forked from AFPy/python-docs-fr
howto/socket.po: deuxième partie (#1260)
* howto/socket.po: deuxième partie * change tirets courts en longs + pospell * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * corrections + wrapping * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * suggestions de Christophe * je te la mets dans le derrière, Sphinx, tu m'entends ? Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
069f6baac2
commit
2d025ea9f0
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 17:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 22:08+0200\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:5
|
||||
msgid "Socket Programming HOWTO"
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:134
|
||||
msgid "Using a Socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation d'un connecteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,6 +274,14 @@ msgid ""
|
|||
"in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a "
|
||||
"rule of sockets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première chose à noter, c'est que la prise « client » du navigateur web "
|
||||
"et la prise « client » du serveur web sont des bêtes identiques. C'est-à-"
|
||||
"dire qu'il s'agit d'une conversation « pair à pair ». Ou pour le dire "
|
||||
"autrement, *en tant que concepteur, vous devrez décider quelles sont les "
|
||||
"règles d'étiquette pour une conversation*. Normalement, la connexion via "
|
||||
"``connect`` lance la conversation en envoyant une demande, ou peut-être un "
|
||||
"signe. Mais c'est une décision de conception — ce n'est pas une règle des "
|
||||
"connecteurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,6 +294,16 @@ msgid ""
|
|||
"reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, "
|
||||
"because the request may still be in your output buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a maintenant deux ensembles de verbes à utiliser pour la communication. "
|
||||
"Vous pouvez utiliser ``send`` et ``recv``, ou vous pouvez transformer votre "
|
||||
"connecteur client en une bête imitant un fichier et utiliser ``read`` et "
|
||||
"``write``. C'est la façon dont Java présente ses connecteurs. Je ne vais pas "
|
||||
"en parler ici, sauf pour vous avertir que vous devez utiliser ``flush`` sur "
|
||||
"les connecteurs. Ce sont des « fichiers », mis en mémoire tampon, et une "
|
||||
"erreur courante est d'« écrire » via ``write`` quelque chose, puis de "
|
||||
"« lire » via ``read`` pour obtenir une réponse. Sans un ``flush``, vous "
|
||||
"pouvez attendre la réponse pour toujours, parce que la requête peut encore "
|
||||
"être dans votre mémoire tampon de sortie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,6 +315,14 @@ msgid ""
|
|||
"you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them "
|
||||
"again until your message has been completely dealt with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous arrivons maintenant au principal écueil des connecteurs — ``send`` et "
|
||||
"``recv`` fonctionnent sur les mémoires tampons du réseau. ils ne traitent "
|
||||
"pas nécessairement tous les octets que vous leur passez (ou que vous "
|
||||
"attendez d'eux), car leur principal objectif est de gérer les tampons "
|
||||
"réseau. En général, leur exécution se termine lorsque les tampons réseau "
|
||||
"associés ont été remplis (``send``) ou vidés (``recv``). Ils vous indiquent "
|
||||
"alors combien d'octets ils ont traité. Il est de *votre* responsabilité de "
|
||||
"les rappeler jusqu'à ce que votre message ait été complètement traité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -305,6 +331,10 @@ msgid ""
|
|||
"data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; "
|
||||
"I'll talk more about this later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un ``recv`` renvoie 0 octet, cela signifie que l'autre partie a fermé "
|
||||
"(ou est en train de fermer) la connexion. Vous ne recevrez plus de données "
|
||||
"sur cette connexion. Jamais. Vous pouvez peut-être envoyer des données avec "
|
||||
"succès. J’en parlerai plus tard."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -331,18 +361,17 @@ msgid ""
|
|||
"choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais si vous prévoyez de réutiliser votre connecteur pour d'autres "
|
||||
"transferts, vous devez réaliser que il n'y a *pas* d':abbr:`EOT (End of "
|
||||
"Transfer)` sur un connecteur. Je répète : si un connecteur ``send`` ou "
|
||||
"``recv`` retourne après avoir manipulé 0 octets, la connexion a été "
|
||||
"transferts, vous devez réaliser qu'\\ *il n'y a pas* d':abbr:`EOT (End of "
|
||||
"Transfer)` *sur un connecteur*. Je répète : si un appel à ``send`` ou "
|
||||
"``recv`` se termine après avoir manipulé 0 octets, la connexion a été "
|
||||
"interrompue. Si la connexion n'a *pas* été interrompue, vous pouvez attendre "
|
||||
"sur un ``recv`` pour toujours, car le connecteur ne vous dira pas qu'il n'y "
|
||||
"a plus rien à lire (pour le moment). Maintenant, si vous y réfléchissez un "
|
||||
"peu, vous allez vous rendre compte d'une vérité fondamentale sur les "
|
||||
"connecteurs : *les messages doivent être de longueur fixe* (beurk), *ou être "
|
||||
"délimités* (haussement d'épaules), *ou indiquer de quelle longueur ils sont* "
|
||||
"(beaucoup mieux), *ou terminer en coupant la connexion*. Le choix est "
|
||||
"entièrement de votre côté, (mais certaines façons sont plus justes que "
|
||||
"d'autres)."
|
||||
"délimités* (bof), *ou indiquer de quelle longueur ils sont* (beaucoup "
|
||||
"mieux), *ou terminer en coupant la connexion*. Le choix est entièrement de "
|
||||
"votre côté (mais certaines façons sont meilleurs que d'autres)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -360,6 +389,12 @@ msgid ""
|
|||
"gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use "
|
||||
"``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code d'envoi ici est utilisable pour presque tous les systèmes de "
|
||||
"messagerie — en Python, vous envoyez des chaînes de caractères, et vous "
|
||||
"pouvez utiliser ``len()`` pour en déterminer la longueur (même si elle "
|
||||
"contient des caractères ``\\0``). C'est surtout le code de réception qui "
|
||||
"devient plus complexe. (Et en C, ce n'est pas bien pire, sauf que vous ne "
|
||||
"pouvez pas utiliser ``strlen`` si le message contient des ``\\0``\\ s)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -371,6 +406,15 @@ msgid ""
|
|||
"chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer "
|
||||
"sizes), and scanning what you've received for a delimiter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plus simple est de faire du premier caractère du message un indicateur du "
|
||||
"type de message, et de faire en sorte que le type détermine la longueur. "
|
||||
"Vous avez maintenant deux ``recv``\\ s — le premier pour obtenir (au moins) "
|
||||
"ce premier caractère afin de pouvoir déterminer la longueur, et le second "
|
||||
"dans une boucle pour obtenir le reste. Si vous décidez de suivre la route "
|
||||
"délimitée, vous recevrez un morceau de taille arbitraire (4096 ou 8192 est "
|
||||
"fréquemment une bonne valeur pour correspondre à la taille de la mémoire "
|
||||
"tampon du réseau), et vous analyserez ce que vous avez reçu pour trouver un "
|
||||
"délimiteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -380,6 +424,12 @@ msgid ""
|
|||
"of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, "
|
||||
"until it's needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une subtilité dont il faut être conscient : si votre protocole de "
|
||||
"conversation permet de renvoyer plusieurs messages les uns à la suite des "
|
||||
"autres (sans aucune sorte de réponse), et que vous passez à ``recv`` une "
|
||||
"taille de morceau arbitraire, vous pouvez en arriver à lire le début du "
|
||||
"message suivant. Vous devrez alors le mettre de côté et le conserver, "
|
||||
"jusqu'à ce que vous en ayez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user