forked from AFPy/python-docs-fr
Using pomerge to replicate known translations.
This commit is contained in:
parent
effef84cd0
commit
c269a4cbab
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:391
|
||||
msgid "``$``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``$``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
|
||||
msgid "Equivalent to ``printf(\"%u\")``. [1]_"
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
|
||||
msgid "Equivalent to ``printf(\"%lu\")``. [1]_"
|
||||
|
|
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:276
|
||||
msgid "unsigned char"
|
||||
msgstr "unsigned char"
|
||||
msgstr "``unsigned char``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
|
||||
msgid "T_UINT"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
|
||||
msgid "T_USHORT"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
|
||||
msgid "unsigned short"
|
||||
msgstr "unsigned short"
|
||||
msgstr "``unsigned short``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
|
||||
msgid "T_ULONG"
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:280
|
||||
msgid "T_BOOL"
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:282
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/structures.rst:283
|
||||
msgid "T_PYSSIZET"
|
||||
|
|
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:457
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
msgstr "``unsigned int``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:457
|
||||
msgid "Equivalent to ``printf(\"%u\")``. [1]_"
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:466
|
||||
msgid "unsigned long"
|
||||
msgstr "unsigned long"
|
||||
msgstr "``unsigned long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:466
|
||||
msgid "Equivalent to ``printf(\"%lu\")``. [1]_"
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:475
|
||||
msgid "unsigned long long"
|
||||
msgstr "unsigned long long"
|
||||
msgstr "``unsigned long long``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:475
|
||||
msgid "Equivalent to ``printf(\"%llu\")``. [1]_"
|
||||
|
|
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||
msgid "\\(3)"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "``tar``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
|
||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "Fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "``zip``"
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "``zip``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
|
||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||
msgid "(2),(4)"
|
||||
|
|
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Par défaut sur Windows"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:53
|
||||
msgid "default on Unix"
|
||||
msgstr "Par défaut sur UNIX"
|
||||
msgstr "Par défaut sur Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:50
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -55,6 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"recommendations section <https://packaging.python.org/guides/tool-"
|
||||
"recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce guide ne couvre que les outils de base, fournis avec cette version de "
|
||||
"Python, pour construire et distribuer des extensions. D'autres outils "
|
||||
"peuvent être plus sécurisés et plus simple à utiliser. Consultez `quick "
|
||||
"recommendations section <https://packaging.python.org/guides/tool-"
|
||||
"recommendations/>`__ dans le *Python Packaging User Guide* pour plus "
|
||||
"d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:47
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -435,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
|
||||
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
|
||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
|
||||
"qui est également basé sur UNIX), il dépend aussi de savoir si le module de "
|
||||
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
|
||||
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
|
||||
"extensions (\"non-pur\"):"
|
||||
|
||||
|
@ -566,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
|
||||
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
|
||||
"d’être installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les "
|
||||
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur UNIX "
|
||||
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix "
|
||||
"utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:306
|
||||
|
@ -772,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
||||
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
||||
"dossier « home » sur UNIX, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
||||
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
|
||||
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel "
|
||||
"que soit le système d’exploitation."
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
"supporting community of contributors and users that also make their software "
|
||||
"available for other Python developers to use under open source license terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
|
||||
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
|
||||
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
|
||||
"Python."
|
||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "``signed char``"
|
|||
#: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41
|
||||
msgid "int"
|
||||
msgstr "nombre entier"
|
||||
msgstr "*int*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23
|
||||
msgid "1"
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "``'f'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:43 ../Doc/library/array.rst:45
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "nombre flottant"
|
||||
msgstr "*float*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:45
|
||||
msgid "``'d'``"
|
||||
|
|
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:146
|
||||
msgid "``None``"
|
||||
msgstr "œ``None``"
|
||||
msgstr "``None``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asynchat.rst:146
|
||||
msgid "The channel continues to collect data forever"
|
||||
|
|
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1292
|
||||
msgid "This example only works on UNIX."
|
||||
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur UNIX."
|
||||
msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur Unix."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
|
||||
|
|
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:464
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:468
|
||||
msgid "or with HTTPS::"
|
||||
|
|
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:776
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:782
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -24,13 +24,15 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncore.py`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:15
|
||||
msgid "Please use :mod:`asyncio` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez :mod:`asyncio` à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
|
||||
"recommend using :mod:`asyncio`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
|
||||
"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -326,8 +326,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII à binaire et binaire à "
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/base64.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:49
|
||||
msgid "Added the *backtick* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du paramètre *backtick*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:186
|
||||
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
|
||||
msgid "Module :mod:`quopri`"
|
||||
|
|
|
@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII à binaire et binaire à "
|
||||
"ASCII."
|
||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
|
||||
"vers ASCII."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:50
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
|
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Objets Cmd"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
|
||||
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
|
||||
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -185,7 +185,6 @@ msgstr ""
|
|||
"`memo` comme second argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Module :mod:`pickle`"
|
||||
msgstr "Module :mod:`pickle`"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:68
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:489
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
|
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgid ""
|
|||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
|
||||
"often occurs with blocking I/O."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un *deadlock* peut se "
|
||||
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en "
|
||||
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent "
|
||||
"avec des I/O bloquants."
|
||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
|
||||
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
|
||||
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
|
||||
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggested usage is::"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::"
|
||||
|
|
|
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
"The remaining text in this section is the original documentation of the "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce "
|
||||
"module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.charset.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
|
|||
"The remaining text in this section is the original documentation of the "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce "
|
||||
"module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.header.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:665
|
||||
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
|
||||
msgstr ":pep:`3151` --- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
|
||||
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:671
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
|
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:32
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/glob.rst:28
|
||||
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet des chemins de haut "
|
||||
"niveau."
|
||||
"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
|
||||
"chemins."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
|
|||
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
|
||||
"inordinate amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de larges arborescences de fichiers peut "
|
||||
"consommer un temps excessif."
|
||||
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
|
||||
"consommer une quantité de temps démesurée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/glob.rst:47
|
||||
msgid "Support for recursive globs using \"``**``\"."
|
||||
|
|
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:883
|
||||
msgid "Module-Level Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions de niveau module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:885
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -827,7 +827,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
|
||||
msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
|
||||
|
||||
|
@ -924,7 +923,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:883
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
|
||||
"in the queue."
|
||||
|
|
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/os.path.rst:366 ../Doc/library/os.path.rst:382
|
||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:398
|
||||
msgid "Added Windows support."
|
||||
msgstr "Support Windows ajouté."
|
||||
msgstr "Prise en charge de Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:369
|
||||
msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms."
|
||||
|
|
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:112
|
||||
msgid "``$``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``$``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "``b'%r'`` est obsolète mais ne sera pas retiré dans Python 3.x."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3400
|
||||
msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray"
|
||||
msgstr ":pep:`461` --- Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*"
|
||||
msgstr ":pep:`461` -- Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3407
|
||||
msgid "Memory Views"
|
||||
|
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgid ""
|
|||
"slicing, or other sequence-like behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme pour les autres collections, les ensembles supportent ``x in set``, "
|
||||
"``len(set)``, et ``for x in set``. En temps que collection non-triée, les "
|
||||
"``len(set)``, et ``for x in set``. En tant que collection non-triée, les "
|
||||
"ensembles n'enregistrent pas la position des éléments ou leur ordre "
|
||||
"d'insertion. En conséquence, les *sets* n'autorisent ni l'indexation, ni le "
|
||||
"découpage, ou tout autre comportement de séquence."
|
||||
|
|
|
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:625
|
||||
msgid "*product_type* may be one of the following values:"
|
||||
msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:"
|
||||
msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:628
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/termios.rst:28
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes:"
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/termios.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/test.rst:35
|
||||
msgid "Module :mod:`doctest`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`doctest`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/test.rst:36
|
||||
msgid "Tests embedded in documentation strings."
|
||||
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/test.rst:715 ../Doc/library/test.rst:733
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/test.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes "
|
||||
"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une "
|
||||
"représentation plus humaine des *parse trees*."
|
||||
"représentation plus humaine des arbres syntaxiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/token.rst:32
|
||||
msgid "Return true for terminal token values."
|
||||
|
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/trace.rst:25
|
||||
msgid "Command-Line Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/trace.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/traceback.rst:23
|
||||
msgid "The module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/traceback.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/types.rst:69
|
||||
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
|
||||
msgstr ":pep:`3115` --- Méta-classes dans Python 3000"
|
||||
msgstr ":pep:`3115` -- Méta-classes dans Python 3000"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/types.rst:70
|
||||
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
|
||||
|
@ -128,6 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/types.rst:87
|
||||
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":pep:`560` -- Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/types.rst:91
|
||||
msgid "Standard Interpreter Types"
|
||||
|
|
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/typing.rst:402 ../Doc/library/typing.rst:809
|
||||
msgid "Usage::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/typing.rst:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Les objets SAXException"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes:"
|
||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:159
|
||||
msgid "Return a human-readable message describing the error condition."
|
||||
|
|
|
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "attributs ``__getattr__`` et ``__dir__`` du module "
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1599
|
||||
msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__"
|
||||
msgstr ":pep:`562` --- ``__getattr__`` et ``__dir__`` pour un module"
|
||||
msgstr ":pep:`562` -- ``__getattr__`` et ``__dir__`` pour un module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1600
|
||||
msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules."
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1719
|
||||
msgid "__slots__"
|
||||
msgstr "__slots__"
|
||||
msgstr "``__slots__``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1721
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2987,10 +2987,10 @@ msgid ""
|
|||
"and deny the creation of *__dict__* and *__weakref__* (unless explicitly "
|
||||
"declared in *__slots__* or available in a parent.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *__slots__* vous permettent de déclarer des membres d'une donnée (comme "
|
||||
"une propriété) et d'interdire la création de *__dict__* ou de *__weakref__* "
|
||||
"(à moins qu'ils ne soient explicitement déclarés dans le *__slots__* ou "
|
||||
"présent dans le parent)."
|
||||
"Les ``__slots__`` vous permettent de déclarer des membres d'une donnée "
|
||||
"(comme une propriété) et d'interdire la création de *__dict__* ou de "
|
||||
"*__weakref__* (à moins qu'ils ne soient explicitement déclarés dans le "
|
||||
"``__slots__`` ou présent dans le parent)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1725
|
||||
msgid "The space saved over using *__dict__* can be significant."
|
||||
|
@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2493
|
||||
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
|
||||
msgstr ":pep:`343` --- L'instruction ``with``"
|
||||
msgstr ":pep:`343` -- L'instruction ``with``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2493
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:475
|
||||
msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators"
|
||||
msgstr ":pep:`342` --- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
|
||||
msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:478
|
||||
msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator"
|
||||
msgstr ":pep:`380` --- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
|
||||
msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1435,4 +1435,4 @@ msgstr "Notes"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880
|
||||
msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Auteur"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:5
|
||||
msgid "Raymond Hettinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raymond Hettinger"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:49
|
||||
msgid "This article explains the new features in Python 3.1, compared to 3.0."
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Auteur"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:5
|
||||
msgid "Raymond Hettinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raymond Hettinger"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user