve les espaces pour toutes les " +"catégories de textes d'aide, y compris les descriptions des arguments. Notez " +"bien que plusieurs retours à la ligne consécutifs sont remplacés par un " +"seul. Si vous voulez garder plusieurs sauts de ligne, ajoutez des espaces " +"entre les caractères de changement de ligne." #: ../Doc/library/argparse.rst:437 msgid "" ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about " "default values to each of the argument help messages::" msgstr "" +":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` ajoute automatiquement l'information " +"sur les valeurs par défaut aux messages d'aide de tous les arguments ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 msgid "" @@ -422,6 +526,9 @@ msgid "" "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utilise le nom du type_ de l'argument pour " +"chacun des arguments comme nom d'affichage pour leurs valeurs (contrairement " +"au formateur standard qui utilise dest_) ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" @@ -434,6 +541,11 @@ msgid "" "for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the " "``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::" msgstr "" +"La majorité des options sur la ligne de commande utilisent ``-`` comme " +"préfixe (par exemple : ``-f/--foo``). Pour les analyseurs qui doivent " +"accepter des caractères préfixes autres ou additionnels (par exemple pour " +"les options ``+f`` ou ``/foo``), vous devez les spécifier en utilisant " +"l'argument ``prefix_chars=`` du constructeur d'``ArgumentParser`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -441,6 +553,9 @@ msgid "" "characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be " "disallowed." msgstr "" +"La valeur par défaut de ``prefix_chars=`` est ``'-'``. Passer un jeu de " +"caractères qui n'inclut pas ``-`` provoquera le refus des options comme ``-" +"f/--foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" @@ -455,6 +570,13 @@ msgid "" "with any of the specified characters will be treated as files, and will be " "replaced by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"Parfois, par exemple quand on traite une liste d'arguments particulièrement " +"longue, il est logique de stocker la liste d'arguments dans un fichier " +"plutôt que de la saisir sur la ligne de commande. Si un jeu de caractères " +"est passé à l'argument ``fromfile_prefix_chars=`` du constructeur de :class:" +"`ArgumentParser`, alors les arguments qui commencent par l'un des caractères " +"spécifiés seront traités comme des fichiers et seront remplacés par les " +"arguments contenus dans ces fichiers. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:512 msgid "" @@ -465,12 +587,21 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" +"Par défaut, les arguments lus à partir d'un fichier doivent être chacun sur " +"une nouvelle ligne (voir aussi :meth:`~ArgumentParser." +"convert_arg_line_to_args`) et ils sont traités comme s'ils étaient au même " +"emplacement que le fichier original référençant les arguments de la ligne de " +"commande. Ainsi dans l'exemple ci-dessus, l'expression ``['-f', 'foo', " +"'@args.txt']`` est équivalente à l'expression ``['-f', 'foo', '-f', 'bar']``." #: ../Doc/library/argparse.rst:518 msgid "" "The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that " "arguments will never be treated as file references." msgstr "" +"Par défaut, l'argument ``fromfile_prefix_chars=`` est ``None``, ce qui " +"signifie que les arguments ne seront pas traités en tant que références à " +"des fichiers." #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" @@ -487,6 +618,16 @@ msgid "" "suppress attribute creation on :meth:`~ArgumentParser.parse_args` calls, we " "supply ``argument_default=SUPPRESS``::" msgstr "" +"Généralement, les valeurs par défaut des arguments sont spécifiées soit en " +"passant la valeur désirée à :meth:`~ArgumentParser.add_argument` soit par un " +"appel à la méthode :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`. Cette méthode " +"accepte un ensemble de paires nom-valeur. Il est parfois pertinent de " +"configurer une valeur par défaut pour tous les arguments d'un analyseur. On " +"peut activer ce comportement en passant la valeur désirée à l'argument nommé " +"``argument_default=`` du constructeur de :class:`ArgumentParser`. Par " +"exemple, pour supprimer globalement la création d'attributs pendant l'appel " +"de :meth:`~ArgumentParser.parse_args`, on fournit " +"``argument_default=SUPPRESS`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" @@ -498,10 +639,15 @@ msgid "" "parse_args` method of an :class:`ArgumentParser`, it :ref:`recognizes " "abbreviations ` of long options." msgstr "" +"En temps normal, lorsque vous passez une liste d'arguments à la méthode :" +"meth:`~ArgumentParser.parse_args` d':class:`ArgumentParser` :ref:`elle " +"accepte les abréviations ` des options longues." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" +"Cette fonctionnalité peut être désactivée en passant ``False`` à " +"``allow_abbrev`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" @@ -514,6 +660,10 @@ msgid "" "exception if an attempt is made to create an argument with an option string " "that is already in use::" msgstr "" +"Les objets :class:`ArgumentParser` ne peuvent pas avoir plus d'une option " +"avec la même chaîne d'option. Par défaut, les objets :class:`ArgumentParser` " +"lèvent une exception si on essaie de créer un argument avec une chaîne " +"d'option qui est déjà utilisée ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -522,6 +672,10 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Parfois, par exemple si on utilise des analyseurs parents_, il est " +"souhaitable de surcharger les anciens arguments qui partagent la même chaîne " +"d'option. Pour obtenir ce comportement, vous devez passer ``'resolve'`` à " +"l'argument ``conflict_handler=`` du constructeur d':class:`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -530,6 +684,10 @@ msgid "" "foo`` action is retained as the ``-f`` action, because only the ``--foo`` " "option string was overridden." msgstr "" +"Prenez note que les objets :class:`ArgumentParser` n'enlèvent une action que " +"si toutes ses chaînes d'options sont surchargées. Ainsi dans l'exemple ci-" +"dessus, l'action ``-f/--foo`` du parent est conservée comme l'action ``-f`` " +"puisque ``--foo`` est la seule chaîne d'options qui a été surchargée." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -541,12 +699,17 @@ msgid "" "parser's help message. For example, consider a file named ``myprogram.py`` " "containing the following code::" msgstr "" +"Par défaut, les objets ``ArgumentParser`` ajoutent une option qui offre " +"l'affichage du message d'aide de l'analyseur. Par exemple, prenons le " +"fichier ``myprogram.py`` qui contient le code suivant ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:612 msgid "" "If ``-h`` or ``--help`` is supplied at the command line, the ArgumentParser " "help will be printed:" msgstr "" +"Si ``-h`` ou ``--help`` est passé sur la ligne de commande, le message " +"d'aide de l'``ArgumentParser`` sera affiché :" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -554,6 +717,9 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Il est parfois utile de désactiver l'ajout de cette option d'aide. Pour ce " +"faire, vous devez passer ``False`` à l'argument ``add_help=`` du " +"constructeur d':class:`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 msgid "" @@ -562,6 +728,11 @@ msgid "" "h`` and ``--help`` are not valid options. In this case, the first character " "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" +"En général, l'option d'aide est ``-h/--help``. L'exception à cette règle est " +"quand une valeur est passée à ``prefix_chars=`` et qu'elle n'inclue pas ``-" +"``, auquel cas, ``-h`` et ``--help`` ne sont pas des options valides. Dans " +"ce cas, le premier caractère de ``prefix_chars`` est utilisé comme préfixe " +"des options d'aide ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -572,62 +743,78 @@ msgid "" "Define how a single command-line argument should be parsed. Each parameter " "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" +"Définie comment une option de ligne de commande doit être analysée. Chacun " +"des paramètres est décrit plus en détails ci-bas, mais en résumé ils sont :" #: ../Doc/library/argparse.rst:660 msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" +"`name_or_flags`_ – un nom ou une liste de chaînes d'options. Par exemple : " +"``foo`` ou ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" +"action_ – Type élémentaire de l'action à entreprendre quand cet argument est " +"reconnu sur la ligne de commande." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." -msgstr "" +msgstr "nargs_ – Nombre d'arguments de la ligne de commande à capturer." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" +"const_ – Valeur constante requise par certains choix d'action_ et de nargs_." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" +"default_ – Valeur produite si l'argument est absent de la ligne de commande." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" +"type_ – Type vers lequel l'argument sur la ligne de commande doit être " +"converti." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." msgstr "" +"choices_ – Conteneur qui contient toutes les valeurs permises pour cet " +"argument." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" +"required_ – ``True`` si l'option sur la ligne de commande est obligatoire " +"(ne s'applique qu'aux arguments optionnels)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "" +msgstr "help_ – Brève description de ce que fait l'argument." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "" +msgstr "metavar_ – Nom de l'argument dans les messages d'utilisations." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" +"dest_ – Nom de l'attribut qui sera ajouté à l'objet retourné par :meth:" +"`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" @@ -642,10 +829,17 @@ msgid "" "or a simple argument name. For example, an optional argument could be " "created like::" msgstr "" +"La méthode :meth:`~ArgumentParser.add_argument` doit savoir si c'est un " +"argument optionnel (tel que ``-f`` ou ``--foo``) ou plutôt un argument " +"positionnel (tel qu'une liste de noms de fichiers) qui est attendu. Le " +"premier argument passé à :meth:`~ArgumentParser.add_argument` doit donc être " +"soit une série de noms d'options tels qu'ils apparaissent sur la ligne de " +"commande, soit simplement un nom si on désire un argument positionnel. Par " +"exemple, un argument optionnel est créé comme suit ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "alors qu'un argument positionnel est créé comme suit ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:706 msgid "" @@ -653,6 +847,9 @@ msgid "" "be identified by the ``-`` prefix, and the remaining arguments will be " "assumed to be positional::" msgstr "" +"Lors le l'appel de :meth:`~ArgumentParser.parse_args`, les arguments qui " +"commencent par le préfixe ``-`` sont présumés optionnels et tous les autres " +"sont présumés positionnels ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" @@ -667,12 +864,21 @@ msgid "" "``action`` keyword argument specifies how the command-line arguments should " "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" +"Les objets :class:`ArgumentParser` associent les arguments de la ligne de " +"commande avec des actions. Ces actions peuvent soumettre les arguments de la " +"ligne de commande auxquels elles sont associées à un traitement arbitraire, " +"mais la majorité des actions se contentent d'ajouter un attribut à l'objet " +"renvoyé par :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. L'argument nommé ``action`` " +"indique comment l'argument de la ligne de commande sera traité. Les actions " +"natives sont :" #: ../Doc/library/argparse.rst:731 msgid "" "``'store'`` - This just stores the argument's value. This is the default " "action. For example::" msgstr "" +"``'store'`` – Stocke la valeur de l'argument sans autre traitement. Ceci est " +"l'action par défaut. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:739 msgid "" @@ -680,6 +886,10 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` – Stocke la valeur passée à l'argument nommé const_. " +"L'action ``'store_const'`` est typiquement utilisée avec des arguments " +"optionnels qui représentent un drapeau ou une condition similaire. Par " +"exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -688,6 +898,10 @@ msgid "" "respectively. In addition, they create default values of ``False`` and " "``True`` respectively. For example::" msgstr "" +"``'store_true'`` et ``'store_false'`` – Ces actions sont des cas " +"particuliers de ``'store_const'`` pour lesquelles la valeur stockée est " +"``True`` et ``False``, respectivement. Aussi, ces actions ont comme valeur " +"par défaut ``False`` et ``True``, respectivement. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:760 msgid "" @@ -695,6 +909,9 @@ msgid "" "list. This is useful to allow an option to be specified multiple times. " "Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` – Stocke une liste et ajoute la valeur de l'argument à la " +"liste. Ceci est pratique pour les options qui peuvent être répétées sur la " +"ligne de commande ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:769 msgid "" @@ -704,16 +921,25 @@ msgid "" "useful when multiple arguments need to store constants to the same list. For " "example::" msgstr "" +"``'append_const'`` – Stocke une liste et ajoute la valeur passée à " +"l'argument nommé const_ à la fin de la liste. Notez que la valeur par défaut " +"de l'argument nommé const_ est ``None``. L'action ``'append_const'`` est " +"pratique quand plusieurs arguments ont besoin de stocker des constantes dans " +"la même liste. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" +"``'count'`` – Compte le nombre d'occurrences de l'argument nommé. Ceci est " +"pratique, par exemple, pour augmenter le niveau de verbosité ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" +"Prenez note que la valeur de *default* sera ``None`` à moins qu'elle soit " +"explicitement définie à ``0``." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 msgid "" @@ -722,6 +948,10 @@ msgid "" "added to the parser. See :class:`ArgumentParser` for details of how the " "output is created." msgstr "" +"``'help'`` – Affiche le message d'aide complet pour toutes les options de " +"l'analyseur puis termine l'exécution. Une action ``help`` est " +"automatiquement ajoutée à l'analyseur par défaut. Consultez :class:" +"`ArgumentParser` pour les détails de la création du contenu de l'aide." #: ../Doc/library/argparse.rst:796 msgid "" @@ -729,12 +959,17 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" +"``'version'`` – Affiche la version du programme puis termine l'exécution. " +"Cette action requiert l'argument nommé ``version=`` dans l'appel à :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:806 msgid "" "``'extend'`` - This stores a list, and extends each argument value to the " "list. Example usage::" msgstr "" +"``'extend'`` – Stock une liste et ajoute à la liste chacune des valeurs de " +"l'argument reçues. Voici un exemple de son utilisation ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:817 msgid "" @@ -763,18 +998,27 @@ msgid "" "different number of command-line arguments with a single action. The " "supported values are:" msgstr "" +"En général, les objets ``ArgumentParser`` associent un seul argument de la " +"ligne de commande à une seule action à entreprendre. L'argument nommé " +"``nargs`` associe un nombre différent d'arguments de la ligne de commande à " +"une action. Les valeurs reconnues sont :" #: ../Doc/library/argparse.rst:852 msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" +"``N`` (un entier). ``N`` arguments de la ligne de commande seront capturés " +"ensemble et stockés dans une liste. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:861 msgid "" "Note that ``nargs=1`` produces a list of one item. This is different from " "the default, in which the item is produced by itself." msgstr "" +"Prenez note que ``nargs=1`` produit une liste avec un seul élément. Ceci est " +"différent du comportement par défaut qui produit l'élément directement " +"(comme un scalaire)." #: ../Doc/library/argparse.rst:866 msgid "" @@ -785,12 +1029,20 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" +"``'?'``. Un argument sera capturé de la ligne de commande et produit " +"directement. Si aucun argument n'est présent sur la ligne de commande, la " +"valeur de default_ est produite. Prenez note que pour les arguments " +"optionnels, il est aussi possible que la chaîne d'option soit présente mais " +"qu'elle ne soit pas suivie d'un argument. Dans ce cas, la valeur de const_ " +"est produite. Voici quelques exemples pour illustrer ceci ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" "One of the more common uses of ``nargs='?'`` is to allow optional input and " "output files::" msgstr "" +"``nargs='?'`` est fréquemment utilisé pour accepter des fichiers d'entrée et " +"de sortie optionnels ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:900 msgid "" @@ -799,6 +1051,11 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" +"``'*'``. Tous les arguments présents sur la ligne de commande sont capturés " +"dans une liste. Prenez note qu'il n'est pas logique d'avoir plus d'un " +"argument positionnel avec ``nargs='*'``, mais il est par contre possible " +"d'avoir plusieurs arguments optionnels qui spécifient ``nargs='*'``. Par " +"exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:914 msgid "" @@ -806,6 +1063,10 @@ msgid "" "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" +"``'+'``. Comme pour ``'*'``, tous les arguments présents sur la ligne de " +"commande sont capturés dans une liste. De plus, un message d'erreur est " +"produit s'il n'y a pas au moins un argument présent sur la ligne de " +"commande. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:928 msgid "" @@ -821,6 +1082,9 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" +"Si l'argument nommé ``nargs`` n'est pas fourni, le nombre d'arguments " +"capturés est déterminé par l'action_. En général, c'est un seul argument de " +"la ligne de commande qui est capturé et il est produit directement." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" @@ -833,6 +1097,10 @@ msgid "" "required for the various :class:`ArgumentParser` actions. The two most " "common uses of it are:" msgstr "" +"L'argument ``const`` d':meth:`~ArgumentParser.add_argument` est utilisé pour " +"stocker une constante qui n'est pas lue depuis la ligne de commande mais qui " +"est requise par certaines actions d':class:`ArgumentParser`. Les deux " +"utilisations les plus communes sont :" #: ../Doc/library/argparse.rst:951 msgid "" @@ -841,6 +1109,11 @@ msgid "" "the ``const`` value to one of the attributes of the object returned by :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`. See the action_ description for examples." msgstr "" +"quand :meth:`~ArgumentParser.add_argument` est appelée avec " +"``action='store_const'`` ou ``action='append_const'``. Ces actions ajoutent " +"la valeur de ``const`` à l'un des attributs de l'objet renvoyé par :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Consultez la description d'action_ pour voir " +"quelques exemples ;" #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -851,12 +1124,22 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" +"quand la méthode :meth:`~ArgumentParser.add_argument` est appelée avec des " +"chaînes d'options (telles que ``-f`` ou ``--foo``) et ``nargs='?'``. Ceci " +"crée un argument optionnel qui peut être suivi de zéro ou un argument de " +"ligne de commande. Quand la ligne de commande est analysée, si la chaîne " +"d'option est trouvée mais qu'elle n'est pas suivie par un argument, la " +"valeur de ``const`` est utilisée. Consultez la description de nargs_ pour " +"voir quelques exemples." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" "With the ``'store_const'`` and ``'append_const'`` actions, the ``const`` " "keyword argument must be given. For other actions, it defaults to ``None``." msgstr "" +"Pour les actions ``'store_const'`` et ``'append_const'``, l'argument nommé " +"``const`` doit être spécifié. Pour toutes les autres actions, il est " +"optionnel et sa valeur par défaut est ``None``." #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" @@ -871,6 +1154,12 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" +"Tous les arguments optionnels et certains arguments positionnels peuvent " +"être omis à la ligne de commande. L'argument nommé ``default`` de la " +"méthode :meth:`~ArgumentParser.add_argument` (qui vaut ``None`` par défaut), " +"indique quelle valeur sera utilisé si l'argument est absent de la ligne de " +"commande. Pour les arguments optionnels, la valeur de ``default`` est " +"utilisée si la chaîne d'option n'est pas présente sur la ligne de commande ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -879,18 +1168,29 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" +"Si la valeur de ``default`` est une chaîne, l'analyseur analyse cette valeur " +"comme si c'était un argument de la ligne de commande. En particulier, " +"l'analyseur applique la conversion spécifiée par l'argument type_ (si elle " +"est fournie) avant d'affecter l'attribut à l'objet :class:`Namespace` " +"renvoyé. Autrement, l'analyseur utilise la valeur telle qu'elle ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" +"Pour les arguments positionnels pour lesquels nargs_ est ``?`` ou ``*``, la " +"valeur de ``default`` est utilisée quand l'argument est absent de la ligne " +"de commande ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1006 msgid "" "Providing ``default=argparse.SUPPRESS`` causes no attribute to be added if " "the command-line argument was not present::" msgstr "" +"Si vous passez ``default=argparse.SUPPRESS``, aucun attribut ne sera ajouté " +"à l'objet ``Namespace`` quand l'argument est absent de la ligne de " +"commande ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" @@ -906,12 +1206,21 @@ msgid "" "performed. Common built-in types and functions can be used directly as the " "value of the ``type`` argument::" msgstr "" +"Par défaut, les objets :class:`ArgumentParser` capturent les arguments de la " +"ligne de commande comme des chaînes. Très souvent par contre, on désire " +"interpréter les chaînes de la ligne de commande comme un autre type, tel " +"que :class:`float` ou :class:`int`. L'argument nommé ``type`` d':meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument` nous permet de faire les vérifications et les " +"conversions de type nécessaires. Les types et les fonctions natives peuvent " +"être utilisés directement pour la valeur de l'argument ``type`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" +"Consultez la rubrique de l'argument nommé default_ pour plus d'information " +"sur quand l'argument ``type`` est appliqué aux arguments par défaut." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -920,18 +1229,28 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" +"Pour faciliter l'utilisation de types de fichiers variés, le module " +"``argparse`` fournit le type fabrique ``FileType`` qui accepte les arguments " +"``mode=``, ``bufsize=``, ``encoding=`` et ``errors=`` de la fonction :func:" +"`open`. Par exemple, ``FileType('w')`` peut être utilisé pour créer un " +"fichier en mode écriture ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1046 msgid "" "``type=`` can take any callable that takes a single string argument and " "returns the converted value::" msgstr "" +"``type=`` peut prendre n'importe quelle fonction ou objet appelable qui " +"prend une seule chaîne de caractère comme argument et qui renvoie la valeur " +"convertie ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" +"L'argument nommé choices_ est parfois plus facile d'utilisation pour les " +"vérificateurs de type qui comparent la valeur à une gamme prédéfinie ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -949,6 +1268,12 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" +"Certains arguments de la ligne de commande doivent être choisis parmi un " +"ensemble fermé de valeurs. Ceux-ci peuvent être gérés en passant un " +"conteneur à l'argument nommé *choices* de la méthode :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. Quand la ligne de commande est analysée, les valeurs de " +"l'argument sont comparées et un message d'erreur est affiché si l'argument " +"n'est pas parmi les valeurs acceptables ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1097 msgid "" @@ -956,6 +1281,9 @@ msgid "" "conversions have been performed, so the type of the objects in the *choices* " "container should match the type_ specified::" msgstr "" +"Prenez note que le test d'inclusion dans le conteur *choices* est fait après " +"la conversion de type_. Le type des objets dans le conteneur *choices* " +"doivent donc correspondre au type_ spécifié ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" @@ -974,6 +1302,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" +"En général, le module :mod:`argparse` prend pour acquis que les drapeaux " +"comme ``-f`` et ``--bar`` annoncent un argument *optionnel* qui peut " +"toujours être omis de la ligne de commande. Pour rendre une option " +"*obligatoire*, ``True`` peut être passé à l'argument nommé ``required=`` d':" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -981,12 +1314,18 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args` will report an error if that option is not " "present at the command line." msgstr "" +"Tel qu'illustré' dans l'exemple, quand l'option est marquée comme " +"``required``, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` mentionne une erreur si " +"l'option est absente de la ligne de commande." #: ../Doc/library/argparse.rst:1135 msgid "" "Required options are generally considered bad form because users expect " "*options* to be *optional*, and thus they should be avoided when possible." msgstr "" +"En général, les options obligatoires manifestent un style boiteux, car les " +"utilisateurs s'attendent que les *options* soient *optionnelles*. Elles " +"devraient donc être évitées si possible." #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" @@ -999,6 +1338,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" +"La valeur de ``help`` est une chaîne qui contient une brève description de " +"l'argument. Quand un utilisateur demande de l'aide (en général par " +"l'utilisation de ``-h`` ou ``--help`` sur la ligne de commande), ces " +"descriptions d'aide seront affichées pour chacun des arguments ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 msgid "" @@ -1008,18 +1351,29 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" msgstr "" +"La chaîne ``help`` peut contenir des spécificateurs de formatage afin " +"d'éviter la répétition de contenu tel que le nom du programme et la valeur " +"par défaut de l'argument (voir default_). Les spécificateurs de formatage " +"disponibles incluent entre autres le nom du programme, ``%(prog)s``, et la " +"plupart des arguments nommés d':meth:`~ArgumentParser.add_argument`, tels " +"que ``%(default)s``, ``%(type)s``, etc. ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" +"Comme la chaîne d'aide utilise le caractère ``%`` pour le formatage, si vous " +"désirez afficher un ``%`` littéral dans la chaîne d'aide, vous devez en " +"faire l’échappement avec ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 msgid "" ":mod:`argparse` supports silencing the help entry for certain options, by " "setting the ``help`` value to ``argparse.SUPPRESS``::" msgstr "" +":mod:`argparse` peut supprimer la rubrique d'aide de certaines options. Pour " +"ce faire, passez ``argparse.SUPPRESS`` à ``help`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" @@ -1036,10 +1390,19 @@ msgid "" "optional argument ``--foo`` that should be followed by a single command-line " "argument will be referred to as ``FOO``. An example::" msgstr "" +"Quand un objet :class:`ArgumentParser` construit le message d'aide, il doit " +"pouvoir faire référence à chacun des arguments attendus. Par défaut, les " +"objets ``ArgumentParser`` utilisent la valeur de dest_ pour le nom de chaque " +"objet. Par défaut, la valeur de dest_ est utilisée telle quelle pour les " +"actions d'arguments positionnels et elle (dest_) est convertie en majuscules " +"pour les actions d'arguments optionnels. Ainsi, un argument positionnel " +"unique avec ``dest='bar'`` sera affiché comme ``bar`` et un argument " +"positionnel unique ``--foo`` qui prend un seul argument sur la ligne de " +"commande sera affiché comme ``FOO``. Par exemple ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1221 msgid "An alternative name can be specified with ``metavar``::" -msgstr "" +msgstr "Un nom alternatif peut être fourni à ``metavar`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1238 msgid "" @@ -1047,6 +1410,9 @@ msgid "" "attribute on the :meth:`~ArgumentParser.parse_args` object is still " "determined by the dest_ value." msgstr "" +"Prenez note que ``metavar`` ne change que le nom *affiché*. Le nom de " +"l'attribut ajouté à l'objet renvoyé par :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"est toujours déterminé par la valeur de dest_." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1054,6 +1420,9 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" +"Certaines valeurs de ``nargs`` peuvent provoquer l'affichage de ``metavar`` " +"plus d'une fois. Passer un n-uplet à ``metavar`` indique les différents noms " +"à afficher pour chacun des arguments ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" @@ -1068,6 +1437,12 @@ msgid "" "is normally supplied as the first argument to :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`::" msgstr "" +"La plupart des actions d':class:`ArgumentParser` ajoutent une valeur dans un " +"attribut de l'objet renvoyé par :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Le nom " +"de l'attribut est déterminé par l'argument nommé ``dest`` d':meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`. Pour les arguments positionnels, ``dest`` " +"est généralement le premier argument d':meth:`~ArgumentParser." +"add_argument` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1273 msgid "" @@ -1080,10 +1455,18 @@ msgid "" "characters to make sure the string is a valid attribute name. The examples " "below illustrate this behavior::" msgstr "" +"Pour les actions d'arguments optionnels, la valeur de ``dest`` est " +"généralement inférée à partir des chaînes d'option. :class:`ArgumentParser` " +"génère la valeur de ``dest`` en prenant la première chaîne d'option longue " +"et en retirant le préfixe ``--``. Si une chaîne d'option longue n'est pas " +"fournie, ``dest`` sera dérivée de la première chaîne d'option courte sans le " +"préfixe ``-``. Tous les ``-`` subséquents seront convertis en ``_`` pour " +"s'assurer que le chaîne est un nom d'attribut valide. Les exemples suivants " +"illustrent ce comportement ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" -msgstr "" +msgstr "``dest`` vous permet de fournir un nom d'attribut personnalisé ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" @@ -1095,6 +1478,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" +"Les classes ``Action`` implémentent l'API Action, un appelable qui retourne " +"un appelable qui traite les arguments de la ligne de commande. Tout objet " +"qui suit cette API peut être passé comme paramètre ``action`` d':meth:" +"`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1104,6 +1491,11 @@ msgid "" "keyword arguments passed to :meth:`ArgumentParser.add_argument` except for " "the ``action`` itself." msgstr "" +"Les objets ``Action`` sont utilisés par un ``ArgumentParser`` pour " +"représenter l'information nécessaire à l'analyse d'un seul argument à partir " +"d'une ou plusieurs chaînes de la ligne de commande. La classe ``Action`` " +"doit accepter les deux arguments positionnels d':meth:`ArgumentParser." +"add_argument` ainsi que tous ses arguments nommés, sauf ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1112,16 +1504,24 @@ msgid "" "\"type\", \"required\", \"help\", etc. defined. The easiest way to ensure " "these attributes are defined is to call ``Action.__init__``." msgstr "" +"Les instances d'``Action`` (ou la valeur de retour de l'appelable passé au " +"paramètre ``action``) doivent définir les attributs nécessaires : *dest*, " +"*option_strings*, *default*, *type*, *required*, *help*, etc. La façon la " +"plus simple de s'assurer que ces attributs sont définis est d'appeler " +"``Action.__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1320 msgid "" "Action instances should be callable, so subclasses must override the " "``__call__`` method, which should accept four parameters:" msgstr "" +"Les instances d'``Action`` doivent être appelables et donc les sous-classes " +"doivent surcharger la méthode ``__call__``. Cette méthode doit accepter " +"quatre paramètres :" #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 msgid "``parser`` - The ArgumentParser object which contains this action." -msgstr "" +msgstr "``parser`` – L'objet ``ArgumentParser`` qui contient cette action." #: ../Doc/library/argparse.rst:1325 msgid "" @@ -1129,6 +1529,9 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args`. Most actions add an attribute to this object " "using :func:`setattr`." msgstr "" +"``namespace`` – L'objet :class:`Namespace` qui sera renvoyé par :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. La majorité des actions ajoutent un attribut à " +"cet objet avec :func:`setattr`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1329 msgid "" @@ -1136,6 +1539,10 @@ msgid "" "conversions applied. Type conversions are specified with the type_ keyword " "argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." msgstr "" +"``values`` – Les arguments de la ligne de commande associés à l'action après " +"les avoir soumis à la conversion de type. Les conversions de types sont " +"spécifiées grâce à l’argument nommé type_ d':meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1143,12 +1550,18 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" +"``option_string`` – La chaîne d'option utilisée pour invoquer cette action. " +"L'argument ``option_string`` est optionnel et est absent si l'action est " +"associée à un argument positionnel." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" "The ``__call__`` method may perform arbitrary actions, but will typically " "set attributes on the ``namespace`` based on ``dest`` and ``values``." msgstr "" +"La méthode ``__call__`` peut réaliser un traitement arbitraire, mais en " +"général elle affect des attributs sur ``namespace`` en fonction de ``dest`` " +"et de ``values``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" @@ -1159,6 +1572,8 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" +"Convertie les chaînes d'arguments en objets et les assigne comme attributs " +"de l'objet ``namespace``. Retourne l'objet ``namespace`` rempli." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1166,18 +1581,25 @@ msgid "" "created and how they are assigned. See the documentation for :meth:" "`add_argument` for details." msgstr "" +"Les appels à :meth:`add_argument` qui ont été faits déterminent exactement " +"quels objets sont créés et comment ils sont affectés. Consultez la rubrique " +"d':meth:`add_argument` pour les détails." #: ../Doc/library/argparse.rst:1353 msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" +"args_ – Liste de chaînes à analyser. La valeur par défaut est récupérée " +"dans : :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" "namespace_ - An object to take the attributes. The default is a new empty :" "class:`Namespace` object." msgstr "" +"namespace_ – Un objet pour recevoir les attributs. Par défaut : une nouvelle " +"instance (vide) de :class:`Namespace`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" @@ -1202,12 +1624,17 @@ msgid "" "For short options (options only one character long), the option and its " "value can be concatenated::" msgstr "" +"Pour les options courtes (les options qui utilisent un seul caractère), " +"l'option et sa valeur peuvent être concaténées ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1388 msgid "" "Several short options can be joined together, using only a single ``-`` " "prefix, as long as only the last option (or none of them) requires a value::" msgstr "" +"Plusieurs options courtes peuvent être groupées ensemble après un seul " +"préfixe ``-`` pour autant que seule la dernière (ou aucune) nécessite une " +"valeur ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" @@ -1261,6 +1688,9 @@ msgid "" "An error is produced for arguments that could produce more than one options. " "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" +"Une erreur est générée pour les arguments qui peuvent produire plus d'une " +"option. Ce comportement peut être désactivé en passant ``False`` à :ref:" +"`allow_abbrev`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" @@ -1283,6 +1713,9 @@ msgid "" "Simple class used by default by :meth:`~ArgumentParser.parse_args` to create " "an object holding attributes and return it." msgstr "" +"Classe rudimentaire qui est utilisé par défaut par :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` pour créer un objet qui stock les attributs. Cet objet est " +"renvoyé par ``ArgumentParser.parse_args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1531 msgid "" @@ -1290,6 +1723,10 @@ msgid "" "readable string representation. If you prefer to have dict-like view of the " "attributes, you can use the standard Python idiom, :func:`vars`::" msgstr "" +"Cette classe est délibérément rudimentaire : une sous-classe d':class:" +"`object` avec une représentation textuelle intelligible. Si vous préférez " +"une vue *dict-compatible*, vous devez utiliser :func:`vars` (un idiome " +"Python classique) ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1297,6 +1734,10 @@ msgid "" "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" +"Il est parfois utile de demander à :class:`ArgumentParser` de faire " +"l'affectation des attributs sur un objet existant plutôt que de faire la " +"création d'un nouvel objet :class:`Namespace`. Ceci peut être réalisé avec " +"l'argument nommé ``namespace=`` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" @@ -1713,6 +2154,8 @@ msgid "" "The :mod:`argparse` module improves on the standard library :mod:`optparse` " "module in a number of ways including:" msgstr "" +"Le module :mod:`argparse` fournit plusieurs améliorations par rapport au " +"module :mod:`optparse` de la bibliothèque standard :" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." @@ -1742,13 +2185,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2086 msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:" -msgstr "" +msgstr "Le portage partiel d':mod:`optparse` à :mod:`argparse` :" #: ../Doc/library/argparse.rst:2088 msgid "" "Replace all :meth:`optparse.OptionParser.add_option` calls with :meth:" "`ArgumentParser.add_argument` calls." msgstr "" +"Remplacer tous les appels à :meth:`optparse.OptionParser.add_option` par des " +"appels à :meth:`ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2091 msgid "" @@ -1757,6 +2202,11 @@ msgid "" "for the positional arguments. Keep in mind that what was previously called " "``options``, now in the :mod:`argparse` context is called ``args``." msgstr "" +"Remplacer ``(options, args) = parser.parse_args()`` par ``args = parser." +"parse_args()`` et ajouter des appels à :meth:`ArgumentParser.add_argument` " +"pour les arguments positionnels. Prenez note que les valeurs précédemment " +"appelées ``options`` sont appelées ``args`` dans le contexte d':mod:" +"`argparse`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -1764,24 +2214,35 @@ msgid "" "meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` instead of :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`." msgstr "" +"Remplacer :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` en " +"appelant :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` plutôt que :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2100 msgid "" "Replace callback actions and the ``callback_*`` keyword arguments with " "``type`` or ``action`` arguments." msgstr "" +"Remplacer les actions de rappel (*callback actions* en anglais) et les " +"arguments nommés ``callback_*`` par des arguments ``type`` et ``actions``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2103 msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" +"Remplacer les chaînes représentant le nom des types pour l'argument nommé " +"``type`` par les objets types correspondants (par exemple : ``int``, " +"``float``, ``complex``, etc)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2106 msgid "" "Replace :class:`optparse.Values` with :class:`Namespace` and :exc:`optparse." "OptionError` and :exc:`optparse.OptionValueError` with :exc:`ArgumentError`." msgstr "" +"Remplacer :class:`optparse.Values` par :class:`Namespace` ; et :exc:" +"`optparse.OptionError` et :exc:`optparse.OptionValueError` par :exc:" +"`ArgumentError`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2110 msgid "" @@ -1789,6 +2250,10 @@ msgid "" "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" +"Remplacer les chaînes avec des arguments de formatage implicite (tels que ``" +"%default`` ou ``%prog``) par la syntaxe standard de Python pour " +"l'interpolation d'un dictionnaire dans les chaînes de formatage (c'est-à-" +"dire ``%(default)s`` et ``%(prog)s``)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" @@ -1796,3 +2261,6 @@ msgid "" "``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." msgstr "" +"Remplacer l'argument ``version`` du constructeur d'``OptionParser`` par un " +"appel à ``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index e60039e0..f39e82dc 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:324 msgid "Added the ``name`` parameter." -msgstr "" +msgstr "ajout du paramètre ``name``." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:329 msgid "Set a task factory that will be used by :meth:`loop.create_task`." diff --git a/library/asyncio-queue.po b/library/asyncio-queue.po index 283cbfaf..ec5a3efe 100644 --- a/library/asyncio-queue.po +++ b/library/asyncio-queue.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:42 msgid "The *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *loop*." #: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:43 msgid "This class is :ref:`not thread safe `." diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po index 3896577c..ed16a4fc 100644 --- a/library/asyncio-sync.po +++ b/library/asyncio-sync.po @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:190 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:290 #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:345 msgid "The *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *loop*." #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:71 msgid "Acquire the lock." diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index 6136a267..aa084721 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -422,6 +422,11 @@ msgid "" "encountered in the left operand and then by the order encountered in the " "right operand." msgstr "" +"Puisqu'elle est une sous-classe de :class:`dict`, :class:`Counter` conserve " +"aussi l'ordre d'insertion. Les opérations mathématiques sur les objets " +"*Counter* préservent aussi l'ordre des insertions. Les résultats sont " +"ordonnés d'abord en fonction de la recherche d'apparition pour l'opérande de " +"gauche, puis dans l'ordre d'apparition de l'opérande de droite." #: ../Doc/library/collections.rst:277 msgid "" @@ -1279,6 +1284,11 @@ msgid "" "features of :class:`OrderedDict` are required, the suggested remediation is " "to cast the result to the desired type: ``OrderedDict(nt._asdict())``." msgstr "" +"renvoie un :class:`dict` natif plutôt qu'un :class:`OrderedDict`. À partir " +"de Python 3.7, les dictionnaires natifs garantissent la préservation de " +"l'ordre. Si les autres fonctionnalités d':class:`OrderedDict` sont " +"nécessaires, la solution préconisée est de convertir le résultat vers le " +"type souhaité : ``OrderedDict(nt._asdict())``." #: ../Doc/library/collections.rst:931 msgid "" diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 1666b169..70d9433a 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1836,18 +1836,25 @@ msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" +"Valeur possible pour le paramètre *mode*. Vaut zéro sur les plates-formes où " +"ce drapeau n'est pas disponible." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1416 msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" +"Valeur possible pour le paramètre *mode*. Vaut *RTLD_GLOBAL* sur les plates-" +"formes où ce drapeau n'est pas disponible." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1423 msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" +"Mode de chargement par défaut des bibliothèques partagées. Vaut " +"*RTLD_GLOBAL* sur OSX 10.3 et *RTLD_LOCAL* sur les autres systèmes " +"d'exploitation." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1426 msgid "" @@ -1857,12 +1864,19 @@ msgid "" "therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " "other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" +"Les instances de ces classes n'ont pas de méthodes publiques ; on accède aux " +"fonctions de la bibliothèque partagée par attribut ou par indiçage. Notez " +"que les résultats des accès par attribut sont mis en cache, et donc des " +"accès consécutifs renvoient à chaque fois le même objet. Accéder à une " +"fonction par indice renvoie cependant chaque fois un nouvel objet :" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1439 msgid "" "The following public attributes are available, their name starts with an " "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" +"Les attributs publics suivants sont disponibles, leur nom commence par un " +"tiret bas pour éviter les conflits avec les noms des fonctions exportées :" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." @@ -1870,7 +1884,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1450 msgid "The name of the library passed in the constructor." -msgstr "" +msgstr "Nom de la bibliothèque donné au constructeur." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1452 msgid "" @@ -1889,6 +1903,8 @@ msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" +"Classe pour charger une bibliothèque partagée. *dlltype* doit être de type :" +"class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL` ou :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1463 msgid "" @@ -1896,6 +1912,10 @@ msgid "" "by accessing it as attribute of a library loader instance. The result is " "cached, so repeated attribute accesses return the same library each time." msgstr "" +":meth:`__getattr__` a un comportement particulier : elle charge une " +"bibliothèque quand on accède à un attribut du chargeur. Le résultat est mis " +"en cache, donc des accès consécutifs renvoient la même bibliothèque à chaque " +"fois." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1469 msgid "" @@ -2010,28 +2030,41 @@ msgid "" "instances as arguments, and return the default result type specified by the " "library loader. They are instances of a private class:" msgstr "" +"Comme expliqué dans la section précédente, on peut accéder aux fonctions " +"externes au travers des attributs des bibliothèques partagées. Un objet " +"fonction créé de cette façon accepte par défaut un nombre quelconque " +"d'arguments qui peuvent être de n'importe quel type de données *ctypes*. Il " +"renvoie le type par défaut du chargeur de la bibliothèque. Ce sont des " +"instances de la classe privée :" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1542 msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les fonctions externes C." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1544 msgid "" "Instances of foreign functions are also C compatible data types; they " "represent C function pointers." msgstr "" +"Une instance de fonction externe est également un type de donnée compatible " +"avec le C ; elle représente un pointeur vers une fonction." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1547 msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" +"Son comportement peut-être personnalisé en réaffectant les attributs " +"spécifiques de l'objet représentant la fonction externe." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1552 msgid "" "Assign a ctypes type to specify the result type of the foreign function. Use " "``None`` for :c:type:`void`, a function not returning anything." msgstr "" +"Fait correspondre le type de retour de la fonction externe à un type " +"*ctypes*. Dans le cas où la fonction ne renvoie rien (:c:type:`void`), " +"utilisez ``None``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1555 msgid "" @@ -2042,6 +2075,14 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" +"Il est aussi possible de passer n'importe quel un objet Python qui n'est pas " +"un type *ctypes* pourvu qu'il soit appelable. Dans ce cas, la fonction est " +"censée renvoyer un :c:type:`int` C et l'appelable sera appelé avec cet " +"entier, ce qui permet ainsi de faire des actions supplémentaires comme " +"vérifier un code d'erreur. Ce mécanisme est obsolète ; une façon plus souple " +"de faire des actions supplémentaires ou de la vérification consiste à " +"affecter un type *ctypes* à :attr:`restype` et à affecter un appelable à " +"l'attribut :attr:`errcheck`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1564 msgid "" @@ -2051,6 +2092,11 @@ msgid "" "tuple; functions using the C calling convention accept additional, " "unspecified arguments as well." msgstr "" +"Fait correspondre le type des arguments que la fonction accepte avec un *n*-" +"uplet de types *ctypes*. Les fonctions qui utilisent la convention d'appel " +"``stdcall`` ne peuvent être appelées qu'avec le même nombre d'arguments que " +"la taille du *n*-uplet mais les fonctions qui utilisent la convention " +"d'appel C acceptent aussi des arguments additionnels non-définis." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1570 msgid "" @@ -2061,6 +2107,13 @@ msgid "" "attr:`argtypes` tuple will convert a string passed as argument into a bytes " "object using ctypes conversion rules." msgstr "" +"À l'appel d'une fonction externe, chaque argument est passé à la méthode de " +"classe :meth:`from_param` de l'élément correspondant dans le *n*-uplet des :" +"attr:`argtypes`. Cette méthode convertit l'argument initial en un objet que " +"la fonction externe peut comprendre. Par exemple, un :class:`c_char_p` dans " +"le *n*-uplet des :attr:`argtypes` va transformer la chaîne de caractères " +"passée en argument en un objet chaîne d'octets selon les règles de " +"conversion *ctypes*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1577 msgid "" @@ -2069,30 +2122,47 @@ msgid "" "usable as argument (integer, string, ctypes instance). This allows defining " "adapters that can adapt custom objects as function parameters." msgstr "" +"Nouveau : il est maintenant possible de mettre des objets qui ne sont pas " +"des types de *ctypes* dans les *argtypes*, mais ceux-ci doivent avoir une " +"méthode :meth:`from_param` renvoyant une valeur qui peut être utilisée comme " +"un argument (entier, chaîne de caractères ou instance *ctypes*). Ceci permet " +"de créer des adaptateurs qui convertissent des objets arbitraires en des " +"paramètres de fonction." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1584 msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" +"Définit une fonction Python ou tout autre appelable qui sera appelé avec " +"trois arguments ou plus :" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1591 msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" "`restype` attribute." msgstr "" +"*result* est la valeur de retour de la fonction externe, comme défini par " +"l'attribut :attr:`restype`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1594 msgid "" "*func* is the foreign function object itself, this allows reusing the same " "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" +"*func* est l'objet représentant la fonction externe elle-même. Cet accesseur " +"permet de réutiliser le même appelable pour vérifier le résultat de " +"plusieurs fonctions ou de faire des actions supplémentaires après leur " +"exécution." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1598 msgid "" "*arguments* is a tuple containing the parameters originally passed to the " "function call, this allows specializing the behavior on the arguments used." msgstr "" +"*arguments* est le *n*-uplet qui contient les paramètres initiaux passés à " +"la fonction, ceci permet de spécialiser le comportement des arguments " +"utilisés." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1602 msgid "" @@ -2100,12 +2170,17 @@ msgid "" "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" +"L'objet renvoyé par cette fonction est celui renvoyé par l'appel de la " +"fonction externe, mais il peut aussi vérifier la valeur du résultat et lever " +"une exception si l'appel a échoué." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1609 msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" +"Exception levée quand un appel à la fonction externe ne peut pas convertir " +"un des arguments qu'elle a reçus." #: ../Doc/library/ctypes.rst:None msgid "" @@ -2121,6 +2196,12 @@ msgid "" "seh_exception`` with argument ``code`` will be raised, allowing an audit " "hook to replace the exception with its own." msgstr "" +"En Windows, quand un appel à une fonction externe lève une exception système " +"(par exemple, une erreur de segmentation), celle-ci est interceptée pour " +"être remplacée par l'exception Python correspondante. De plus, un évènement " +"d'audit ``ctypes.seh_exception`` est levé avec ``code`` en argument, ce qui " +"permet à un point d'entrée (*hook* en anglais) d'audit de remplacer " +"l'exception par une des siennes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:None msgid "" @@ -2134,6 +2215,9 @@ msgid "" "``ctypes.call_function`` with arguments ``function pointer`` and " "``arguments``." msgstr "" +"Certaines manières d'appeler des fonction externes peuvent lever des " +"évènements d'audit ``ctypes.call_function`` avec ``function pointer`` et " +"``arguments`` comme arguments." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1629 msgid "Function prototypes" diff --git a/library/curses.po b/library/curses.po index 4b6bb39f..11dc351b 100644 --- a/library/curses.po +++ b/library/curses.po @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/curses.rst:1788 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Action" #: ../Doc/library/curses.rst:1790 msgid ":kbd:`Control-A`" diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index f89f2814..025dc898 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" diff --git a/library/email.errors.po b/library/email.errors.po index 9164289e..a5e4dc25 100644 --- a/library/email.errors.po +++ b/library/email.errors.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.errors.rst:2 msgid ":mod:`email.errors`: Exception and Defect classes" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.errors` : exceptions et classes pour les anomalies" #: ../Doc/library/email.errors.rst:7 #, fuzzy @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "The following exception classes are defined in the :mod:`email.errors` " "module:" msgstr "" +"Les classes d'exception suivantes sont définies dans le module :mod:`email." +"errors` :" #: ../Doc/library/email.errors.rst:16 msgid "" @@ -35,6 +37,9 @@ msgid "" "raise. It is derived from the standard :exc:`Exception` class and defines " "no additional methods." msgstr "" +"Exception de base, dont héritent toutes les exceptions du paquet :mod:" +"`email`. Cette classe hérite de la classe native :exc:`Exception` et ne " +"définit aucune méthode additionnelle." #: ../Doc/library/email.errors.rst:23 msgid "" @@ -42,6 +47,9 @@ msgid "" "Parser` class. It is derived from :exc:`MessageError`. This class is also " "used internally by the parser used by :mod:`~email.headerregistry`." msgstr "" +"Exception de base pour les exceptions levées par la classe :class:`~email." +"parser.Parser`. Elle hérite de :exc:`MessageError`. Cette classe est aussi " +"utilisée en interne par l'analyseur de :mod:`~email.headerregistry`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:31 msgid "" @@ -54,10 +62,19 @@ msgid "" "header (that is, there is what is supposed to be a continuation line that " "has no leading whitespace and looks like a header)." msgstr "" +"Cette exception, dérivée de :exc:`MessageParseError`, est levée sous " +"différentes conditions lors de l'analyse des en-têtes :rfc:`5322` du " +"message. Lorsque la méthode :meth:`~email.message.EmailMessage." +"set_boundary` est invoquée, elle lève cette erreur si le type du contenu est " +"inconnu. La classe :class:`~email.header.Header` lève cette exception pour " +"certains types d'erreurs provenant du décodage base64. Elle la lève aussi " +"quand un en-tête est créé et qu'il semble contenir un en-tête imbriqué, " +"c'est-à-dire que la ligne qui suit ressemble à un en-tête et ne commence pas " +"par des caractères d'espacement." #: ../Doc/library/email.errors.rst:43 msgid "Deprecated and no longer used." -msgstr "" +msgstr "Obsolète, n'est plus utilisé." #: ../Doc/library/email.errors.rst:48 msgid "" @@ -67,6 +84,12 @@ msgid "" "`multipart` or missing. :exc:`MultipartConversionError` multiply inherits " "from :exc:`MessageError` and the built-in :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Cette exception est levée quand le contenu, que la méthode :meth:" +"`add_payload` essaie d'ajouter à l'objet :class:`~email.message.Message`, " +"est déjà un scalaire et que le type principal du message :mailheader:" +"`Content-Type` est manquant ou différent de :mimetype:`multipart`. :exc:" +"`MultipartConversionError` hérite à la fois de :exc:`MessageError` et de :" +"exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:54 msgid "" @@ -76,6 +99,11 @@ msgid "" "derived from :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart` (e.g. :class:" "`~email.mime.image.MIMEImage`)." msgstr "" +"Comme la méthode :meth:`Message.add_payload` est obsolète, cette exception " +"est rarement utilisée. Néanmoins, elle peut être levée si la méthode :meth:" +"`~email.message.Message.attach` est invoquée sur une instance de classe " +"dérivée de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart` (p. ex. :class:" +"`~email.mime.image.MIMEImage`)." #: ../Doc/library/email.errors.rst:62 msgid "" @@ -86,41 +114,60 @@ msgid "" "nested message object would have a defect, but the containing messages would " "not." msgstr "" +"Voici la liste des anomalies que peut identifier :class:`~email.parser." +"FeedParser` pendant l'analyse des messages. Notez que les anomalies sont " +"signalées à l'endroit où elles sont détectées : par exemple, dans le cas " +"d'une malformation de l'en-tête d'un message imbriqué dans un message de " +"type :mimetype:`multipart/alternative`, l'anomalie est signalée sur le " +"message imbriqué seulement." #: ../Doc/library/email.errors.rst:68 msgid "" "All defect classes are subclassed from :class:`email.errors.MessageDefect`." msgstr "" +"Toutes les anomalies sont des sous-classes de :class:`email.errors." +"MessageDefect`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:70 msgid "" ":class:`NoBoundaryInMultipartDefect` -- A message claimed to be a multipart, " "but had no :mimetype:`boundary` parameter." msgstr "" +":class:`NoBoundaryInMultipartDefect` — Un message qui prétend être composite " +"(*multipart* en anglais), mais qui ne contient pas de séparateur :mimetype:" +"`boundary`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:73 msgid "" ":class:`StartBoundaryNotFoundDefect` -- The start boundary claimed in the :" "mailheader:`Content-Type` header was never found." msgstr "" +":class:`StartBoundaryNotFoundDefect` — Le message ne contient pas le " +"séparateur de départ indiqué dans le :mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:76 msgid "" ":class:`CloseBoundaryNotFoundDefect` -- A start boundary was found, but no " "corresponding close boundary was ever found." msgstr "" +":class:`CloseBoundaryNotFoundDefect` — Le séparateur de départ a été trouvé, " +"mais pas le séparateur de fin correspondant." #: ../Doc/library/email.errors.rst:81 msgid "" ":class:`FirstHeaderLineIsContinuationDefect` -- The message had a " "continuation line as its first header line." msgstr "" +":class:`FirstHeaderLineIsContinuationDefect` — La première ligne de l'en-" +"tête du message est une ligne de continuation." #: ../Doc/library/email.errors.rst:84 msgid "" ":class:`MisplacedEnvelopeHeaderDefect` - A \"Unix From\" header was found in " "the middle of a header block." msgstr "" +":class:`MisplacedEnvelopeHeaderDefect` — Un en-tête *Unix From* est présent " +"à l'intérieur d'un bloc d'en-tête." #: ../Doc/library/email.errors.rst:87 msgid "" @@ -128,16 +175,21 @@ msgid "" "headers that had no leading white space but contained no ':'. Parsing " "continues assuming that the line represents the first line of the body." msgstr "" +":class:`MissingHeaderBodySeparatorDefect` — Une ligne d'en-tête ne contient " +"pas de caractères d'espacement au début et aucun « : ». L'analyse continue " +"en supposant qu'il s'agit donc de la première ligne du corps du message." #: ../Doc/library/email.errors.rst:93 msgid "" ":class:`MalformedHeaderDefect` -- A header was found that was missing a " "colon, or was otherwise malformed." msgstr "" +":class:`MalformedHeaderDefect` -- Un en-tête est mal formé ou il manque un " +"« : »." #: ../Doc/library/email.errors.rst:96 msgid "This defect has not been used for several Python versions." -msgstr "" +msgstr "Cette anomalie est obsolète depuis plusieurs versions de Python." #: ../Doc/library/email.errors.rst:99 msgid "" @@ -147,6 +199,10 @@ msgid "" "return ``False`` even though its content type claims to be :mimetype:" "`multipart`." msgstr "" +":class:`MultipartInvariantViolationDefect` — Le message indique être de " +"type :mimetype:`multipart`, mais aucune pièce jointe n'a été trouvée. Notez " +"que, dans ce cas, la méthode :meth:`~email.message.Message.is_multipart` " +"peut renvoyer ``False`` même si le type de contenu est :mimetype:`multipart`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:104 msgid "" @@ -154,6 +210,9 @@ msgid "" "encoded bytes, the padding was not correct. Enough padding is added to " "perform the decode, but the resulting decoded bytes may be invalid." msgstr "" +":class:`InvalidBase64PaddingDefect` — Remplissage incorrect d'un bloc " +"d'octets encodés en base64. Des caractères de remplissage ont été ajoutés " +"pour permettre le décodage, mais le résultat du décodage peut être invalide." #: ../Doc/library/email.errors.rst:108 msgid "" @@ -161,6 +220,10 @@ msgid "" "encoded bytes, characters outside the base64 alphabet were encountered. The " "characters are ignored, but the resulting decoded bytes may be invalid." msgstr "" +":class:`InvalidBase64CharactersDefect` — Des caractères n'appartenant pas à " +"l'alphabet base64 ont été rencontrés lors du décodage d'un bloc d'octets " +"encodés en base64. Les caractères ont été ignorés, mais le résultat du " +"décodage peut être invalide." #: ../Doc/library/email.errors.rst:112 msgid "" @@ -168,3 +231,6 @@ msgid "" "encoded bytes, the number of non-padding base64 characters was invalid (1 " "more than a multiple of 4). The encoded block was kept as-is." msgstr "" +":class:`InvalidBase64LengthDefect` — Le nombre de caractères (autres que de " +"remplissage) d'un bloc d'octets encodés en base64 est invalide (1 de plus " +"qu'un multiple de 4). Le bloc encodé n'a pas été modifié." diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index 61b6c355..b42c8142 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11 msgid "Built-in Functions" diff --git a/library/http.cookies.po b/library/http.cookies.po index 5626aa2f..b13ae7ec 100644 --- a/library/http.cookies.po +++ b/library/http.cookies.po @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "``httponly``" #: ../Doc/library/http.cookies.rst:142 msgid "``samesite``" -msgstr "" +msgstr "``samesite``" #: ../Doc/library/http.cookies.rst:144 msgid "" @@ -278,6 +278,10 @@ msgid "" "send the cookie along with cross-site requests. This helps to mitigate CSRF " "attacks. Valid values for this attribute are \"Strict\" and \"Lax\"." msgstr "" +"L'attribut :attr:`samesite` spécifie que le navigateur n'est pas autorisé à " +"envoyer le témoin de connexion avec les requêtes inter-sites. Cela vise à " +"contrer les attaques *CSRF*. Les valeurs valides pour cet attribut sont " +"« Strict » et « Lax »." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:152 msgid "The keys are case-insensitive and their default value is ``''``." @@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.cookies.rst:163 msgid "Added support for the :attr:`samesite` attribute." -msgstr "" +msgstr "ajout de la prise en charge de l'attribut :attr:`samesite`." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:169 msgid "The value of the cookie." diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index 122cf8a0..fc9028cd 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.config.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutoriel basique `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutoriel avancé `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:19 #, fuzzy diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index f4206e3c..768c441e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutoriel basique `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutoriel avancé `" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:19 #, fuzzy diff --git a/library/mailbox.po b/library/mailbox.po index 39f18732..8a2f16e2 100644 --- a/library/mailbox.po +++ b/library/mailbox.po @@ -267,6 +267,8 @@ msgid "" "The behavior of :meth:`__iter__` is unlike that of dictionaries, which " "iterate over keys." msgstr "" +"Le comportement de :meth:`__iter__` diffère de celui d'un dictionnaire, pour " +"lequel l'itération se fait sur ses clés." #: ../Doc/library/mailbox.rst:156 msgid "" @@ -277,6 +279,13 @@ msgid "" "subclass unless a custom message factory was specified when the :class:" "`Mailbox` instance was initialized." msgstr "" +"Renvoie un itérateur sur les paires (*key*, *message*), où *key* est une clé " +"et *message* est la représentation d'un message, si appelée en tant que :" +"meth:`iteritems` ; ou renvoie une liste de paires semblables si appelée en " +"tant que :meth:`items`. Les messages sont représentés comme instances au " +"format approprié et spécifique d'une sous-classe de :class:`Message` à moins " +"qu'une moulinette personnalisée de message ait été spécifiée lors de " +"l'initialisation de l'instance :class:`Mailbox`." #: ../Doc/library/mailbox.rst:167 msgid "" @@ -344,7 +353,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:232 msgid "Delete all messages from the mailbox." -msgstr "" +msgstr "Supprime tous les messages de la boîte de courriel." #: ../Doc/library/mailbox.rst:237 msgid "" @@ -1738,16 +1747,20 @@ msgid "" "When a :class:`BabylMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Lorsqu'une instance :class:`BabylMessage` est créée sur la base d'une " +"instance :class:`MHMessage`, les conversions suivantes sont faites :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1340 msgid ":class:`MMDFMessage`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MMDFMessage`" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1345 msgid "" "A message with MMDF-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Un message avec des comportements spécifiques à *MMDF*. Le paramètre " +"*message* a le même sens que pour le constructeur de :class:`Message`." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1348 msgid "" @@ -1756,18 +1769,27 @@ msgid "" "\"From \". Likewise, flags that indicate the state of the message are " "typically stored in :mailheader:`Status` and :mailheader:`X-Status` headers." msgstr "" +"Comme pour le message d'une boîte de courriel *mbox*, les messages *MMDF* " +"sont stockés avec l'adresse de l'expéditeur et la date d'expédition dans la " +"ligne initiale commençant avec « From ». De même, les options indiquant " +"l'état du message sont stockées dans les en-têtes :mailheader:`Status` et :" +"mailheader:`X-Status`." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1353 msgid "" "Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message " "and are as follows:" msgstr "" +"Les options conventionnelles des messages *MMDF* sont identiques à celles de " +"message *mbox* et sont les suivantes :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1374 msgid "" ":class:`MMDFMessage` instances offer the following methods, which are " "identical to those offered by :class:`mboxMessage`:" msgstr "" +"Les méthodes des instances :class:`MMDFMessage` sont identiques à celles de :" +"class:`mboxMessage` et sont les suivantes :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1423 msgid "" @@ -1776,18 +1798,26 @@ msgid "" "class:`MaildirMessage` instance's delivery date, and the following " "conversions take place:" msgstr "" +"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une " +"instance :class:`MaildirMessage`, la ligne « From » est générée sur la base " +"de la date de remise de l'instance :class:`MaildirMessage` et les " +"conversions suivantes ont lieu :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1442 msgid "" "When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une " +"instance :class:`MHMessage`, les conversions suivantes sont faites :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1457 msgid "" "When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon a :class:" "`BabylMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une " +"instance :class:`BabylMessage`, les conversions suivantes sont faites :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1472 msgid "" @@ -1795,10 +1825,13 @@ msgid "" "`mboxMessage` instance, the \"From \" line is copied and all flags directly " "correspond:" msgstr "" +"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une " +"instance :class:`mboxMessage`, la ligne « From » est copiée et toutes les " +"options ont une correspondance directe :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1477 msgid ":class:`mboxMessage` state" -msgstr "" +msgstr "état de :class:`mboxMessage`" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1492 msgid "Exceptions" @@ -1808,10 +1841,13 @@ msgstr "Exceptions" msgid "" "The following exception classes are defined in the :mod:`mailbox` module:" msgstr "" +"Les exceptions de classes suivantes sont définies dans le module :mod:" +"`mailbox` :" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1499 msgid "The based class for all other module-specific exceptions." msgstr "" +"Classe de base pour toutes les autres exceptions spécifiques à ce module." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1504 msgid "" @@ -1820,12 +1856,18 @@ msgid "" "(and with the *create* parameter set to ``False``), or when opening a folder " "that does not exist." msgstr "" +"Levée lorsqu'une boîte de courriel est attendue mais introuvable, comme " +"quand on instancie une sous-classe :class:`Mailbox` avec un chemin qui " +"n'existe pas (et avec le paramètre *create* fixé à ``False``), ou quand on " +"ouvre un répertoire qui n'existe pas." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1511 msgid "" "Raised when a mailbox is not empty but is expected to be, such as when " "deleting a folder that contains messages." msgstr "" +"Levée lorsqu'une boîte de courriel n'est pas vide mais devrait l'être, comme " +"lorsqu'on supprime un répertoire contenant des messages." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1517 msgid "" @@ -1834,12 +1876,19 @@ msgid "" "that another program already holds a lock, or when a uniquely-generated file " "name already exists." msgstr "" +"Levée lorsqu'une condition liée à la boîte de courriel est hors de contrôle " +"du programme et l'empêche de se poursuivre, comme lors de l’échec " +"d'acquisition du verrou ou lorsqu'un nom de fichier censé être unique existe " +"déjà." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1525 msgid "" "Raised when the data in a file cannot be parsed, such as when an :class:`MH` " "instance attempts to read a corrupted :file:`.mh_sequences` file." msgstr "" +"Levée lorsque la donnée dans le fichier ne peut être analysée, comme lorsque " +"l'instance de :class:`MH` tente de lire un fichier :file:`.mh_sequences` " +"corrompu." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1532 msgid "Examples" @@ -1850,12 +1899,18 @@ msgid "" "A simple example of printing the subjects of all messages in a mailbox that " "seem interesting::" msgstr "" +"Un exemple simple d'affichage de l'objet, qui semble pertinent, de tous les " +"messages d'une boîte de courriel ::" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1543 msgid "" "To copy all mail from a Babyl mailbox to an MH mailbox, converting all of " "the format-specific information that can be converted::" msgstr "" +"Cet exemple copie tout le courriel d'une boite de courriel au format " +"*Babyl* vers une boite de courriel au format *MH*, convertissant toute " +"l'information qu'il est possible de convertir du premier format vers le " +"second ::" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1554 msgid "" @@ -1864,3 +1919,8 @@ msgid "" "other programs, mail loss due to interruption of the program, or premature " "termination due to malformed messages in the mailbox::" msgstr "" +"Cet exemple trie le courriel en provenance de plusieurs listes de diffusion " +"vers différentes boîtes de courriel, tout en évitant une corruption à cause " +"de modifications concurrentielles par d'autres programmes, une perte due à " +"une interruption du programme ou un arrêt prématuré causé par des messages " +"mal structurés ::" diff --git a/library/msilib.po b/library/msilib.po index b1feb451..36c35e34 100644 --- a/library/msilib.po +++ b/library/msilib.po @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/msilib.rst:414 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caractéristiques" #: ../Doc/library/msilib.rst:419 msgid "" diff --git a/library/multiprocessing.po b/library/multiprocessing.po index b85dd198..195d48d9 100644 --- a/library/multiprocessing.po +++ b/library/multiprocessing.po @@ -3225,6 +3225,9 @@ msgid "" "pool as CPython does not assure that the finalizer of the pool will be " "called (see :meth:`object.__del__` for more information)." msgstr "" +"Notez qu'il n'est **pas correct** de compter sur le ramasse-miette pour " +"détruire le pool car CPython n'assure pas que le *finalizer* du pool sera " +"appelé (voir :meth:`object.__del__` pour plus d'informations)." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2141 msgid "*maxtasksperchild*" diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po index a6dec078..f7d8f679 100644 --- a/library/multiprocessing.shared_memory.po +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -7,12 +7,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-01 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:2 diff --git a/library/resource.po b/library/resource.po index fbd98abd..58bc5ba3 100644 --- a/library/resource.po +++ b/library/resource.po @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Index" #: ../Doc/library/resource.rst:300 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: ../Doc/library/resource.rst:300 msgid "Resource" diff --git a/library/stat.po b/library/stat.po index 550aaca8..91e26af6 100644 --- a/library/stat.po +++ b/library/stat.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stat.rst:189 msgid "Time of last modification." -msgstr "" +msgstr "L'heure de la dernière modification." #: ../Doc/library/stat.rst:194 msgid "" diff --git a/library/sunau.po b/library/sunau.po index 74550fca..17928c39 100644 --- a/library/sunau.po +++ b/library/sunau.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sunau.rst:21 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: ../Doc/library/sunau.rst:21 msgid "Contents" diff --git a/library/tarfile.po b/library/tarfile.po index a558a5d5..cf186e01 100644 --- a/library/tarfile.po +++ b/library/tarfile.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/tarfile.rst:2 msgid ":mod:`tarfile` --- Read and write tar archive files" diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 074e7597..424e1ad7 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../Doc/library/textwrap.rst:2 msgid ":mod:`textwrap` --- Text wrapping and filling" diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 7b3890af..ebf917ed 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "One of \"determinate\" or \"indeterminate\"." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "*tree* (arbre)" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1089 msgid "The tree area." diff --git a/license.po b/license.po index f26d864d..f33cb2b3 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/license.rst:919 msgid "W3C C14N test suite" -msgstr "" +msgstr "Ensemble de tests C14N du W3C" #: ../Doc/license.rst:921 msgid "" @@ -492,23 +492,31 @@ msgid "" "c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-" "c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:" msgstr "" +"Les tests de C14N version 2.0 du module :mod:`test` (``Lib/test/xmltestdata/" +"c14n-20/``) proviennent du site du W3C à l'adresse https://www.w3.org/TR/xml-" +"c14n2-testcases/ et sont distribués sous licence BSD modifiée :" #: ../Doc/license.rst:926 msgid "" "Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved." msgstr "" +"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved." #: ../Doc/license.rst:929 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without " "modification, are permitted provided that the following conditions are met:" msgstr "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without " +"modification, are permitted provided that the following conditions are met:" #: ../Doc/license.rst:933 msgid "" "Redistributions of works must retain the original copyright notice, this " "list of conditions and the following disclaimer." msgstr "" +"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this " +"list of conditions and the following disclaimer." #: ../Doc/license.rst:935 msgid "" @@ -516,6 +524,9 @@ msgid "" "this list of conditions and the following disclaimer in the documentation " "and/or other materials provided with the distribution." msgstr "" +"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, " +"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation " +"and/or other materials provided with the distribution." #: ../Doc/license.rst:938 msgid "" @@ -523,6 +534,9 @@ msgid "" "endorse or promote products derived from this work without specific prior " "written permission." msgstr "" +"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to " +"endorse or promote products derived from this work without specific prior " +"written permission." #: ../Doc/license.rst:942 msgid "" @@ -538,6 +552,17 @@ msgid "" "ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." msgstr "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #~ msgid "Floating point exception control" #~ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception" diff --git a/whatsnew/2.7.po b/whatsnew/2.7.po index 3dc2f752..cfdd8e6a 100644 --- a/whatsnew/2.7.po +++ b/whatsnew/2.7.po @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1752 msgid "Here are some examples::" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples :" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1763 msgid "" diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index 746a655e..b69258a9 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2432 msgid "Codecs" -msgstr "" +msgstr "Codecs" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2434 msgid "Support was added for *cp720* Arabic DOS encoding (:issue:`1616979`)." diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index e3d74aa2..b4b9a7b9 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Résumé – Points forts de la publication" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:161 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1122 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caractéristiques" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:163 msgid "" diff --git a/whatsnew/3.5.po b/whatsnew/3.5.po index f5ae0f8f..3cc4b314 100644 --- a/whatsnew/3.5.po +++ b/whatsnew/3.5.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:58 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Résumé – Points forts de la publication" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:60 msgid "New syntax features:" diff --git a/whatsnew/3.6.po b/whatsnew/3.6.po index 9f0e886e..1585a20a 100644 --- a/whatsnew/3.6.po +++ b/whatsnew/3.6.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:58 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Résumé – Points forts de la publication" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:60 msgid "New syntax features:" diff --git a/whatsnew/3.7.po b/whatsnew/3.7.po index cb9592bd..5a35dd62 100644 --- a/whatsnew/3.7.po +++ b/whatsnew/3.7.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Nouveautés de Python 3.0" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:0 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Rédacteur" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:5 msgid "Elvis Pranskevichus "