forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.7' into faq-general
This commit is contained in:
commit
b6bb04bc92
|
@ -11,4 +11,4 @@ install:
|
|||
script:
|
||||
- powrap --check --quiet **/*.po
|
||||
- pospell -p dict -l fr_FR **/*.po
|
||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=ef10f886ae
|
||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=40ee9a3640
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,4 @@ Vincent Poulailleau
|
|||
Jules Lasne
|
||||
Mathieu Dupuy
|
||||
Vivien Lambert
|
||||
Andy Kwok
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 14:17+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Andy Kwok <andy.kwok.work@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:6
|
||||
msgid "Weak Reference Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets à références faibles"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25,18 +26,22 @@ msgid ""
|
|||
"is a simple reference object, and the second acts as a proxy for the "
|
||||
"original object as much as it can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python gère les *références faibles* comme des objets de première classe. Il "
|
||||
"existe deux types d'objets spécifiques qui implémentent directement les "
|
||||
"références faibles. Le premier est un objet de référence simple, et le "
|
||||
"second agit autant que possible comme un mandataire vers l'objet original."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:16
|
||||
msgid "Return true if *ob* is either a reference or proxy object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie vrai si *ob* est soit une référence, soit un objet proxy."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:21
|
||||
msgid "Return true if *ob* is a reference object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne vrai si *ob* est un objet référence."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:26
|
||||
msgid "Return true if *ob* is a proxy object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne vrai si *ob* est un objet proxy"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,6 +54,16 @@ msgid ""
|
|||
"referencable object, or if *callback* is not callable, ``None``, or *NULL*, "
|
||||
"this will return *NULL* and raise :exc:`TypeError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un objet de référence faible pour l'objet *ob*. Elle renvoie "
|
||||
"toujours une nouvelle référence, mais cela ne signifie pas qu'un nouvel "
|
||||
"objet est créé ; un objet référence existant peut être renvoyé. Le second "
|
||||
"paramètre, *callback*, peut être un objet appelable qui reçoit une "
|
||||
"notification lorsque *ob* est collecté par le ramasse-miette (*garbage "
|
||||
"collected* en anglais) ; il doit accepter un paramètre unique, qui est "
|
||||
"l'objet référence faible lui-même. *callback* peut aussi être positionné à "
|
||||
"``None`` ou à *NULL*. Si *ob* n'est pas un objet faiblement référençable, "
|
||||
"ou si *callback* n'est pas appelable, ``None``` ou *NULL*, ceci retourne "
|
||||
"*NULL* et lève une :exc:`TypeError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,12 +76,23 @@ msgid ""
|
|||
"is not a weakly-referencable object, or if *callback* is not callable, "
|
||||
"``None``, or *NULL*, this will return *NULL* and raise :exc:`TypeError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un objet mandataire à référence faible pour l'objet *ob*. Ceci "
|
||||
"renvoie toujours une nouvelle référence, mais ne garantit pas la création "
|
||||
"d'un nouvel objet ; un objet proxy existant peut être retourné. Le second "
|
||||
"paramètre, *callback*, peut être un objet appelable qui reçoit une "
|
||||
"notification lorsque *ob* est collecté ; il doit accepter un seul paramètre, "
|
||||
"qui sera l'objet de référence faible lui-même. *callback* peut aussi être "
|
||||
"``None`` ou *NULLL*. Si *ob* n'est pas un objet faiblement référençable, ou "
|
||||
"si *callback* n'est pas appelable, ``None``` ou *NULL*, ceci renvoie *NULL* "
|
||||
"et lève une :exc:`TypeError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the referenced object from a weak reference, *ref*. If the referent "
|
||||
"is no longer live, returns :const:`Py_None`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'objet référencé à partir d'une référence faible, *ref*. Si le "
|
||||
"référence n'existe plus, alors l'objet renvoie :const:`Py_None`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,9 +100,15 @@ msgid ""
|
|||
"This means that you should always call :c:func:`Py_INCREF` on the object "
|
||||
"except if you know that it cannot be destroyed while you are still using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction renvoie une **référence empruntée** à l'objet référencé. Cela "
|
||||
"signifie que vous devez toujours appeler :c:func:`Py_INCREF` sur l'objet "
|
||||
"sauf si vous savez qu'il ne peut pas être détruit tant que vous l'utilisez "
|
||||
"encore."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to :c:func:`PyWeakref_GetObject`, but implemented as a macro that "
|
||||
"does no error checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similaire à :c:func:`PyWeakref_GetObject`, mais implémenté comme une macro "
|
||||
"qui ne vérifie pas les erreurs."
|
||||
|
|
1
dict
1
dict
|
@ -79,6 +79,7 @@ recompilation
|
|||
réentrants
|
||||
réessayable
|
||||
réexécuter
|
||||
référençable
|
||||
référençables
|
||||
réimplémenter
|
||||
résolveurs
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -667,15 +667,14 @@ msgstr ""
|
|||
"versions correctives."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
|
||||
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
|
||||
"version of Python: 2.x and 3.x, but the recommended one at this times is "
|
||||
"Python 3.x. Although Python 2.x is still widely used, `it will not be "
|
||||
"maintained after January 1, 2020 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/"
|
||||
">`_. Python 2.x was known for having more third-party libraries available, "
|
||||
"however, by the time of this writing, most of the widely used libraries "
|
||||
"support Python 3.x, and some are even dropping the Python 2.x support."
|
||||
"versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is "
|
||||
"supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used, "
|
||||
"`it will not be maintained after January 1, 2020 <https://www.python.org/dev/"
|
||||
"peps/pep-0373/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page "
|
||||
"de téléchargement Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Il existe "
|
||||
|
@ -686,11 +685,11 @@ msgstr ""
|
|||
"que Python 3.x, cependant la tendance s'est inversée et la plupart des "
|
||||
"bibliothèques les plus utilisées abandonnent même le support de Python 2.x."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:319
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:315
|
||||
msgid "How many people are using Python?"
|
||||
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:321
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
|
||||
"obtain an exact count."
|
||||
|
@ -698,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est "
|
||||
"difficile d'obtenir un nombre exact."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:324
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
|
||||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
|
||||
|
@ -709,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
|
||||
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:328
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
|
||||
"to the group or even read it."
|
||||
|
@ -717,11 +716,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
|
||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:333
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:329
|
||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
|
||||
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:335
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
|
||||
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www."
|
||||
|
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et "
|
||||
"entreprises divers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:340
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
|
||||
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server <http://www.zope."
|
||||
|
@ -750,11 +749,11 @@ msgstr ""
|
|||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
|
||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:349
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:345
|
||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
|
||||
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:351
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
|
||||
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
|
||||
|
@ -769,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore "
|
||||
"été publiée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:357
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
|
||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
|
||||
|
@ -777,12 +776,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev "
|
||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:362
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:358
|
||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:364
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
|
||||
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
|
||||
|
@ -799,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et "
|
||||
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:371
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
|
||||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
|
||||
|
@ -808,17 +807,17 @@ msgstr ""
|
|||
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si "
|
||||
"une fonctionnalité doit être changée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:377
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:373
|
||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs "
|
||||
"débutants ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:379
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:375
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr "Oui."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:381
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
|
||||
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
|
||||
|
@ -842,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs "
|
||||
"premiers cours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:391
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
|
||||
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
|
||||
|
@ -862,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
|||
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux "
|
||||
"étudiants durant leur tout premier cours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:399
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
|
||||
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
|
||||
|
@ -885,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
|
||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:408
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
|
||||
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
|
||||
|
@ -899,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:437
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
|
||||
"are programming."
|
||||
|
@ -907,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand "
|
||||
"ils travaillent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:440
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
|
||||
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
|
||||
|
@ -927,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des "
|
||||
"environnements de développement intégrés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:448
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
|
||||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "FAQ : Python et Windows"
|
|||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Sommaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:20
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:22
|
||||
msgid "How do I run a Python program under Windows?"
|
||||
msgstr "Comment exécuter un programme Python sous Windows ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:22
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not necessarily a straightforward question. If you are already "
|
||||
"familiar with running programs from the Windows command line then everything "
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||
"semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:26
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless you use some sort of integrated development environment, you will end "
|
||||
"up *typing* Windows commands into what is variously referred to as a \"DOS "
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lancé une telle fenêtre parce que vous verrez une invite de commande "
|
||||
"Windows, qui en en général ressemble à ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:37
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The letter may be different, and there might be other things after it, so "
|
||||
"you might just as easily see something like:"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la "
|
||||
"suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:44
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"depending on how your computer has been set up and what else you have "
|
||||
"recently done with it. Once you have started such a window, you are well on "
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fait avec. Une fois que vous avez ouvert cette fenêtre, vous êtes bien "
|
||||
"partis pour pouvoir lancer des programmes Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:48
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to realize that your Python scripts have to be processed by another "
|
||||
"program called the Python *interpreter*. The interpreter reads your script, "
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"programme. Alors, comment faire pour donner votre code Python à "
|
||||
"l'interpréteur ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:53
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, you need to make sure that your command window recognises the word "
|
||||
"\"py\" as an instruction to start the interpreter. If you have opened a "
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'interpréteur. Si vous avez ouvert une invite de commande, entrez la "
|
||||
"commande ``py``, puis appuyez sur entrée :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:62
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:64
|
||||
msgid "You should then see something like:"
|
||||
msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:70
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have started the interpreter in \"interactive mode\". That means you can "
|
||||
"enter Python statements or expressions interactively and have them executed "
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"puissantes fonctionnalités de Python. Vous pouvez le vérifier en entrant "
|
||||
"quelques commandes de votre choix et en regardant le résultat :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:82
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many people use the interactive mode as a convenient yet highly programmable "
|
||||
"calculator. When you want to end your interactive Python session, call the :"
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un :kbd:`Z`, puis appuyez sur la touche \":kbd:`Enter`\" pour revenir à "
|
||||
"votre invite de commande Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:88
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may also find that you have a Start-menu entry such as :menuselection:"
|
||||
"`Start --> Programs --> Python 3.x --> Python (command line)` that results "
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows exécute une commande \"python\" dans la fenêtre et ferme celle-ci "
|
||||
"lorsque vous fermez l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:95
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that we know the ``py`` command is recognized, you can give your Python "
|
||||
"script to it. You'll have to give either an absolute or a relative path to "
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ouvert dans votre répertoire personnel, alors vous voyez quelque chose "
|
||||
"comme : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:104
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing "
|
||||
"``py`` followed by your script path::"
|
||||
|
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Alors maintenant, vous demanderez à la commande ``py`` de donner votre "
|
||||
"script à Python en tapant ``py`` suivi de votre chemin de script : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:112
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:114
|
||||
msgid "How do I make Python scripts executable?"
|
||||
msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:114
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, the standard Python installer already associates the .py "
|
||||
"extension with a file type (Python.File) and gives that file type an open "
|
||||
|
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||
"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre "
|
||||
"d’environnement PATHEXT."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:122
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:124
|
||||
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?"
|
||||
msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:124
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually Python starts very quickly on Windows, but occasionally there are "
|
||||
"bug reports that Python suddenly begins to take a long time to start up. "
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne "
|
||||
"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:129
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The problem may be caused by a misconfiguration of virus checking software "
|
||||
"on the problem machine. Some virus scanners have been known to introduce "
|
||||
|
@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
|
|||
"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour "
|
||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:139
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:141
|
||||
msgid "How do I make an executable from a Python script?"
|
||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:141
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"See `cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ for a "
|
||||
"distutils extension that allows you to create console and GUI executables "
|
||||
|
@ -237,11 +237,11 @@ msgid ""
|
|||
"Python 3 but a version that does is in development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:149
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:151
|
||||
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?"
|
||||
msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:151
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, .pyd files are dll's, but there are a few differences. If you have a "
|
||||
"DLL named ``foo.pyd``, then it must have a function ``PyInit_foo()``. You "
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|||
"as that would cause Windows to require the DLL to be present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:158
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the search path for foo.pyd is PYTHONPATH, not the same as the "
|
||||
"path that Windows uses to search for foo.dll. Also, foo.pyd need not be "
|
||||
|
@ -262,17 +262,17 @@ msgid ""
|
|||
"available functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:167
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:169
|
||||
msgid "How can I embed Python into a Windows application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:169
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Embedding the Python interpreter in a Windows app can be summarized as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:171
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do _not_ build Python into your .exe file directly. On Windows, Python must "
|
||||
"be a DLL to handle importing modules that are themselves DLL's. (This is "
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
|
|||
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:177
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link to Python in two different ways. Load-time linking means "
|
||||
"linking against :file:`python{NN}.lib`, while run-time linking means linking "
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
|
|||
"merely defines symbols for the linker.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:183
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run-time linking greatly simplifies link options; everything happens at run "
|
||||
"time. Your code must load :file:`python{NN}.dll` using the Windows "
|
||||
|
@ -301,13 +301,13 @@ msgid ""
|
|||
"API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:190
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Borland note: convert :file:`python{NN}.lib` to OMF format using Coff2Omf."
|
||||
"exe first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:195
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use SWIG, it is easy to create a Python \"extension module\" that "
|
||||
"will make the app's data and methods available to Python. SWIG will handle "
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"this also simplifies linking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:201
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"SWIG will create an init function (a C function) whose name depends on the "
|
||||
"name of the extension module. For example, if the name of the module is "
|
||||
|
@ -325,26 +325,26 @@ msgid ""
|
|||
"initializes a mostly hidden helper class used by the shadow class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:207
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reason you can link the C code in step 2 into your .exe file is that "
|
||||
"calling the initialization function is equivalent to importing the module "
|
||||
"into Python! (This is the second key undocumented fact.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:211
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"In short, you can use the following code to initialize the Python "
|
||||
"interpreter with your extension module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:222
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two problems with Python's C API which will become apparent if you "
|
||||
"use a compiler other than MSVC, the compiler used to build pythonNN.dll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:225
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Problem 1: The so-called \"Very High Level\" functions that take FILE * "
|
||||
"arguments will not work in a multi-compiler environment because each "
|
||||
|
@ -352,27 +352,27 @@ msgid ""
|
|||
"implementation standpoint these are very _low_ level functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:230
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Problem 2: SWIG generates the following code when generating wrappers to "
|
||||
"void functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:239
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas, Py_None is a macro that expands to a reference to a complex data "
|
||||
"structure called _Py_NoneStruct inside pythonNN.dll. Again, this code will "
|
||||
"fail in a mult-compiler environment. Replace such code by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:247
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be possible to use SWIG's ``%typemap`` command to make the change "
|
||||
"automatically, though I have not been able to get this to work (I'm a "
|
||||
"complete SWIG newbie)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:251
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a Python shell script to put up a Python interpreter window from "
|
||||
"inside your Windows app is not a good idea; the resulting window will be "
|
||||
|
@ -384,13 +384,13 @@ msgid ""
|
|||
"and write() methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:260
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:262
|
||||
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers "
|
||||
"Python ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:262
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"The FAQ does not recommend using tabs, and the Python style guide, :pep:`8`, "
|
||||
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs "
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:266
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under any editor, mixing tabs and spaces is a bad idea. MSVC is no "
|
||||
"different in this respect, and is easily configured to use spaces: Take :"
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et "
|
||||
"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:271
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python raises :exc:`IndentationError` or :exc:`TabError` if mixed tabs and "
|
||||
"spaces are causing problems in leading whitespace. You may also run the :mod:"
|
||||
|
@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
|
|||
"tabulation et d’indentation pose problème en début de ligne. Vous pouvez "
|
||||
"aussi utiliser le module :mod:`tabnanny` pour détecter ces erreurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:278
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:280
|
||||
msgid "How do I check for a keypress without blocking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment puis-je vérifier de manière non bloquante qu'une touche a été "
|
||||
"pressée ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:280
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the msvcrt module. This is a standard Windows-specific extension "
|
||||
"module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard "
|
||||
|
|
276
glossary.po
276
glossary.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "keyword argument"
|
||||
msgstr "argument nommé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:883
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:888
|
||||
msgid "See :term:`argument`."
|
||||
msgstr "Voir :term:`argument`."
|
||||
|
||||
|
@ -1585,10 +1585,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Loader` pour sa :term:`classe de base abstraite`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "magic method"
|
||||
msgstr "méthode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An informal synonym for :term:`special method`."
|
||||
msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:666
|
||||
msgid "mapping"
|
||||
msgstr "tableau de correspondances"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:663
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:668
|
||||
msgid ""
|
||||
"A container object that supports arbitrary key lookups and implements the "
|
||||
"methods specified in the :class:`~collections.abc.Mapping` or :class:"
|
||||
|
@ -1605,11 +1615,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`dict`, :class:`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` "
|
||||
"et :class:`collections.Counter`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:669
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:674
|
||||
msgid "meta path finder"
|
||||
msgstr "chercheur dans les méta-chemins"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:671
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path "
|
||||
"finders are related to, but different from :term:`path entry finders <path "
|
||||
|
@ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"meta_path`. Les chercheurs dans les méta-chemins ressemblent, mais sont "
|
||||
"différents des :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry finder>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:675
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path "
|
||||
"finders implement."
|
||||
|
@ -1627,11 +1637,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Voir :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` pour les méthodes que les "
|
||||
"chercheurs dans les méta-chemins doivent implémenter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:677
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:682
|
||||
msgid "metaclass"
|
||||
msgstr "métaclasse"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:679
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:684
|
||||
msgid ""
|
||||
"The class of a class. Class definitions create a class name, a class "
|
||||
"dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for "
|
||||
|
@ -1655,15 +1665,15 @@ msgstr ""
|
|||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
||||
"tâches."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:689
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:694
|
||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:690
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:695
|
||||
msgid "method"
|
||||
msgstr "méthode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:692
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute "
|
||||
"of an instance of that class, the method will get the instance object as its "
|
||||
|
@ -1675,11 +1685,11 @@ msgstr ""
|
|||
"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé "
|
||||
"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:696
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:701
|
||||
msgid "method resolution order"
|
||||
msgstr "ordre de résolution des méthodes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:698
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for "
|
||||
"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order <https://"
|
||||
|
@ -1693,11 +1703,11 @@ msgstr ""
|
|||
"releases/2.3/mro/>`_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par "
|
||||
"l'interpréteur Python depuis la version 2.3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:702
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:707
|
||||
msgid "module"
|
||||
msgstr "module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:704
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules "
|
||||
"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded "
|
||||
|
@ -1707,15 +1717,15 @@ msgstr ""
|
|||
"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets "
|
||||
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:708
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:713
|
||||
msgid "See also :term:`package`."
|
||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:709
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:714
|
||||
msgid "module spec"
|
||||
msgstr "spécificateur de module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:711
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:716
|
||||
msgid ""
|
||||
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
|
||||
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||||
|
@ -1724,19 +1734,19 @@ msgstr ""
|
|||
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:"
|
||||
"`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:713
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:718
|
||||
msgid "MRO"
|
||||
msgstr "MRO"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:715
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:720
|
||||
msgid "See :term:`method resolution order`."
|
||||
msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:716
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:721
|
||||
msgid "mutable"
|
||||
msgstr "muable"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:718
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :"
|
||||
"term:`immutable`."
|
||||
|
@ -1744,11 +1754,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Un objet muable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. "
|
||||
"Voir aussi :term:`immuable`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:720
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:725
|
||||
msgid "named tuple"
|
||||
msgstr "n-uplet nommé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:722
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using "
|
||||
"named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like "
|
||||
|
@ -1761,7 +1771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est accessible par "
|
||||
"son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:727
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or "
|
||||
"it can be created with a regular class definition. A full featured named "
|
||||
|
@ -1777,11 +1787,11 @@ msgstr ""
|
|||
"supplémentaires, tel qu'une représentation lisible comme "
|
||||
"``Employee(name='jones', title='programmer')``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:733
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:738
|
||||
msgid "namespace"
|
||||
msgstr "espace de noms"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:735
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as "
|
||||
"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well "
|
||||
|
@ -1804,11 +1814,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont implémentées "
|
||||
"respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:`itertools`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:745
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:750
|
||||
msgid "namespace package"
|
||||
msgstr "paquet-espace de noms"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:747
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :pep:`420` :term:`package` which serves only as a container for "
|
||||
"subpackages. Namespace packages may have no physical representation, and "
|
||||
|
@ -1820,15 +1830,15 @@ msgstr ""
|
|||
"représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme un :term:"
|
||||
"`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:752
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:757
|
||||
msgid "See also :term:`module`."
|
||||
msgstr "Voir aussi :term:`module`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:753
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:758
|
||||
msgid "nested scope"
|
||||
msgstr "portée imbriquée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:755
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For "
|
||||
"instance, a function defined inside another function can refer to variables "
|
||||
|
@ -1846,11 +1856,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'espace de noms global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet d'écrire "
|
||||
"dans l'espace de noms dans lequel est déclarée la variable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:762
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:767
|
||||
msgid "new-style class"
|
||||
msgstr "nouvelle classe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:764
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In "
|
||||
"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, "
|
||||
|
@ -1863,11 +1873,11 @@ msgstr ""
|
|||
"__slots__`, les descripteurs, les propriétés, :meth:`__getattribute__`, les "
|
||||
"méthodes de classe et les méthodes statiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:768
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:773
|
||||
msgid "object"
|
||||
msgstr "objet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:770
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). "
|
||||
"Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`."
|
||||
|
@ -1877,11 +1887,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes <new-style "
|
||||
"class>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:773
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:778
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr "paquet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:775
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:780
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, "
|
||||
"subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` "
|
||||
|
@ -1891,15 +1901,15 @@ msgstr ""
|
|||
"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut "
|
||||
"``__path__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:779
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:784
|
||||
msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`."
|
||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet classique` et :term:`namespace package`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:780
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:785
|
||||
msgid "parameter"
|
||||
msgstr "paramètre"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:782
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:787
|
||||
msgid ""
|
||||
"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies "
|
||||
"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can "
|
||||
|
@ -1909,7 +1919,7 @@ msgstr ""
|
|||
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
||||
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:786
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:791
|
||||
msgid ""
|
||||
":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed "
|
||||
"either :term:`positionally <argument>` or as a :term:`keyword argument "
|
||||
|
@ -1921,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
|||
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
|
||||
"l'exemple suivant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:795
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:800
|
||||
msgid ""
|
||||
":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
|
||||
"position. Python has no syntax for defining positional-only parameters. "
|
||||
|
@ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, cependant des "
|
||||
"fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:802
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:807
|
||||
msgid ""
|
||||
":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
|
||||
"keyword. Keyword-only parameters can be defined by including a single var-"
|
||||
|
@ -1946,7 +1956,7 @@ msgstr ""
|
|||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||||
"le code suivant : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:810
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:815
|
||||
msgid ""
|
||||
":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional "
|
||||
"arguments can be provided (in addition to any positional arguments already "
|
||||
|
@ -1959,7 +1969,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
||||
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:818
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:823
|
||||
msgid ""
|
||||
":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be "
|
||||
"provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other "
|
||||
|
@ -1971,7 +1981,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
||||
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:824
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parameters can specify both optional and required arguments, as well as "
|
||||
"default values for some optional arguments."
|
||||
|
@ -1979,7 +1989,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, "
|
||||
"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:827
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
|
||||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
||||
|
@ -1991,11 +2001,11 @@ msgstr ""
|
|||
"parameter>` dans la FAQ, la classe :class:`inspect.Parameter`, la section :"
|
||||
"ref:`function` et la :pep:`362`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:831
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:836
|
||||
msgid "path entry"
|
||||
msgstr "entrée de chemin"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:833
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
|
||||
"finder` consults to find modules for importing."
|
||||
|
@ -2004,11 +2014,11 @@ msgstr ""
|
|||
"en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les chemins "
|
||||
"<path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:835
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:840
|
||||
msgid "path entry finder"
|
||||
msgstr "chercheur de chemins"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:837
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:842
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :"
|
||||
"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:"
|
||||
|
@ -2019,7 +2029,7 @@ msgstr ""
|
|||
"path <path entry hook>`) qui sait où trouver des modules lorsqu'on lui donne "
|
||||
"une :term:`entrée de path <path entry>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:841
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:846
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry "
|
||||
"finders implement."
|
||||
|
@ -2027,11 +2037,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
|
||||
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:843
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:848
|
||||
msgid "path entry hook"
|
||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:845
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:850
|
||||
msgid ""
|
||||
"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path "
|
||||
"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path "
|
||||
|
@ -2041,11 +2051,11 @@ msgstr ""
|
|||
"d'entrée dans path <path entry finder>` s'il sait où trouver des modules "
|
||||
"pour une :term:`entrée dans path <path entry>` donnée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:848
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:853
|
||||
msgid "path based finder"
|
||||
msgstr "chercheur basé sur les chemins"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:850
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:855
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the default :term:`meta path finders <meta path finder>` which "
|
||||
"searches an :term:`import path` for modules."
|
||||
|
@ -2054,11 +2064,11 @@ msgstr ""
|
|||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des imports <import "
|
||||
"path>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:852
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:857
|
||||
msgid "path-like object"
|
||||
msgstr "objet simili-chemin"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:854
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:859
|
||||
msgid ""
|
||||
"An object representing a file system path. A path-like object is either a :"
|
||||
"class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object "
|
||||
|
@ -2078,11 +2088,11 @@ msgstr ""
|
|||
"peuvent être utilisées, respectivement, pour garantir un résultat de type :"
|
||||
"class:`str` ou :class:`bytes` à la place. A été Introduit par la :pep:`519`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:862
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:867
|
||||
msgid "PEP"
|
||||
msgstr "PEP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:864
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing "
|
||||
"information to the Python community, or describing a new feature for Python "
|
||||
|
@ -2095,7 +2105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification technique "
|
||||
"concise et une justification des fonctionnalités proposées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:870
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new "
|
||||
"features, for collecting community input on an issue, and for documenting "
|
||||
|
@ -2110,15 +2120,15 @@ msgstr ""
|
|||
"l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les "
|
||||
"opinions contradictoires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:876
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:881
|
||||
msgid "See :pep:`1`."
|
||||
msgstr "Voir :pep:`1`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:877
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:882
|
||||
msgid "portion"
|
||||
msgstr "portion"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:879
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that "
|
||||
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
|
||||
|
@ -2127,15 +2137,15 @@ msgstr ""
|
|||
"fichier zip) qui contribue à l'espace de noms d'un paquet, tel que défini "
|
||||
"dans la :pep:`420`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:881
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:886
|
||||
msgid "positional argument"
|
||||
msgstr "argument positionnel"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:884
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:889
|
||||
msgid "provisional API"
|
||||
msgstr "API provisoire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:886
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:891
|
||||
msgid ""
|
||||
"A provisional API is one which has been deliberately excluded from the "
|
||||
"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes "
|
||||
|
@ -2154,7 +2164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
||||
"pas été identifiés avant l'ajout de l'API."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:895
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a "
|
||||
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
||||
|
@ -2165,7 +2175,7 @@ msgstr ""
|
|||
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problème en conservant la "
|
||||
"rétrocompatibilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:899
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:904
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process allows the standard library to continue to evolve over time, "
|
||||
"without locking in problematic design errors for extended periods of time. "
|
||||
|
@ -2175,19 +2185,19 @@ msgstr ""
|
|||
"le temps, sans se bloquer longtemps sur des erreurs d'architecture. Voir la :"
|
||||
"pep:`411` pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:902
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:907
|
||||
msgid "provisional package"
|
||||
msgstr "paquet provisoire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:904
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:909
|
||||
msgid "See :term:`provisional API`."
|
||||
msgstr "Voir :term:`provisional API`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:905
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:910
|
||||
msgid "Python 3000"
|
||||
msgstr "Python 3000"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:907
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:912
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release "
|
||||
"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated "
|
||||
|
@ -2196,11 +2206,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
|
||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:910
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:915
|
||||
msgid "Pythonic"
|
||||
msgstr "*Pythonique*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:912
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:917
|
||||
msgid ""
|
||||
"An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the "
|
||||
"Python language, rather than implementing code using concepts common to "
|
||||
|
@ -2216,17 +2226,17 @@ msgstr ""
|
|||
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
|
||||
"numérique à la place : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:922
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:927
|
||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
|
||||
"*Pythonique* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:926
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:931
|
||||
msgid "qualified name"
|
||||
msgstr "nom qualifié"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:928
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:933
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, "
|
||||
"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For "
|
||||
|
@ -2238,7 +2248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
|
||||
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:945
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:950
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire "
|
||||
"dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime."
|
||||
|
@ -2249,11 +2259,11 @@ msgstr ""
|
|||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:952
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:957
|
||||
msgid "reference count"
|
||||
msgstr "nombre de références"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:954
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:959
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of references to an object. When the reference count of an "
|
||||
"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally "
|
||||
|
@ -2269,11 +2279,11 @@ msgstr ""
|
|||
"func:`~sys.getrefcount` que les développeurs peuvent utiliser pour obtenir "
|
||||
"le nombre de références à un objet donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:960
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:965
|
||||
msgid "regular package"
|
||||
msgstr "paquet classique"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:962
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__."
|
||||
"py`` file."
|
||||
|
@ -2281,15 +2291,15 @@ msgstr ""
|
|||
":term:`paquet` traditionnel, tel qu'un dossier contenant un fichier "
|
||||
"``__init__.py``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:965
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:970
|
||||
msgid "See also :term:`namespace package`."
|
||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:966
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:971
|
||||
msgid "__slots__"
|
||||
msgstr "``__slots__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:968
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for "
|
||||
"instance attributes and eliminating instance dictionaries. Though popular, "
|
||||
|
@ -2304,11 +2314,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nombre d'instances dans une application devient un sujet critique pour la "
|
||||
"mémoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:973
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:978
|
||||
msgid "sequence"
|
||||
msgstr "séquence"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:975
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:980
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer "
|
||||
"indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:"
|
||||
|
@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
|
||||
"arbitraire :term:`immuable` plutôt qu'un nombre entier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:984
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:989
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much "
|
||||
"richer interface that goes beyond just :meth:`__getitem__` and :meth:"
|
||||
|
@ -2341,11 +2351,11 @@ msgstr ""
|
|||
"et :meth:`__reversed__`. Les types qui implémentent cette interface étendue "
|
||||
"peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:991
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:996
|
||||
msgid "single dispatch"
|
||||
msgstr "distribution simple"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:993
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is "
|
||||
"chosen based on the type of a single argument."
|
||||
|
@ -2354,11 +2364,11 @@ msgstr ""
|
|||
"générique>`, où l'implémentation est choisie en fonction du type d'un seul "
|
||||
"argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:995
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1000
|
||||
msgid "slice"
|
||||
msgstr "tranche"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:997
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is "
|
||||
"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers "
|
||||
|
@ -2371,11 +2381,11 @@ msgstr ""
|
|||
"``variable_name[1:3:5]``. Cette notation utilise des objets :class:`slice` "
|
||||
"en interne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1001
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1006
|
||||
msgid "special method"
|
||||
msgstr "méthode spéciale"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1003
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation "
|
||||
"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending "
|
||||
|
@ -2387,11 +2397,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les "
|
||||
"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1007
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1014
|
||||
msgid "statement"
|
||||
msgstr "instruction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1009
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either "
|
||||
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :"
|
||||
|
@ -2402,11 +2412,11 @@ msgstr ""
|
|||
"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` "
|
||||
"ou :keyword:`for`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1012
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1019
|
||||
msgid "struct sequence"
|
||||
msgstr "*struct sequence*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1014
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar "
|
||||
"to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index or "
|
||||
|
@ -2423,21 +2433,21 @@ msgstr ""
|
|||
"_asdict`. Par exemple :data:`sys.float_info` ou les valeurs données par :"
|
||||
"func:`os.stat` sont des *struct sequence*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1020
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1027
|
||||
msgid "text encoding"
|
||||
msgstr "encodage de texte"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1022
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1029
|
||||
msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codec (codeur-décodeur) qui convertit des chaînes de caractères Unicode en "
|
||||
"octets (classe *bytes*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1023
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1030
|
||||
msgid "text file"
|
||||
msgstr "fichier texte"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1025
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1032
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
|
||||
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
|
||||
|
@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ou ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et les instances de :"
|
||||
"class:`io.StringIO`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1032
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1039
|
||||
msgid ""
|
||||
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:"
|
||||
"`bytes-like objects <bytes-like object>`."
|
||||
|
@ -2460,11 +2470,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Voir aussi :term:`binary file` pour un objet fichier capable de lire et "
|
||||
"d'écrire :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1034
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1041
|
||||
msgid "triple-quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre triple guillemets"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1036
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1043
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") "
|
||||
"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not "
|
||||
|
@ -2483,11 +2493,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de "
|
||||
"documentation (*docstrings*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1043
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1050
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr "type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1045
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
"The type of a Python object determines what kind of object it is; every "
|
||||
"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance."
|
||||
|
@ -2497,15 +2507,15 @@ msgstr ""
|
|||
"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son attribut :"
|
||||
"attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1049
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1056
|
||||
msgid "type alias"
|
||||
msgstr "alias de type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1051
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1058
|
||||
msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier."
|
||||
msgstr "Synonyme d'un type, créé en affectant le type à un identifiant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1053
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1060
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints <type hint>`. For "
|
||||
"example::"
|
||||
|
@ -2513,19 +2523,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Les alias de types sont utiles pour simplifier les :term:`indications de "
|
||||
"types <type hint>`. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1062
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1069
|
||||
msgid "could be made more readable like this::"
|
||||
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1071 ../Doc/glossary.rst:1085
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1078 ../Doc/glossary.rst:1092
|
||||
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
||||
msgstr "Voir :mod:`typing` et :pep:`484`, qui décrivent cette fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1072
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1079
|
||||
msgid "type hint"
|
||||
msgstr "indication de type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1074
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a "
|
||||
"class attribute, or a function parameter or return value."
|
||||
|
@ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le :term:`annotation` qui spécifie le type attendu pour une variable, un "
|
||||
"attribut de classe, un paramètre de fonction ou une valeur de retour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1077
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful "
|
||||
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
|
||||
|
@ -2544,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
||||
"anglais) le code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1081
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1088
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not "
|
||||
"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`."
|
||||
|
@ -2553,11 +2563,11 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctions, mais pas de variables locales, peuvent être consultés en "
|
||||
"utilisant :func:`typing.get_type_hints`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1086
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1093
|
||||
msgid "universal newlines"
|
||||
msgstr "retours à la ligne universels"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1088
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1095
|
||||
msgid ""
|
||||
"A manner of interpreting text streams in which all of the following are "
|
||||
"recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the "
|
||||
|
@ -2571,22 +2581,22 @@ msgstr ""
|
|||
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
|
||||
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1093
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1100
|
||||
msgid "variable annotation"
|
||||
msgstr "annotation de variable"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1095
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1102
|
||||
msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute."
|
||||
msgstr ":term:`annotation` d'une variable ou d'un attribut de classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1097
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
||||
"est facultative ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1102
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
|
||||
"for example this variable is expected to take :class:`int` values::"
|
||||
|
@ -2595,13 +2605,13 @@ msgstr ""
|
|||
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
|
||||
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1108
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1115
|
||||
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La syntaxe d'annotation de la variable est expliquée dans la section :ref:"
|
||||
"`annassign`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1110
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
||||
"this functionality."
|
||||
|
@ -2609,11 +2619,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:` 484` et à la :pep:"
|
||||
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1112
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1119
|
||||
msgid "virtual environment"
|
||||
msgstr "environnement virtuel"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1114
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and "
|
||||
"applications to install and upgrade Python distribution packages without "
|
||||
|
@ -2625,15 +2635,15 @@ msgstr ""
|
|||
"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant "
|
||||
"sur le même système."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1119
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1126
|
||||
msgid "See also :mod:`venv`."
|
||||
msgstr "Voir aussi :mod:`venv`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1120
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1127
|
||||
msgid "virtual machine"
|
||||
msgstr "machine virtuelle"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1122
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1129
|
||||
msgid ""
|
||||
"A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes "
|
||||
"the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler."
|
||||
|
@ -2642,11 +2652,11 @@ msgstr ""
|
|||
"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` produit par le "
|
||||
"compilateur de *bytecode*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1124
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1131
|
||||
msgid "Zen of Python"
|
||||
msgstr "Le zen de Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1126
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:1133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in "
|
||||
"understanding and using the language. The listing can be found by typing "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:66
|
||||
msgid "High-level APIs"
|
||||
msgstr "Bibliothèques de haut-niveau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:77
|
||||
msgid "Low-level APIs"
|
||||
msgstr "Bibliothèques de bas-niveau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:87
|
||||
msgid "Guides and Tutorials"
|
||||
msgstr "Guides et tutoriels"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`asyncio` --- Asynchronous I/O"
|
||||
msgstr ":mod:`asyncio` — Entrées/Sorties asynchrones"
|
||||
|
@ -123,18 +135,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Sommaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:66
|
||||
msgid "High-level APIs"
|
||||
msgstr "Bibliothèques de haut-niveau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:77
|
||||
msgid "Low-level APIs"
|
||||
msgstr "Bibliothèques de bas-niveau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:87
|
||||
msgid "Guides and Tutorials"
|
||||
msgstr "Guides et tutoriels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/`"
|
||||
#~ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncio/`"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -1288,8 +1288,9 @@ msgstr ""
|
|||
"la fonction :func:`getattr` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as "
|
||||
"To convert a dictionary to a named tuple, use the ``**`` operator (as "
|
||||
"described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-"
|
||||
|
|
|
@ -28,28 +28,38 @@ msgid ""
|
|||
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
|
||||
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les "
|
||||
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / "
|
||||
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:17
|
||||
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
|
||||
"equal, ``False`` otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` s’ils semblent "
|
||||
"égaux, ``False`` sinon."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *shallow* is true, files with identical :func:`os.stat` signatures are "
|
||||
"taken to be equal. Otherwise, the contents of the files are compared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` "
|
||||
"identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est "
|
||||
"comparé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
|
||||
"portability and efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce "
|
||||
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,12 +67,18 @@ msgid ""
|
|||
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
|
||||
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les "
|
||||
"résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:"
|
||||
"`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être "
|
||||
"effacée avec :func:`clear_cache()`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
|
||||
"given by *common*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms "
|
||||
"sont donnés par *common*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,12 +89,21 @@ msgid ""
|
|||
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
|
||||
"could not be done for some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. "
|
||||
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* "
|
||||
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie "
|
||||
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont "
|
||||
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si "
|
||||
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou "
|
||||
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
|
||||
"`filecmp.cmp`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut "
|
||||
"que pour :func:`filecmp.cmp`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,6 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
|
||||
"one of the three returned lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/"
|
||||
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans "
|
||||
"l'une des trois listes renvoyées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,10 +121,13 @@ msgid ""
|
|||
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
|
||||
"underlying filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé "
|
||||
"juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution "
|
||||
"*mtime* du système de fichiers sous-jacent)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:68
|
||||
msgid "The :class:`dircmp` class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La classe :class:`dircmp`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,31 +136,41 @@ msgid ""
|
|||
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
|
||||
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les "
|
||||
"répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut "
|
||||
"à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, "
|
||||
"par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
|
||||
"described for :func:`filecmp.cmp`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons "
|
||||
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:80
|
||||
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:84
|
||||
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats "
|
||||
"communs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
|
||||
"(recursively)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs "
|
||||
"(récursivement)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,6 +178,9 @@ msgid ""
|
|||
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
|
||||
"compared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants "
|
||||
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les "
|
||||
"arborescences de répertoires comparées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -144,76 +188,93 @@ msgid ""
|
|||
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
|
||||
"to compute are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs "
|
||||
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en "
|
||||
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:107
|
||||
msgid "The directory *a*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le répertoire *a*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:112
|
||||
msgid "The directory *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le répertoire *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:117
|
||||
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:122
|
||||
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:127
|
||||
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:132
|
||||
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:137
|
||||
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:142
|
||||
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:147
|
||||
msgid "Files in both *a* and *b*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
|
||||
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou "
|
||||
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
|
||||
"comparison operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison "
|
||||
"de fichiers de la classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
|
||||
"class's file comparison operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère "
|
||||
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:170
|
||||
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers "
|
||||
"des objets :class:`dircmp`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:182
|
||||
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
|
||||
"recursively through two directories to show common different files::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
||||
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
||||
"fichiers communs différents ::"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the the "
|
||||
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the "
|
||||
"*Python Shell window* subsection below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1266,18 +1266,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/idle.rst:719
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) "
|
||||
"in the the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which "
|
||||
"characters are displayed with a proper glyph and which with a replacement "
|
||||
"box depends on the operating system and installed fonts. Tab characters "
|
||||
"cause the following text to begin after the next tab stop. (They occur every "
|
||||
"8 'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new "
|
||||
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or "
|
||||
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the text "
|
||||
"cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising "
|
||||
"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters "
|
||||
"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends "
|
||||
"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the "
|
||||
"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 "
|
||||
"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new "
|
||||
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or "
|
||||
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the "
|
||||
"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising "
|
||||
"spacing behavior.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:741
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It "
|
||||
"returns an altered version of the input string in which control codes, some "
|
||||
|
@ -1286,13 +1286,13 @@ msgid ""
|
|||
"regardless of how they are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:747
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from "
|
||||
"code input and each other. They each get different highlight colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:750
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:748
|
||||
msgid ""
|
||||
"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was "
|
||||
"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code "
|
||||
|
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
|
|||
"opened if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:756
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed "
|
||||
"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by "
|
||||
|
@ -1310,18 +1310,18 @@ msgid ""
|
|||
"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:764
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can "
|
||||
"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking "
|
||||
"the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:769
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:767
|
||||
msgid "Developing tkinter applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:771
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate "
|
||||
"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk."
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid ""
|
|||
"changes in standard Python until one enters ``root.update()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:780
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:778
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return "
|
||||
"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or "
|
||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
|||
"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:786
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:784
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the "
|
||||
"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact "
|
||||
|
@ -1349,11 +1349,11 @@ msgid ""
|
|||
"mainloop call when running in standard Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:792
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:790
|
||||
msgid "Running without a subprocess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:794
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:792
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
|
||||
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid ""
|
|||
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:799
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:797
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
|
||||
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid ""
|
|||
"command line switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:805
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
|
||||
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
|
||||
|
@ -1384,15 +1384,15 @@ msgid ""
|
|||
"at all possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:820
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:818
|
||||
msgid "Help and preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:825
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:823
|
||||
msgid "Help sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:827
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE "
|
||||
"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text "
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
|
|||
"the opened box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:835
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, "
|
||||
"including tutorials, available at docs.python.org/x.y, where 'x.y' is the "
|
||||
|
@ -1410,17 +1410,17 @@ msgid ""
|
|||
"the docs (this may be an installation option), that will be opened instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:841
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using "
|
||||
"the General tab of the Configure IDLE dialog ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:847
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:845
|
||||
msgid "Setting preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:849
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
|
||||
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are "
|
||||
|
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid ""
|
|||
"more of the files in .idlerc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:855
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on "
|
||||
"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other "
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
|
|||
"them to the top of the sample and try changing first size and then font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:862
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:860
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and "
|
||||
"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, "
|
||||
|
@ -1446,22 +1446,22 @@ msgid ""
|
|||
"IDLEs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:868
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:866
|
||||
msgid "IDLE on macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:870
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:868
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening "
|
||||
"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/"
|
||||
"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:875
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:873
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:877
|
||||
#: ../Doc/library/idle.rst:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be "
|
||||
"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning "
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism"
|
||||
|
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
"**PyInstaller** and **cx_Freeze**) on Unix. The ``'fork'`` start method does "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes de démarrage ``’spawn’`` et ``’forkserver’`` ne peuvent pas "
|
||||
"être utilisées avec des exécutables \"congelés\" (c'est-à-dire des binaires "
|
||||
"produits par des paquets comme **PyInstaller** et **cx_Freeze**) sur Unix. "
|
||||
"La méthode de démarrage ``’fork’`` fonctionne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:198
|
||||
msgid "Exchanging objects between processes"
|
||||
|
@ -3262,13 +3266,16 @@ msgid ""
|
|||
"using :meth:`imap` or :meth:`imap_unordered` with explicit *chunksize* "
|
||||
"option for better efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que cela peut entraîner une grosse consommation de mémoire pour les "
|
||||
"itérables très longs. Envisagez d'utiliser :meth:`imap` ou :meth:"
|
||||
"`imap_unordered` avec l'option *chunksize* explicite pour une meilleure "
|
||||
"efficacité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2157
|
||||
msgid "A variant of the :meth:`.map` method which returns a result object."
|
||||
msgstr "Une variante de la méthode :meth:`.map` qui renvoie un objet résultat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A lazier version of :meth:`.map`."
|
||||
msgstr "Une version paresseuse de :meth:`map`."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
|
||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
|
||||
|
@ -134,6 +134,9 @@ msgid ""
|
|||
"The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used "
|
||||
"instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction standard :func:`breakpoint()`, quand elle est appelée avec les "
|
||||
"valeurs par défaut, peut être utilisée en lieu et place de ``import pdb; pdb."
|
||||
"set_trace()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:83
|
||||
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -258,11 +258,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est "
|
||||
"ignoré dans ce cas)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:158 ../Doc/library/queue.rst:269
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prior to 3.0 on POSIX systems, and for all versions on Windows, if *block* "
|
||||
"is true and *timeout* is ``None``, this operation goes into an "
|
||||
"uninterruptible wait on an underlying lock. This means that no exceptions "
|
||||
"can occur, and in particular a SIGINT will not trigger a :exc:"
|
||||
"`KeyboardInterrupt`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:163 ../Doc/library/queue.rst:274
|
||||
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
|
||||
msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:160
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been "
|
||||
"fully processed by daemon consumer threads."
|
||||
|
@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Deux méthodes sont proposées afin de savoir si les tâches mises dans la file "
|
||||
"ont été entièrement traitées par les fils d'exécution consommateurs du démon."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:166
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicate that a formerly enqueued task is complete. Used by queue consumer "
|
||||
"threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :"
|
||||
|
@ -281,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`get` effectué afin de récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:"
|
||||
"`task_done` informe la file que le traitement de la tâche est terminé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:170
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a :meth:`join` is currently blocking, it will resume when all items have "
|
||||
"been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every "
|
||||
|
@ -291,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
"éléments auront été traités (ce qui signifie qu'un appel à :meth:`task_done` "
|
||||
"a été effectué pour chaque élément qui a été :meth:`put` dans la file)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:174
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
|
||||
"in the queue."
|
||||
|
@ -299,13 +308,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
|
||||
"d'éléments dans la file."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:180
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:185
|
||||
msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été obtenus et "
|
||||
"traités."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:182
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the "
|
||||
"queue. The count goes down whenever a consumer thread calls :meth:"
|
||||
|
@ -319,24 +328,24 @@ msgstr ""
|
|||
"tout le travail à effectuer dessus est terminé. Lorsque le nombre de tâches "
|
||||
"non terminées devient nul, :meth:`join` débloque."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:188
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:193
|
||||
msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple montrant comment attendre que les tâches mises dans la file soient "
|
||||
"terminées ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:219
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:224
|
||||
msgid "SimpleQueue Objects"
|
||||
msgstr "Objets ``SimpleQueue``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:221
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets :class:`SimpleQueue` fournissent les méthodes publiques décrites "
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:225
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't "
|
||||
"guarantee that a subsequent get() will not block."
|
||||
|
@ -344,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Renvoie la taille approximative de la file. Notez que ``qsize() > 0`` ne "
|
||||
"garantit pas qu'un ``get()`` ultérieur ne soit pas bloquant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:231
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. If empty() "
|
||||
"returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will "
|
||||
|
@ -354,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"renvoie ``False``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne "
|
||||
"soit pas bloquant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:238
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put *item* into the queue. The method never blocks and always succeeds "
|
||||
"(except for potential low-level errors such as failure to allocate memory). "
|
||||
|
@ -366,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'allocation de mémoire). Les arguments optionnels *block* et *timeout* sont "
|
||||
"ignorés et fournis uniquement pour la compatibilité avec :meth:`Queue.put`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:253
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Equivalent to ``put(item)``, provided for compatibility with :meth:`Queue."
|
||||
"put_nowait`."
|
||||
|
@ -374,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Équivalent de `` put(item)``, fourni pour la compatibilité avec :meth:`Queue."
|
||||
"put_nowait`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:259
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove and return an item from the queue. If optional args *block* is true "
|
||||
"and *timeout* is ``None`` (the default), block if necessary until an item is "
|
||||
|
@ -394,11 +403,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est "
|
||||
"ignoré dans ce cas)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:276
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:281
|
||||
msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`"
|
||||
msgstr "Classe :class:`multiprocessing.Queue`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:275
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) "
|
||||
"context."
|
||||
|
@ -406,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Une file à utiliser dans un contexte multi-processus (plutôt que *multi-"
|
||||
"thread*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:278
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`collections.deque` is an alternative implementation of unbounded "
|
||||
"queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,12 @@ msgstr ""
|
|||
"travers cette interface."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *capture_output* is true, stdout and stderr will be captured. When used, "
|
||||
"the internal :class:`Popen` object is automatically created with "
|
||||
"``stdout=PIPE`` and ``stderr=PIPE``. The *stdout* and *stderr* arguments may "
|
||||
"not be used as well."
|
||||
"not be supplied at the same time as *capture_output*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *capture_output* est vrai, la sortie et l'erreur standard sont capturées. "
|
||||
"Dans ce cas, l'objet interne :class:`Popen est automatiquement créé avec les "
|
||||
|
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*encoding* and *errors* were added."
|
||||
msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:536 ../Doc/library/subprocess.rst:1103
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:536 ../Doc/library/subprocess.rst:1104
|
||||
msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*text* a été ajouté comme un alias plus lisible de *universal_newlines*."
|
||||
|
@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:649 ../Doc/library/subprocess.rst:689
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1023 ../Doc/library/subprocess.rst:1051
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1094
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1095
|
||||
msgid "*timeout* was added."
|
||||
msgstr "Ajout de *timeout*."
|
||||
|
||||
|
@ -1698,20 +1699,25 @@ msgstr ""
|
|||
"son attribut :attr:`~Popen.returncode`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1005 ../Doc/library/subprocess.rst:1033
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1066
|
||||
msgid "This is equivalent to::"
|
||||
msgstr "C’est équivalent à ::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code needing to capture stdout or stderr should use :func:`run` instead:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1009
|
||||
msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
|
||||
msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)"
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1007
|
||||
msgid "run(...).returncode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1009 ../Doc/library/subprocess.rst:1037
|
||||
msgid "To suppress stdout or stderr, supply a value of :data:`DEVNULL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1011 ../Doc/library/subprocess.rst:1039
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function "
|
||||
"signature is largely the same as that of the :class:`Popen` constructor - "
|
||||
"this function passes all supplied arguments other than *timeout* directly "
|
||||
"through to that interface."
|
||||
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function "
|
||||
"signature is the same as that of the :class:`Popen` constructor - this "
|
||||
"function passes all supplied arguments other than *timeout* directly through "
|
||||
"to that interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
|
||||
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :"
|
||||
|
@ -1740,9 +1746,9 @@ msgstr ""
|
|||
"`CalledProcessError` autrement. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra "
|
||||
"le code de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1037
|
||||
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
|
||||
msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)"
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1035
|
||||
msgid "run(..., check=True)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1059
|
||||
msgid "Run command with arguments and return its output."
|
||||
|
@ -1760,9 +1766,14 @@ msgstr ""
|
|||
"de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`, et la "
|
||||
"sortie du programme dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.output`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1066
|
||||
msgid "This is equivalent to::"
|
||||
msgstr "C’est équivalent à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function "
|
||||
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function "
|
||||
"signature is largely the same as that of :func:`run` - most arguments are "
|
||||
"passed directly through to that interface. However, explicitly passing "
|
||||
"``input=None`` to inherit the parent's standard input file handle is not "
|
||||
|
@ -1786,14 +1797,16 @@ msgstr ""
|
|||
"l'application."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This behaviour may be overridden by setting *universal_newlines* to ``True`` "
|
||||
"as described above in :ref:`frequently-used-arguments`."
|
||||
"This behaviour may be overridden by setting *text*, *encoding*, *errors*, or "
|
||||
"*universal_newlines* to ``True`` as described in :ref:`frequently-used-"
|
||||
"arguments` and :func:`run`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce comportement peut être redéfini en mettant *universal_newlines* à "
|
||||
"``True`` comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1083
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess."
|
||||
"STDOUT``::"
|
||||
|
@ -1801,21 +1814,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez "
|
||||
"``stderr=subprocess.STDOUT`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1097
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1098
|
||||
msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion de l'argument nommé *input*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1100
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1101
|
||||
msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout d'*encoding* et *errors*. Consultez :func:`run` pour plus "
|
||||
"d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1110
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1111
|
||||
msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module"
|
||||
msgstr "Remplacer les fonctions plus anciennes par le module :mod:`subprocess`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1112
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement "
|
||||
"for a."
|
||||
|
@ -1823,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dans cette section, « a devient b » signifie que b peut être utilisée en "
|
||||
"remplacement de a."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1116
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"All \"a\" functions in this section fail (more or less) silently if the "
|
||||
"executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:"
|
||||
|
@ -1833,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
|||
"silencieusement si le programme à exécuter ne peut être trouvé ; les "
|
||||
"fonctions « b » de remplacement lèvent à la place une :exc:`OSError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1120
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, the replacements using :func:`check_output` will fail with a :"
|
||||
"exc:`CalledProcessError` if the requested operation produces a non-zero "
|
||||
|
@ -1845,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
"retour non-nul. La sortie est toujours disponible par l'attribut :attr:"
|
||||
"`~CalledProcessError.output` de l'exception levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1125
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the following examples, we assume that the relevant functions have "
|
||||
"already been imported from the :mod:`subprocess` module."
|
||||
|
@ -1853,20 +1866,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Dans les exemples suivants, nous supposons que les fonctions utilisées ont "
|
||||
"déjà été importées depuis le module :mod:`subprocess`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1130
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1131
|
||||
msgid "Replacing /bin/sh shell backquote"
|
||||
msgstr "Remplacement des *backquotes* des *shells /bin/sh*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1136 ../Doc/library/subprocess.rst:1147
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1164
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1137 ../Doc/library/subprocess.rst:1148
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1165
|
||||
msgid "becomes::"
|
||||
msgstr "devient : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1141
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1142
|
||||
msgid "Replacing shell pipeline"
|
||||
msgstr "Remplacer les *pipes* du *shell*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1154
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for "
|
||||
"p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1."
|
||||
|
@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'appel à *p1.stdout.close()* après le démarrage de *p2* est important pour "
|
||||
"que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1157
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still "
|
||||
"be used directly:"
|
||||
|
@ -1882,56 +1895,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Alternativement, pour des entrées fiables, la gestion des tubes du *shell* "
|
||||
"peut directement être utilisé :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1170
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1171
|
||||
msgid "Replacing :func:`os.system`"
|
||||
msgstr "Remplacer :func:`os.system`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1178
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1179
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1180
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1181
|
||||
msgid "Calling the program through the shell is usually not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appeler le programme à travers un *shell* n'est habituellement pas requis."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1182
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1183
|
||||
msgid "A more realistic example would look like this::"
|
||||
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1195
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1196
|
||||
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family"
|
||||
msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn <os.spawnl>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1197
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1198
|
||||
msgid "P_NOWAIT example::"
|
||||
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1203
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1204
|
||||
msgid "P_WAIT example::"
|
||||
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1209
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1210
|
||||
msgid "Vector example::"
|
||||
msgstr "Exemple avec un tableau : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1215
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1216
|
||||
msgid "Environment example::"
|
||||
msgstr "Exemple en passant un environnement : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1224
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1225
|
||||
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1254
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1255
|
||||
msgid "Return code handling translates as follows::"
|
||||
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1270
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1271
|
||||
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module"
|
||||
msgstr "Remplacer les fonctions du module :mod:`popen2`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1274
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1275
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed "
|
||||
"through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed."
|
||||
|
@ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la commande est exécutée à travers */bin/sh*. Si c'est une liste, la "
|
||||
"commande est directement exécutée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1293
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:"
|
||||
"`subprocess.Popen`, except that:"
|
||||
|
@ -1948,19 +1961,19 @@ msgstr ""
|
|||
":class:`popen2.Popen3` et :class:`popen2.Popen4` fonctionnent basiquement "
|
||||
"comme :class:`subprocess.Popen`, excepté que :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1296
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1297
|
||||
msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails."
|
||||
msgstr ":class:`Popen` lève une exception si l'exécution échoue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1298
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1299
|
||||
msgid "The *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument."
|
||||
msgstr "L'argument *capturestderr* est remplacé par *stderr*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1300
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1301
|
||||
msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified."
|
||||
msgstr "``stdin=PIPE`` et ``stdout=PIPE`` doivent être spécifiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1302
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
"popen2 closes all file descriptors by default, but you have to specify "
|
||||
"``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all "
|
||||
|
@ -1970,11 +1983,11 @@ msgstr ""
|
|||
"spécifier ``close_fds=True`` avec :class:`Popen` pour garantir ce "
|
||||
"comportement sur toutes les plateformes ou les anciennes versions de Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1308
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1309
|
||||
msgid "Legacy Shell Invocation Functions"
|
||||
msgstr "Remplacement des fonctions originales d'invocation du *shell*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1310
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1311
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module also provides the following legacy functions from the 2.x "
|
||||
"``commands`` module. These operations implicitly invoke the system shell and "
|
||||
|
@ -1986,13 +1999,13 @@ msgstr ""
|
|||
"*shell* du système et n'apportent aucune des garanties décrites ci-dessus "
|
||||
"par rapport à la sécurité ou la cohérence de la gestion des exceptions."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1317
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1318
|
||||
msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie les valeurs ``(exitcode, output)`` de l'exécution de *cmd* dans un "
|
||||
"*shell*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1319
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute the string *cmd* in a shell with :meth:`Popen.check_output` and "
|
||||
"return a 2-tuple ``(exitcode, output)``. The locale encoding is used; see "
|
||||
|
@ -2003,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est utilisé, voir les notes de la section :ref:`frequently-used-arguments` "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1323
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1324
|
||||
msgid ""
|
||||
"A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the "
|
||||
"command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::"
|
||||
|
@ -2012,15 +2025,15 @@ msgstr ""
|
|||
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le "
|
||||
"code de retour de *subprocess*. Par exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1337 ../Doc/library/subprocess.rst:1357
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338 ../Doc/library/subprocess.rst:1358
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows."
|
||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1339
|
||||
msgid "Windows support was added."
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1341
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as "
|
||||
"it did in Python 3.3.3 and earlier. exitcode has the same value as :attr:"
|
||||
|
@ -2030,13 +2043,13 @@ msgstr ""
|
|||
"output)`` comme dans les versions de Python 3.3.3 ou antérieures. "
|
||||
"*exitcode* vaut la même valeur que :attr:`~Popen.returncode`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1348
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1349
|
||||
msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la sortie (standard et d'erreur) de l'exécution de *cmd* dans un "
|
||||
"*shell*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1350
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :func:`getstatusoutput`, except the exit code is ignored and the return "
|
||||
"value is a string containing the command's output. Example::"
|
||||
|
@ -2045,20 +2058,20 @@ msgstr ""
|
|||
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la "
|
||||
"commande. Exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1358
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1359
|
||||
msgid "Windows support added"
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1363
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1364
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1368
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1369
|
||||
msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertir une séquence d'arguments vers une chaîne de caractères sous Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1370
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows, an *args* sequence is converted to a string that can be parsed "
|
||||
"using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C "
|
||||
|
@ -2068,14 +2081,14 @@ msgstr ""
|
|||
"être analysée avec les règles suivantes (qui correspondent aux règles "
|
||||
"utilisées par l'environnement *MS C*) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1374
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments sont délimités par des espacements, qui peuvent être des "
|
||||
"espaces ou des tabulations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1377
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1378
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string surrounded by double quotation marks is interpreted as a single "
|
||||
"argument, regardless of white space contained within. A quoted string can "
|
||||
|
@ -2085,7 +2098,7 @@ msgstr ""
|
|||
"seul, qu'elle contienne ou non des espacements. Une chaîne entre guillemets "
|
||||
"peut être intégrée dans un argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1382
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
"A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal "
|
||||
"double quotation mark."
|
||||
|
@ -2093,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Un guillemet double précédé d'un *backslash* est interprété comme un "
|
||||
"guillemet double littéral."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1385
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a "
|
||||
"double quotation mark."
|
||||
|
@ -2101,7 +2114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les *backslashs* sont interprétés littéralement, à moins qu'ils précèdent "
|
||||
"immédiatement un guillemet double."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1388
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1389
|
||||
msgid ""
|
||||
"If backslashes immediately precede a double quotation mark, every pair of "
|
||||
"backslashes is interpreted as a literal backslash. If the number of "
|
||||
|
@ -2113,16 +2126,22 @@ msgstr ""
|
|||
"de *backslashs* est impair, le dernier *backslash* échappe le prochain "
|
||||
"guillemet double comme décrit en règle 3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1397
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1398
|
||||
msgid ":mod:`shlex`"
|
||||
msgstr ":mod:`shlex`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1398
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1399
|
||||
msgid "Module which provides function to parse and escape command lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de "
|
||||
"commandes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
|
||||
#~ msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
|
||||
#~ msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exceptions raised in the child process, before the new program has "
|
||||
#~ "started to execute, will be re-raised in the parent. Additionally, the "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -961,16 +961,14 @@ msgstr ""
|
|||
"l'implémentation *Unicode* pour coder les chaînes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` "
|
||||
"calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` "
|
||||
"module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur actuelle des *flags* utilisés par les appels de :c:func:"
|
||||
"Renvoie la valeur actuelle des drapeaux utilisés par les appels de :c:func:"
|
||||
"`dlopen`. Les noms symboliques valeurs peuvent être trouvées dans le module :"
|
||||
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`). "
|
||||
"Disponibilité: Unix."
|
||||
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:488 ../Doc/library/sys.rst:1083
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix."
|
||||
|
@ -1299,7 +1297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"plus d'informations.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:"
|
||||
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
|
||||
|
@ -2489,6 +2486,9 @@ msgid ""
|
|||
"The character encoding is platform-dependent. Non-Windows platforms use the "
|
||||
"locale encoding (see :meth:`locale.getpreferredencoding()`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage des caractères dépend de la plateforme. Les plateformes non "
|
||||
"Windows utilisent l'encodage défini dans les paramètres régionaux (voir :"
|
||||
"meth:`locale.getpreferredencoding()`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2499,6 +2499,15 @@ msgid ""
|
|||
"startup, respectively for stdin and stdout/stderr. This defaults to the "
|
||||
"system locale encoding if the process is not initially attached to a console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Windows, UTF-8 est utilisé pour le périphérique de console. Les "
|
||||
"périphériques non-caractères tels que les fichiers de disque et les tubes "
|
||||
"(*pipe* en anglais) utilisent l'encodage des paramètres régionaux du système "
|
||||
"(c'est-à-dire la page de codes ANSI). Les périphériques de caractères non-"
|
||||
"console tels que NUL (par exemple où ``isatty()`` retourne ``True``) "
|
||||
"utilisent la valeur des pages de code d'entrée et de sortie de la console au "
|
||||
"démarrage, respectivement pour l’entrée standard et *stdout/stderr*. Cette "
|
||||
"valeur par défaut est l'encodage des paramètres régionaux système si le "
|
||||
"processus n'est pas attaché initialement à une console."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2506,6 +2515,10 @@ msgid ""
|
|||
"environment variable PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO before starting Python. In "
|
||||
"that case, the console codepages are used as for any other character device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le comportement spécial de la console peut être redéfini en assignant la "
|
||||
"variable d'environnement *PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO* avant de démarrer "
|
||||
"Python. Dans ce cas, les pages de code de la console sont utilisées comme "
|
||||
"pour tout autre périphérique de caractères."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2515,6 +2528,12 @@ msgid ""
|
|||
"`PYTHONUTF8` environment variable. However, for the Windows console, this "
|
||||
"only applies when :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is also set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous toutes les plateformes, vous pouvez redéfinir le codage de caractères "
|
||||
"en assignant la variable d'environnement :envvar:`PYTHONIOENCODING` avant de "
|
||||
"démarrer Python ou en utilisant la nouvelle option de ligne de commande :"
|
||||
"option:`-X` ``utf8`` et la variable d'environnement :envvar:`PYTHONUTF8`. "
|
||||
"Toutefois, pour la console Windows, cela s'applique uniquement lorsque :"
|
||||
"envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` est également défini."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 16:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 13:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories"
|
||||
|
@ -338,6 +338,10 @@ msgid ""
|
|||
"file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of "
|
||||
"that file, in that order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`mkstemp` renvoie un n-uplet contenant un descripteur (*handle* en "
|
||||
"anglais) au niveau du système d'exploitation vers un fichier ouvert (le même "
|
||||
"que renvoie :func:`os.open`) et le chemin d'accès absolu de ce fichier, dans "
|
||||
"cet ordre."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:171 ../Doc/library/tempfile.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -1595,7 +1595,8 @@ msgid "or::"
|
|||
msgstr "ou ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1002
|
||||
msgid "under the name ``assertRaisesRegexp``."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``."
|
||||
msgstr "Sous le nom ``assertRaisesRegexp``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1005
|
||||
|
@ -1809,9 +1810,10 @@ msgid ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`"
|
|||
msgstr ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*a* and *b* have the same elements in the same number, regardless of their "
|
||||
"order"
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*a* et *b* ont les mêmes éléments dans le même nombre, quel que soit leur "
|
||||
"ordre."
|
||||
|
@ -1878,7 +1880,8 @@ msgstr ""
|
|||
"func:`re.search`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1195
|
||||
msgid "under the name ``assertRegexpMatches``."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added under the name ``assertRegexpMatches``."
|
||||
msgstr "Sous le nom ``assertRegexpMatches``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1197
|
||||
|
@ -2431,11 +2434,13 @@ msgid "assertRaisesRegexp"
|
|||
msgstr "assertRaisesRegexp"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1485
|
||||
msgid "the fail* aliases listed in the second column."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The fail* aliases listed in the second column have been deprecated."
|
||||
msgstr "les alias ``fail*`` sont énumérés dans la deuxième colonne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1487
|
||||
msgid "the assert* aliases listed in the third column."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The assert* aliases listed in the third column have been deprecated."
|
||||
msgstr "les alias ``assert*`` sont énumérés dans la troisième colonne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1489
|
||||
|
@ -2447,8 +2452,10 @@ msgstr ""
|
|||
"renommées en :meth:`.assertRegex` et :meth:`.assertRaisesRegex`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the ``assertNotRegexpMatches`` name in favor of :meth:`.assertNotRegex`."
|
||||
"The ``assertNotRegexpMatches`` name is deprecated in favor of :meth:`."
|
||||
"assertNotRegex`."
|
||||
msgstr "``assertNotRegexpMatches`` en faveur de :meth:`.assertNotRegex`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1498
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse a URL into six components, returning a 6-tuple. This corresponds to "
|
||||
"the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;parameters?"
|
||||
"query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. The "
|
||||
"components are not broken up in smaller parts (for example, the network "
|
||||
"Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. "
|
||||
"This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;"
|
||||
"parameters?query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. "
|
||||
"The components are not broken up in smaller parts (for example, the network "
|
||||
"location is a single string), and % escapes are not expanded. The delimiters "
|
||||
"as shown above are not part of the result, except for a leading slash in the "
|
||||
"*path* component, which is retained if present. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:62
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following the syntax specifications in :rfc:`1808`, urlparse recognizes a "
|
||||
"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is "
|
||||
"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:81
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *scheme* argument gives the default addressing scheme, to be used only "
|
||||
"if the URL does not specify one. It should be the same type (text or bytes) "
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
|
|||
"is automatically converted to ``b''`` if appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:86
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the *allow_fragments* argument is false, fragment identifiers are not "
|
||||
"recognized. Instead, they are parsed as part of the path, parameters or "
|
||||
|
@ -91,175 +91,174 @@ msgid ""
|
|||
"return value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:91 ../Doc/library/urllib.parse.rst:236
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:333
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"The return value is actually an instance of a subclass of :class:`tuple`. "
|
||||
"This class has the following additional read-only convenience attributes:"
|
||||
"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be "
|
||||
"accessed by index or as named attributes, which are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Attribut"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358
|
||||
msgid "Value if not present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263
|
||||
msgid ":attr:`scheme`"
|
||||
msgstr ":attr:`scheme`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263
|
||||
msgid "URL scheme specifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263
|
||||
msgid "*scheme* parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265
|
||||
msgid ":attr:`netloc`"
|
||||
msgstr ":attr:`netloc`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265
|
||||
msgid "Network location part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:101
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 ../Doc/library/urllib.parse.rst:106
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:246 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 ../Doc/library/urllib.parse.rst:339
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:102
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 ../Doc/library/urllib.parse.rst:107
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:267 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:271 ../Doc/library/urllib.parse.rst:360
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362
|
||||
msgid "empty string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267
|
||||
msgid ":attr:`path`"
|
||||
msgstr ":attr:`path`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267
|
||||
msgid "2"
|
||||
msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267
|
||||
msgid "Hierarchical path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104
|
||||
msgid ":attr:`params`"
|
||||
msgstr ":attr:`params`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269
|
||||
msgid "3"
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104
|
||||
msgid "Parameters for last path element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269
|
||||
msgid ":attr:`query`"
|
||||
msgstr ":attr:`query`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269
|
||||
msgid "Query component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362
|
||||
msgid ":attr:`fragment`"
|
||||
msgstr ":attr:`fragment`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109
|
||||
msgid "5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362
|
||||
msgid "Fragment identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:252
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:273
|
||||
msgid ":attr:`username`"
|
||||
msgstr ":attr:`username`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:252
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:273
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:112
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:116
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:252 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:256 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:113
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:117
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:273 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:277 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279
|
||||
msgid ":const:`None`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:112 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:113 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275
|
||||
msgid ":attr:`password`"
|
||||
msgstr ":attr:`password`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:112 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:113 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:256
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:277
|
||||
msgid ":attr:`hostname`"
|
||||
msgstr ":attr:`hostname`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:256
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:277
|
||||
msgid "Host name (lower case)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:116 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:117 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279
|
||||
msgid ":attr:`port`"
|
||||
msgstr ":attr:`port`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:116 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:117 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279
|
||||
msgid "Port number as integer, if present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:120 ../Doc/library/urllib.parse.rst:262
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:121 ../Doc/library/urllib.parse.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an "
|
||||
"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-"
|
||||
"object` for more information on the result object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:124 ../Doc/library/urllib.parse.rst:266
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:125 ../Doc/library/urllib.parse.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:"
|
||||
"`ValueError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:127 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:128 ../Doc/library/urllib.parse.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Characters in the :attr:`netloc` attribute that decompose under NFKC "
|
||||
"normalization (as used by the IDNA encoding) into any of ``/``, ``?``, "
|
||||
|
@ -267,30 +266,38 @@ msgid ""
|
|||
"decomposed before parsing, no error will be raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:132
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"As is the case with all named tuples, the subclass has a few additional "
|
||||
"methods and attributes that are particularly useful. One such method is :"
|
||||
"meth:`_replace`. The :meth:`_replace` method will return a new ParseResult "
|
||||
"object replacing specified fields with new values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:151
|
||||
msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:135
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is "
|
||||
"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, a whitelist of schemes "
|
||||
"that support fragments existed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:140 ../Doc/library/urllib.parse.rst:274
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:159 ../Doc/library/urllib.parse.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :"
|
||||
"const:`None`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:144 ../Doc/library/urllib.parse.rst:278
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:163 ../Doc/library/urllib.parse.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now "
|
||||
"raise :exc:`ValueError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:151
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:"
|
||||
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a dictionary. "
|
||||
|
@ -298,7 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
"lists of values for each name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:156 ../Doc/library/urllib.parse.rst:191
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:175 ../Doc/library/urllib.parse.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional argument *keep_blank_values* is a flag indicating whether blank "
|
||||
"values in percent-encoded queries should be treated as blank strings. A true "
|
||||
|
@ -307,55 +314,55 @@ msgid ""
|
|||
"treated as if they were not included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:162 ../Doc/library/urllib.parse.rst:197
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:181 ../Doc/library/urllib.parse.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with "
|
||||
"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If "
|
||||
"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:166 ../Doc/library/urllib.parse.rst:201
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:185 ../Doc/library/urllib.parse.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode "
|
||||
"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:"
|
||||
"`bytes.decode` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:170 ../Doc/library/urllib.parse.rst:205
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:189 ../Doc/library/urllib.parse.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to "
|
||||
"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than "
|
||||
"*max_num_fields* fields read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:174
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` "
|
||||
"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:178 ../Doc/library/urllib.parse.rst:212
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:197 ../Doc/library/urllib.parse.rst:231
|
||||
msgid "Add *encoding* and *errors* parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:181 ../Doc/library/urllib.parse.rst:215
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:200 ../Doc/library/urllib.parse.rst:234
|
||||
msgid "Added *max_num_fields* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:187
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:"
|
||||
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a list of name, "
|
||||
"value pairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:209
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function to convert such lists of "
|
||||
"pairs into query strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:220
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Construct a URL from a tuple as returned by ``urlparse()``. The *parts* "
|
||||
"argument can be any six-item iterable. This may result in a slightly "
|
||||
|
@ -364,18 +371,23 @@ msgid ""
|
|||
"states that these are equivalent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:229
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is similar to :func:`urlparse`, but does not split the params from the "
|
||||
"URL. This should generally be used instead of :func:`urlparse` if the more "
|
||||
"recent URL syntax allowing parameters to be applied to each segment of the "
|
||||
"*path* portion of the URL (see :rfc:`2396`) is wanted. A separate function "
|
||||
"is needed to separate the path segments and parameters. This function "
|
||||
"returns a 5-tuple: (addressing scheme, network location, path, query, "
|
||||
"fragment identifier)."
|
||||
"returns a 5-item :term:`named tuple`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:285
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:257 ../Doc/library/urllib.parse.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"The return value is a :term:`named tuple`, its items can be accessed by "
|
||||
"index or as named attributes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combine the elements of a tuple as returned by :func:`urlsplit` into a "
|
||||
"complete URL as a string. The *parts* argument can be any five-item "
|
||||
|
@ -384,7 +396,7 @@ msgid ""
|
|||
"a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:294
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Construct a full (\"absolute\") URL by combining a \"base URL\" (*base*) "
|
||||
"with another URL (*url*). Informally, this uses components of the base URL, "
|
||||
|
@ -392,30 +404,30 @@ msgid ""
|
|||
"path, to provide missing components in the relative URL. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:303
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *allow_fragments* argument has the same meaning and default as for :func:"
|
||||
"`urlparse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:308
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *url* is an absolute URL (that is, starting with ``//`` or ``scheme://"
|
||||
"``), the *url*'s host name and/or scheme will be present in the result. For "
|
||||
"example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:317
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not want that behavior, preprocess the *url* with :func:`urlsplit` "
|
||||
"and :func:`urlunsplit`, removing possible *scheme* and *netloc* parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:323
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:344
|
||||
msgid "Behaviour updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:328
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *url* contains a fragment identifier, return a modified version of *url* "
|
||||
"with no fragment identifier, and the fragment identifier as a separate "
|
||||
|
@ -423,29 +435,29 @@ msgid ""
|
|||
"unmodified and an empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360
|
||||
msgid ":attr:`url`"
|
||||
msgstr ":attr:`url`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360
|
||||
msgid "URL with no fragment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:344
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"See section :ref:`urlparse-result-object` for more information on the result "
|
||||
"object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:347
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:368
|
||||
msgid "Result is a structured object rather than a simple 2-tuple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:353
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:374
|
||||
msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:355
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL parsing functions were originally designed to operate on character "
|
||||
"strings only. In practice, it is useful to be able to manipulate properly "
|
||||
|
@ -454,14 +466,14 @@ msgid ""
|
|||
"`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:361
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :class:`str` data is passed in, the result will also contain only :class:"
|
||||
"`str` data. If :class:`bytes` or :class:`bytearray` data is passed in, the "
|
||||
"result will contain only :class:`bytes` data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:365
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to mix :class:`str` data with :class:`bytes` or :class:"
|
||||
"`bytearray` in a single function call will result in a :exc:`TypeError` "
|
||||
|
@ -469,7 +481,7 @@ msgid ""
|
|||
"trigger :exc:`UnicodeDecodeError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:370
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"To support easier conversion of result objects between :class:`str` and :"
|
||||
"class:`bytes`, all return values from URL parsing functions provide either "
|
||||
|
@ -482,14 +494,14 @@ msgid ""
|
|||
"`str` data (for :meth:`decode` methods)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:381
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications that need to operate on potentially improperly quoted URLs that "
|
||||
"may contain non-ASCII data will need to do their own decoding from bytes to "
|
||||
"characters before invoking the URL parsing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:385
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"The behaviour described in this section applies only to the URL parsing "
|
||||
"functions. The URL quoting functions use their own rules when producing or "
|
||||
|
@ -497,15 +509,15 @@ msgid ""
|
|||
"URL quoting functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:390
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:411
|
||||
msgid "URL parsing functions now accept ASCII encoded byte sequences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:397
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:418
|
||||
msgid "Structured Parse Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:399
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result objects from the :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` and :func:"
|
||||
"`urldefrag` functions are subclasses of the :class:`tuple` type. These "
|
||||
|
@ -514,7 +526,7 @@ msgid ""
|
|||
"section, as well as an additional method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:407
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the re-combined version of the original URL as a string. This may "
|
||||
"differ from the original URL in that the scheme may be normalized to lower "
|
||||
|
@ -522,72 +534,72 @@ msgid ""
|
|||
"queries, and fragment identifiers will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:412
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"For :func:`urldefrag` results, only empty fragment identifiers will be "
|
||||
"removed. For :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` results, all noted "
|
||||
"changes will be made to the URL returned by this method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:416
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result of this method remains unchanged if passed back through the "
|
||||
"original parsing function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:429
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following classes provide the implementations of the structured parse "
|
||||
"results when operating on :class:`str` objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:434
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`str` data. "
|
||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`DefragResultBytes` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:442
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`str` data. "
|
||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`ParseResultBytes` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:448
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`str` data. "
|
||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`SplitResultBytes` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:453
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following classes provide the implementations of the parse results when "
|
||||
"operating on :class:`bytes` or :class:`bytearray` objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:458
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`bytes` data. "
|
||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`DefragResult` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:466
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`bytes` data. "
|
||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`ParseResult` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:474
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`bytes` data. "
|
||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`SplitResult` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:482
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:503
|
||||
msgid "URL Quoting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:484
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL quoting functions focus on taking program data and making it safe "
|
||||
"for use as URL components by quoting special characters and appropriately "
|
||||
|
@ -596,7 +608,7 @@ msgid ""
|
|||
"isn't already covered by the URL parsing functions above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:492
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, "
|
||||
"digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this "
|
||||
|
@ -605,17 +617,17 @@ msgid ""
|
|||
"quoted --- its default value is ``'/'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:498 ../Doc/library/urllib.parse.rst:568
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:519 ../Doc/library/urllib.parse.rst:589
|
||||
msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:500
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now "
|
||||
"included in the set of reserved characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:504
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to deal with non-"
|
||||
"ASCII characters, as accepted by the :meth:`str.encode` method. *encoding* "
|
||||
|
@ -625,17 +637,17 @@ msgid ""
|
|||
"`TypeError` is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:512
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that ``quote(string, safe, encoding, errors)`` is equivalent to "
|
||||
"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:515
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:536
|
||||
msgid "Example: ``quote('/El Niño/')`` yields ``'/El%20Ni%C3%B1o/'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:520
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :func:`quote`, but also replace spaces by plus signs, as required for "
|
||||
"quoting HTML form values when building up a query string to go into a URL. "
|
||||
|
@ -643,21 +655,21 @@ msgid ""
|
|||
"*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:525
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:546
|
||||
msgid "Example: ``quote_plus('/El Niño/')`` yields ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:530
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :func:`quote`, but accepts a :class:`bytes` object rather than a :class:"
|
||||
"`str`, and does not perform string-to-bytes encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:533
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:554
|
||||
msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:539
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``%xx`` escapes by their single-character equivalent. The optional "
|
||||
"*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded "
|
||||
|
@ -665,47 +677,47 @@ msgid ""
|
|||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:544 ../Doc/library/urllib.parse.rst:558
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:565 ../Doc/library/urllib.parse.rst:579
|
||||
msgid "*string* must be a :class:`str`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:546
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"*encoding* defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'replace'``, "
|
||||
"meaning invalid sequences are replaced by a placeholder character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:550
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:571
|
||||
msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:555
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like :func:`unquote`, but also replace plus signs by spaces, as required for "
|
||||
"unquoting HTML form values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:560
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:581
|
||||
msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:565
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``%xx`` escapes by their single-octet equivalent, and return a :"
|
||||
"class:`bytes` object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:570
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are "
|
||||
"encoded into UTF-8 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:573
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:594
|
||||
msgid "Example: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` yields ``b'a&\\xef'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:579
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a mapping object or a sequence of two-element tuples, which may "
|
||||
"contain :class:`str` or :class:`bytes` objects, to a percent-encoded ASCII "
|
||||
|
@ -714,7 +726,7 @@ msgid ""
|
|||
"be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting string is a series of ``key=value`` pairs separated by ``'&'`` "
|
||||
"characters, where both *key* and *value* are quoted using the *quote_via* "
|
||||
|
@ -727,7 +739,7 @@ msgid ""
|
|||
"``quote`` and specify a value for *safe*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:596
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the "
|
||||
"first element of each tuple is a key and the second is a value. The value "
|
||||
|
@ -738,38 +750,38 @@ msgid ""
|
|||
"order of parameter tuples in the sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:604
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *safe*, *encoding*, and *errors* parameters are passed down to "
|
||||
"*quote_via* (the *encoding* and *errors* parameters are only passed when a "
|
||||
"query element is a :class:`str`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:608
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reverse this encoding process, :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` are "
|
||||
"provided in this module to parse query strings into Python data structures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:611
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to :ref:`urllib examples <urllib-examples>` to find out how urlencode "
|
||||
"method can be used for generating query string for a URL or data for POST."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:614
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:635
|
||||
msgid "Query parameter supports bytes and string objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:638
|
||||
msgid "*quote_via* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:627
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:648
|
||||
msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:624
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:645
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the current standard (STD66). Any changes to urllib.parse module "
|
||||
"should conform to this. Certain deviations could be observed, which are "
|
||||
|
@ -777,47 +789,47 @@ msgid ""
|
|||
"requirements as commonly observed in major browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:630
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:651
|
||||
msgid ":rfc:`2732` - Format for Literal IPv6 Addresses in URL's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:630
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:651
|
||||
msgid "This specifies the parsing requirements of IPv6 URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:634
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:655
|
||||
msgid ":rfc:`2396` - Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:633
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document describing the generic syntactic requirements for both Uniform "
|
||||
"Resource Names (URNs) and Uniform Resource Locators (URLs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:637
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:658
|
||||
msgid ":rfc:`2368` - The mailto URL scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:637
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:658
|
||||
msgid "Parsing requirements for mailto URL schemes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:642
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:663
|
||||
msgid ":rfc:`1808` - Relative Uniform Resource Locators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:640
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Request For Comments includes the rules for joining an absolute and a "
|
||||
"relative URL, including a fair number of \"Abnormal Examples\" which govern "
|
||||
"the treatment of border cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:644
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:665
|
||||
msgid ":rfc:`1738` - Uniform Resource Locators (URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:645
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:666
|
||||
msgid "This specifies the formal syntax and semantics of absolute URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments"
|
||||
|
@ -76,7 +76,6 @@ msgstr ""
|
|||
"exécutant la commande ``venv`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this command creates the target directory (creating any parent "
|
||||
"directories that don't exist already) and places a ``pyvenv.cfg`` file in it "
|
||||
|
@ -155,6 +154,10 @@ msgid ""
|
|||
"particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will "
|
||||
"resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que les liens symboliques soient pris en charge sous Windows, ils ne "
|
||||
"sont pas recommandés. Il est particulièrement à noter que le double-clic sur "
|
||||
"``python.exe`` dans l'Explorateur de fichiers suivra le lien symbolique et "
|
||||
"ignorera l'environnement virtuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -185,7 +188,6 @@ msgstr ""
|
|||
"chemin donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a virtual environment has been created, it can be \"activated\" using a "
|
||||
"script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the "
|
||||
|
@ -441,14 +443,12 @@ msgstr ""
|
|||
"n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the "
|
||||
"Python binary rather than copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien "
|
||||
"symbolique de la bibliothèque (et tous les DLLs ou autres binaires "
|
||||
"nécessaires, par exemple ``pythonw.exe``), plutôt que de la copier."
|
||||
"symbolique sur le binaire Python au lieu de le copier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,26 +550,24 @@ msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment."
|
|||
msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyenv.cfg`` dans l'environnement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a copy or symlink to the Python executable in the environment. On "
|
||||
"POSIX systems, if a specific executable ``python3.x`` was used, symlinks to "
|
||||
"``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, "
|
||||
"unless files with those names already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée une copie de l’exécutable Python (et, sous Windows, les DLLs) dans "
|
||||
"l'environnement. Sur un système POSIX, si un exécutable ``python3.x`` a été "
|
||||
"utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et ``python3`` seront crées "
|
||||
"pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers avec ces noms existent "
|
||||
"déjà."
|
||||
"Crée une copie ou un lien symbolique vers l'exécutable Python dans "
|
||||
"l'environnement. Sur les systèmes POSIX, si un exécutable spécifique "
|
||||
"``python3.x`` a été utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et "
|
||||
"``python3`` seront créés pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers "
|
||||
"avec ces noms existent déjà."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual "
|
||||
"environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installe des scripts d'activation appropriés pour la plateforme dans "
|
||||
"Installe les scripts d'activation appropriés à la plateforme dans "
|
||||
"l'environnement virtuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:195
|
||||
|
@ -588,6 +586,10 @@ msgid ""
|
|||
"the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless "
|
||||
"running from a build in the source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows utilise maintenant des scripts de redirection pour ``python[w].exe`` "
|
||||
"au lieu de copier les fichiers binaires. En 3.7.2 seulement :meth:"
|
||||
"`setup_python` ne fait rien sauf s'il s'exécute à partir d'un *build* dans "
|
||||
"l'arborescence source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -595,6 +597,10 @@ msgid ""
|
|||
"instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using "
|
||||
"symlinks, the original executables will be linked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows copie les scripts de redirection dans le cadre de :meth:"
|
||||
"`setup_python` au lieu de :meth:`setup_scripts`. Ce n'était pas le cas en "
|
||||
"3.7.2. Lorsque vous utilisez des liens symboliques, les exécutables "
|
||||
"originaux seront liés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/venv.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -807,9 +807,10 @@ msgid ":attr:`__doc__`"
|
|||
msgstr ":attr:`__doc__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function's documentation string, or ``None`` if unavailable; not "
|
||||
"inherited by subclasses"
|
||||
"inherited by subclasses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaîne de documentation de la fonction ou ``None`` s'il n'en existe pas ; "
|
||||
"n'est pas héritée par les sous-classes"
|
||||
|
@ -827,7 +828,8 @@ msgid ":attr:`~definition.\\ __name__`"
|
|||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __name__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:480
|
||||
msgid "The function's name"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The function's name."
|
||||
msgstr "Nom de la fonction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:483
|
||||
|
@ -835,7 +837,8 @@ msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
|
|||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:483
|
||||
msgid "The function's :term:`qualified name`"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The function's :term:`qualified name`."
|
||||
msgstr ":term:`qualified name` de la fonction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:488
|
||||
|
@ -855,9 +858,10 @@ msgid ":attr:`__defaults__`"
|
|||
msgstr ":attr:`__defaults__`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tuple containing default argument values for those arguments that have "
|
||||
"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value"
|
||||
"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuple contenant les valeurs des arguments par défaut pour ceux qui en sont "
|
||||
"dotés ou ``None`` si aucun argument n'a de valeur par défaut."
|
||||
|
@ -3237,23 +3241,28 @@ msgstr ""
|
|||
"suivies sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1864
|
||||
msgid "MRO entries are resolved"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MRO entries are resolved;"
|
||||
msgstr "Les entrées MRO sont résolues"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1865
|
||||
msgid "the appropriate metaclass is determined"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the appropriate metaclass is determined;"
|
||||
msgstr "la méta-classe appropriée est déterminée ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1866
|
||||
msgid "the class namespace is prepared"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the class namespace is prepared;"
|
||||
msgstr "l'espace de noms de la classe est préparé ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1867
|
||||
msgid "the class body is executed"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the class body is executed;"
|
||||
msgstr "le corps de la classe est exécuté ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1868
|
||||
msgid "the class object is created"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the class object is created."
|
||||
msgstr "l'objet classe est crée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1872
|
||||
|
@ -3292,25 +3301,28 @@ msgstr ""
|
|||
"manière suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used"
|
||||
"if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si aucune classe et aucune méta-classe n'est donnée, alors :func:`type` est "
|
||||
"utilisée ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:"
|
||||
"`type`, then it is used directly as the metaclass"
|
||||
"`type`, then it is used directly as the metaclass;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si une méta-classe explicite est donnée et que *ce n'est pas* une instance "
|
||||
"de :func:`type`, alors elle est utilisée directement en tant que méta-"
|
||||
"classe ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases "
|
||||
"are defined, then the most derived metaclass is used"
|
||||
"are defined, then the most derived metaclass is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une instance de :func:`type` est donnée comme méta-classe explicite ou si "
|
||||
"*bases* est définie, alors la méta-classe la plus dérivée est utilisée."
|
||||
|
@ -3469,9 +3481,10 @@ msgstr ""
|
|||
"les descripteurs qui définissent une méthode :meth:`~object.__set_name__` ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"second, all of these ``__set_name__`` methods are called with the class "
|
||||
"being defined and the assigned name of that particular descriptor; and"
|
||||
"being defined and the assigned name of that particular descriptor;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ensuite, toutes ces méthodes ``__set_name__`` sont appelées avec la classe "
|
||||
"en cours de définition et le nom assigné à chaque descripteur ;"
|
||||
|
@ -3616,9 +3629,10 @@ msgid "Emulating generic types"
|
|||
msgstr "Émulation de types génériques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One can implement the generic class syntax as specified by :pep:`484` (for "
|
||||
"example ``List[int]``) by defining a special method"
|
||||
"example ``List[int]``) by defining a special method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié par "
|
||||
"la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 06:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -651,13 +651,14 @@ msgid "Unpacking Argument Lists"
|
|||
msgstr "Séparation des listes d'arguments"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reverse situation occurs when the arguments are already in a list or "
|
||||
"tuple but need to be unpacked for a function call requiring separate "
|
||||
"positional arguments. For instance, the built-in :func:`range` function "
|
||||
"expects separate *start* and *stop* arguments. If they are not available "
|
||||
"separately, write the function call with the ``*``\\ -operator to unpack "
|
||||
"the arguments out of a list or tuple::"
|
||||
"separately, write the function call with the ``*`` operator to unpack the "
|
||||
"arguments out of a list or tuple::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La situation inverse intervient lorsque les arguments sont déjà dans une "
|
||||
"liste ou un tuple mais doivent être séparés pour un appel de fonction "
|
||||
|
@ -668,9 +669,10 @@ msgstr ""
|
|||
"tuple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the same fashion, dictionaries can deliver keyword arguments with the "
|
||||
"``**``\\ -operator::"
|
||||
"``**`` operator::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De la même façon, les dictionnaires peuvent fournir des arguments nommés en "
|
||||
"utilisant l'opérateur ``**`` ::"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -48,11 +48,12 @@ msgstr ""
|
|||
"file:`/usr/local/python` est un endroit courant)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Windows machines, the Python installation is usually placed in :file:`C:\\"
|
||||
"\\Python37`, though you can change this when you're running the installer. "
|
||||
"To add this directory to your path, you can type the following command into "
|
||||
"the command prompt in a DOS box::"
|
||||
"To add this directory to your path, you can type the following command "
|
||||
"into :ref:`a command prompt window <faq-run-program-under-windows>`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les machines Windows, Python est habituellement installé dans :file:`C:\\"
|
||||
"\\Python37`, même si vous pouvez changer cela lorsque vous lancez "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user