diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 807b75a5..5a3aff61 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 17:57+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: ../Doc/library/gettext.rst:2 msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" @@ -72,7 +72,6 @@ msgstr "" "volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :" "mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain " @@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "" "Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " "spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " "pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" -"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *languages* est contenu " -"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" +"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *language* est " +"recherché dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`." #: ../Doc/library/gettext.rst:45 @@ -171,17 +170,14 @@ msgstr "" "Comme :func:`ngettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." #: ../Doc/library/gettext.rst:104 -#, fuzzy msgid "" "Similar to the corresponding functions without the ``p`` in the prefix (that " "is, :func:`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext`, :func:`dngettext`), " "but the translation is restricted to the given message *context*." msgstr "" -"Équivalent aux fonctions correspondantes non préfixées par ``l`` (:func:`." -"gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:`dngettext`), mais la " -"traduction est retournée en tant que chaîne d'octets, encodée avec " -"l'encodage du système si aucun autre n'a été explicitement défini avec :func:" -"`bind_textdomain_codeset`." +"Semblable aux fonctions correspondantes sans le ``p`` dans le préfixe (c'est-" +"à-dire :func:`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:" +"`dngettext`), mais la traduction est limitée au *context* du message donné." #: ../Doc/library/gettext.rst:116 msgid "" @@ -198,7 +194,6 @@ msgstr "" "`bind_textdomain_codeset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:124 -#, fuzzy msgid "" "These functions should be avoided in Python 3, because they return encoded " "bytes. It's much better to use alternatives which return Unicode strings " @@ -208,14 +203,11 @@ msgid "" "with the translated strings." msgstr "" "Ces fonctions sont à éviter en Python 3 car elles renvoient des octets " -"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de " +"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de " "l'Unicode, puisque beaucoup d'applications Python voudront manipuler du " -"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est " +"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est " "possible que vous obteniez des exceptions non prévues liées à Unicode s'il y " -"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites. Il est " -"d'ailleurs probable que les fonctions ``l*()`` deviennent obsolètes dans les " -"versions futures de Python à cause de leurs problèmes et limitations " -"inhérents." +"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites." #: ../Doc/library/gettext.rst:134 msgid "" @@ -363,7 +355,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:209 ../Doc/library/gettext.rst:232 msgid "The *codeset* parameter." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *codeset*." #: ../Doc/library/gettext.rst:214 msgid "" @@ -476,22 +468,20 @@ msgstr "" "dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:283 -#, fuzzy msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. " "Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes." msgstr "" -"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`!gettext` à celui-" -"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées." +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`pgettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie le message traduit. Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:291 -#, fuzzy msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. " "Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes." msgstr "" -"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`!gettext` à celui-" -"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées." +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`npgettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie le message traduit. Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:300 msgid "" @@ -546,7 +536,6 @@ msgstr "" "le liant à ``_``." #: ../Doc/library/gettext.rst:344 -#, fuzzy msgid "" "If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the " "names of functions you want to install in the builtins namespace in addition " @@ -555,8 +544,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence " "contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans " -"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge " -"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``." +"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge " +"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, " +"``'lgettext'`` et ``'lngettext'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:349 msgid "" @@ -583,7 +573,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:362 msgid "Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``." -msgstr "" +msgstr "Ajout de ``'pgettext'`` et ``'npgettext'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:367 msgid "The :class:`GNUTranslations` class" @@ -703,7 +693,6 @@ msgid "Here is an example::" msgstr "Voici un exemple : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:430 -#, fuzzy msgid "" "Look up the *context* and *message* id in the catalog and return the " "corresponding message string, as a Unicode string. If there is no entry in " @@ -711,35 +700,33 @@ msgid "" "the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. " "Otherwise, the *message* id is returned." msgstr "" -"Recherche l'identifiant de *message* dans le catalogue et renvoie le message " -"de la chaîne de caractères correspondante comme une chaîne Unicode. Si " -"aucun identifiant n'a été trouvé pour *message* et qu'un substitut a été " -"défini, la recherche est transmise à la méthode :meth:`~NullTranslations." -"gettext` du substitut. Sinon, l'identifiant de *message* est renvoyé." +"Recherche le *contexte* et l'identifiant de *message* dans le catalogue et " +"renvoie le message de la chaîne de caractères correspondante comme une " +"chaîne Unicode. Si aucun identifiant n'a été trouvé pour l'identifiant du " +"*message* et du *context* et qu'un substitut a été défini, la recherche est " +"transmise à la méthode :meth:`pgettext` du substitut. Sinon, l'identifiant " +"de *message* est renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:441 -#, fuzzy msgid "" "Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message " "id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine " "which plural form to use." msgstr "" "Effectue une recherche sur les formes plurielles de l'identifiant d'un " -"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le " -"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser. " -"La chaîne de caractère du message renvoyée est une chaîne Unicode." +"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le " +"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser." #: ../Doc/library/gettext.rst:445 -#, fuzzy msgid "" "If the message id for *context* is not found in the catalog, and a fallback " "is specified, the request is forwarded to the fallback's :meth:`npgettext` " "method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is " "returned in all other cases." msgstr "" -"Si l'identifiant du message n'est pas trouvé dans le catalogue et qu'un " -"substitut a été spécifié, la requête est transmise à la méthode :meth:" -"`~NullTranslations.ngettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* " +"Si l'identifiant du message pour le *context* n'est pas trouvé dans le " +"catalogue et qu'un substitut a été spécifié, la requête est transmise à la " +"méthode :meth:`npgettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* " "lorsque *n* vaut 1, *plural* dans tous les autres cas." #: ../Doc/library/gettext.rst:456