forked from AFPy/python-docs-fr
commit
42a37f5ef2
69
README.rst
69
README.rst
|
@ -54,10 +54,10 @@ Prerequisites:
|
|||
if you don't already have one).
|
||||
|
||||
|
||||
Let's start:
|
||||
Getting Started:
|
||||
|
||||
You'll need to fork the `python-docs-fr
|
||||
<https://github.com/python/python-docs-fr>`_ clicking its ``Fork``
|
||||
<https://github.com/python/python-docs-fr>`_ source repository by clicking its ``Fork``
|
||||
button. This creates a copy of the whole project on your github
|
||||
account: a place where you have the rights to do modifications.
|
||||
|
||||
|
@ -65,49 +65,59 @@ Step by step:
|
|||
|
||||
.. code-block:: bash
|
||||
|
||||
# Git clone your github fork using ssh (replace JulienPalard):
|
||||
git clone git@github.com:JulienPalard/python-docs-fr.git
|
||||
# Clone your github fork with `git` using ssh or https:
|
||||
git clone git@github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
|
||||
git clone https://github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
|
||||
|
||||
# Go to the cloned directory:
|
||||
# Go into the cloned directory:
|
||||
cd python-docs-fr/
|
||||
|
||||
# Add the upstream (the public repository) using HTTPS (won't ask for password):
|
||||
# This is so git knows what/where the upstream is.
|
||||
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
|
||||
|
||||
All the translations must be made on the latest release.
|
||||
We never translate on an oldest version, by example, the latest python release
|
||||
is python 3.7, we don't want to translate directly on the python 3.5 release.
|
||||
If needed translations would be backported on the oldest versions by the
|
||||
`documentation team <https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`.
|
||||
Next, you need to find a file to work on.
|
||||
You can use `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`, a tool made to find ``po`` to do.
|
||||
Install it using pip (``pip install potodo``) in a ``python3.7`` environement.
|
||||
Then run the command ``potodo`` in your cloned fork.
|
||||
From the list returned by the command, you can choose any file that is not reserved.
|
||||
|
||||
First, you need to find a file to work on. You can use `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`.
|
||||
Install it (``pip install potodo`` in a venv) and then run the command
|
||||
`potodo` in your cloned fork.
|
||||
From the list it spits out, you can choose any file that is not
|
||||
reserved. We recommend not starting with a file from ``c-api`` as it is very technical.
|
||||
**We recommend not starting with a file from ``c-api`` as it is very technical.**
|
||||
|
||||
Once you've choosen a file, please open an issue telling you're
|
||||
working on it, to block someone from working on it.
|
||||
Once you've choosen a file to work one, please open an `issue on github <https://github.com/python/python-docs-fr>` in the format of `I'm working on FOLDER/FILE.po`. This is done to update ``potodo`` as it checks the github API for reserved ``.po`` files in issues and pull requests.
|
||||
|
||||
Now you're ready to start a work session, each time you'll start a new task, start here:
|
||||
Now you're ready to start a work session. Each time you'll start a new file, start here:
|
||||
|
||||
.. code-block:: bash
|
||||
|
||||
# To work, we'll need a branch, based on an up-to-date (freshly fetched)
|
||||
# upstream/3.7 branch, let's say we'll work on glossary so we name
|
||||
# the branch "glossary":
|
||||
# upstream/3.7 branch. We will name our branch "library-sys" but you shall name yours
|
||||
# whatever you want. Usually you'll name a branch based on the file you're working on.
|
||||
# For example, If you're working on "library/venv.po" you can name your branch "library-venv"
|
||||
|
||||
# Update your local version to the latest
|
||||
git fetch upstream
|
||||
git checkout -b glossary upstream/3.7
|
||||
# Create a new branch named "library-sys" based on "upstream/3.7"
|
||||
git checkout -b library-sys upstream/3.7
|
||||
|
||||
# You can now work on the file, typically using poedit,
|
||||
poedit directory/file.po
|
||||
# Of course, replace "library/sys.po" by the file you've chose earlier
|
||||
poedit library/sys.po
|
||||
|
||||
# When everything is clear (syntax errors from Sphinx, html rendering,
|
||||
# semantics, typography),
|
||||
# When you are done translating, you can run pospell (pip install pospell).
|
||||
# This tool was made to check if you don't have any french mistakes.
|
||||
# You can run the following command: pospell -p dict -l fr_FR **/*.po to check all files
|
||||
# or replace **/*.po by your specific file (recommended).
|
||||
|
||||
# You can then run powrap (pip install powrap) which will rewrap
|
||||
# You modified file to the correct line length of `80`.
|
||||
# Run this command: `powrap **/*.po` or replace `**/*.po` with your modified file.
|
||||
|
||||
# When everything powrap and pospell passes without errors,
|
||||
# you can commit your work with a nice explicit message:
|
||||
git commit -a -m "Working on glossary."
|
||||
git commit -a -m "Working on library/sys.po."
|
||||
|
||||
# Then push your modifications to your github clone,
|
||||
# Then push your modifications to your github fork,
|
||||
# as they are ephemeral branches, let's not configure git to track them all,
|
||||
# "origin HEAD" is a "special" syntax to say "Push on origin,
|
||||
# on a branch with the same name as the local one",
|
||||
|
@ -145,6 +155,13 @@ Before commiting, you should use `grammalecte
|
|||
<https://grammalecte.net/>`_ to check for your translations.
|
||||
|
||||
|
||||
All the translations must be made on the latest release.
|
||||
We never translate on an oldest version. For example, if the latest python release
|
||||
is Python 3.7, we don't want to translate directly on the python 3.5 release.
|
||||
If needed translations would be backported on the oldest versions by the
|
||||
`documentation team <https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`.
|
||||
|
||||
|
||||
What to translate
|
||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 08:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,11 +26,12 @@ msgid ""
|
|||
"sentinel value, calling the callable for each item in the sequence, and "
|
||||
"ending the iteration when the sentinel value is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python fournit deux itérateurs génériques. Le premier est un itérateur de "
|
||||
"séquence, il fonctionne avec n'importe quelle séquence gérant la méthode :"
|
||||
"meth:`__getitem__`. Le second fonctionne avec un objet appelable et une "
|
||||
"valeur sentinelle, il appelle l'appelable pour obtenir chaque élément de la "
|
||||
"séquence, et l'itération se termine lorsque la sentinelle est reçue."
|
||||
"Python fournit deux itérateurs d'usage générique. Le premier est un "
|
||||
"itérateur de séquence, il fonctionne avec n'importe quelle séquence "
|
||||
"implémentant la méthode :meth:`__getitem__`. Le second fonctionne avec un "
|
||||
"objet appelable et une valeur sentinelle, l'appelable permet d'obtenir "
|
||||
"chaque élément de la séquence, et l'itération se termine lorsque la "
|
||||
"sentinelle est atteinte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,10 +39,13 @@ msgid ""
|
|||
"one-argument form of the :func:`iter` built-in function for built-in "
|
||||
"sequence types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Type des itérateurs renvoyés par les fonctions :c:func:`PySeqIter_New` et la "
|
||||
"forme à un argument de la fonction native :func:`iter` pour les séquences "
|
||||
"natives."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:24
|
||||
msgid "Return true if the type of *op* is :c:data:`PySeqIter_Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie vrai si *op* est de type :c:data:`PySeqIter_Type`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,16 +53,20 @@ msgid ""
|
|||
"iteration ends when the sequence raises :exc:`IndexError` for the "
|
||||
"subscripting operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un itérateur sur la séquence *seq*. L'itération prend fin lorsque la "
|
||||
"séquence lève :exc:`IndexError` lors d'une tentative d'accès."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type object for iterator objects returned by :c:func:`PyCallIter_New` and "
|
||||
"the two-argument form of the :func:`iter` built-in function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Type de l'itérateur renvoyé par les fonctions :c:func:`PyCallIter_New` et :"
|
||||
"func:`iter` à deux arguments."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:42
|
||||
msgid "Return true if the type of *op* is :c:data:`PyCallIter_Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie vrai si *op* est de type :c:data:`PyCallIter_Type`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,3 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"should return the next item in the iteration. When *callable* returns a "
|
||||
"value equal to *sentinel*, the iteration will be terminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nouvel itérateur. Le premier paramètre, *callable*, peut être "
|
||||
"n'importe quel objet Python appelable sans aucun paramètre ; chaque appel "
|
||||
"doit renvoyer l'élément suivant de l'itération. Lorsque *callable* renvoie "
|
||||
"une valeur égale à *sentinel*, l'itération prend fin."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:4
|
||||
msgid "Old Buffer Protocol"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:3
|
||||
msgid "Design and History FAQ"
|
||||
|
@ -1114,6 +1114,11 @@ msgid ""
|
|||
"not. If you fail to meet these restrictions dictionaries and other hash "
|
||||
"based structures will misbehave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, il faut toujours que, si ``o1 == o2`` (par exemple ``o1.__eq__(o2) "
|
||||
"vaut True``) alors ``hash(o1) == hash(o2)`` (par exemple, ``o1.__hash__() == "
|
||||
"o2.__hash__()``), que l’objet se trouve dans un dictionnaire ou pas. Si vous "
|
||||
"ne remplissez pas ces conditions, les dictionnaires et autres structures "
|
||||
"basées sur le hachage se comporteront mal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:583
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1122,6 +1127,11 @@ msgid ""
|
|||
"you are prepared to think hard about the requirements and the consequences "
|
||||
"of not meeting them correctly. Consider yourself warned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas de *ListWrapper*, chaque fois que l'objet *wrapper* est dans un "
|
||||
"dictionnaire, la liste encapsulée ne doit pas changer pour éviter les "
|
||||
"anomalies. Ne faites pas cela à moins que vous n’ayez pensé aux potentielles "
|
||||
"conséquences de ne pas satisfaire entièrement ces conditions. Vous avez été "
|
||||
"prévenus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:590
|
||||
msgid "Why doesn't list.sort() return the sorted list?"
|
||||
|
@ -1168,6 +1178,10 @@ msgid ""
|
|||
"module. Many feel that compile-time enforcement of interface specifications "
|
||||
"helps in the construction of large programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une spécification d'interface pour un module fourni par des langages tels "
|
||||
"que C++ et Java décrit les prototypes pour les méthodes et les fonctions du "
|
||||
"module. Beaucoup estiment que la vérification au moment de la compilation "
|
||||
"des spécifications d'interface aide à la construction de grands programmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1178,6 +1192,13 @@ msgid ""
|
|||
"`~collections.abc.Iterable`, :class:`~collections.abc.Container`, and :class:"
|
||||
"`~collections.abc.MutableMapping`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python 2.6 ajoute un module :mod:`abc` qui vous permet de définir des "
|
||||
"classes de base abstraites (ABCs). Vous pouvez ensuite utiliser :func:"
|
||||
"`isinstance` et :func:`issubclass` pour vérifier si une instance ou une "
|
||||
"classe implémente une ABC particulière. Le module :mod:`collections.abc` "
|
||||
"définit un ensemble d'ABCs utiles telles que :class:`~collections.abc."
|
||||
"Iterable`, :class:`~collections.abc.Container` et :class:`collections.abc."
|
||||
"MutableMapping`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:622
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1185,6 +1206,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtained by an appropriate test discipline for components. There is also a "
|
||||
"tool, PyChecker, which can be used to find problems due to subclassing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour Python, la plupart des avantages des spécifications d'interface peuvent "
|
||||
"être obtenus par une discipline de test appropriée pour les composants. Il "
|
||||
"existe aussi un outil, PyChecker, qui peut être utilisé pour trouver des "
|
||||
"problèmes d'héritage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:626
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1197,6 +1222,15 @@ msgid ""
|
|||
"be used to construct exhaustive test suites that exercise every line of code "
|
||||
"in a module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une bonne suite de tests pour un module peut à la fois fournir un test de "
|
||||
"non régression et servir de spécification d'interface de module ainsi qu'un "
|
||||
"ensemble d'exemples. De nombreux modules Python peuvent être exécutés en "
|
||||
"tant que script pour fournir un simple « auto-test ». Même les modules qui "
|
||||
"utilisent des interfaces externes complexes peuvent souvent être testés "
|
||||
"isolément à l'aide d'émulations triviales embryonnaires de l'interface "
|
||||
"externe. Les modules :mod:`doctest` et :mod:`UnitTest` ou des frameworks de "
|
||||
"test tiers peuvent être utilisés pour construire des suites de tests "
|
||||
"exhaustives qui éprouvent chaque ligne de code dans un module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:634
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1208,6 +1242,15 @@ msgid ""
|
|||
"test that your :meth:`append` implementation will actually do this "
|
||||
"correctly, but it's trivial to check this property in a test suite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une discipline de test appropriée peut aider à construire des applications "
|
||||
"complexes de grande taille en Python aussi bien que le feraient des "
|
||||
"spécifications d'interface. En fait, c'est peut être même mieux parce qu'une "
|
||||
"spécification d'interface ne peut pas tester certaines propriétés d'un "
|
||||
"programme. Par exemple, la méthode :meth:`Append` est censée ajouter de "
|
||||
"nouveaux éléments à la fin d'une liste « sur place » ; une spécification "
|
||||
"d'interface ne peut pas tester que votre implémentation de :meth:`append` va "
|
||||
"réellement le faire correctement, mais il est trivial de vérifier cette "
|
||||
"propriété dans une suite de tests."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:642
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1217,6 +1260,12 @@ msgid ""
|
|||
"before you write any of the actual code. Of course Python allows you to be "
|
||||
"sloppy and not write test cases at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'écriture des suites de tests est très utile, et vous voudrez peut-être "
|
||||
"concevoir votre code de manière à le rendre facilement testable. Une "
|
||||
"technique de plus en plus populaire, le développement dirigé par les tests, "
|
||||
"requiert d'écrire d'abord des éléments de la suite de tests, avant d'écrire "
|
||||
"le code réel. Bien sûr, Python vous permet d'être laxiste et de ne pas "
|
||||
"écrire de test du tout."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:650
|
||||
msgid "Why is there no goto?"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:5
|
||||
msgid "Argument Clinic How-To"
|
||||
|
@ -777,6 +777,9 @@ msgid ""
|
|||
"above it. You should write the opening (and closing) curly braces for the "
|
||||
"function, and the implementation inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argument Clinic génère une ligne de contrôle et la fonction prototype juste "
|
||||
"au dessus. Vous devez écrire les accolades d'ouverture (et de fermeture) "
|
||||
"pour la fonction, et l’implémentation à l'intérieur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -833,27 +836,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:552
|
||||
msgid "Advanced Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sujets avancés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you've had some experience working with Argument Clinic, it's time "
|
||||
"for some advanced topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous avez un peu d'expérience avec Argument Clinic, c'est le "
|
||||
"moment pour des sujets avancés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:559
|
||||
msgid "Symbolic default values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default value you provide for a parameter can't be any arbitrary "
|
||||
"expression. Currently the following are explicitly supported:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur par défaut que vous fournissez pour un paramètre ne peut pas être "
|
||||
"n'importe quelle expression. Actuellement, ce qui est géré :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:564
|
||||
msgid "Numeric constants (integer and float)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constantes numériques (entier ou nombre flottant)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:565
|
||||
msgid "String constants"
|
||||
|
@ -861,25 +868,31 @@ msgstr "Chaînes constantes"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:566
|
||||
msgid "``True``, ``False``, and ``None``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``True``, ``False`` et ``None``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple symbolic constants like ``sys.maxsize``, which must start with the "
|
||||
"name of the module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constantes symboliques simples comme ``sys.maxsize``, qui doivent commencer "
|
||||
"par le nom du module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case you're curious, this is implemented in ``from_builtin()`` in ``Lib/"
|
||||
"inspect.py``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si par curiosité vous voulez lire l'implémentation, c'est ``from_builtin()`` "
|
||||
"dans ``Lib/inspect.py``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"(In the future, this may need to get even more elaborate, to allow full "
|
||||
"expressions like ``CONSTANT - 1``.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Dans le futur, il est possible que l'on ait besoin de l'améliorer, pour "
|
||||
"autoriser les expressions complètes comme ``CONSTANT - 1``.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:578
|
||||
msgid "Renaming the C functions and variables generated by Argument Clinic"
|
||||
|
@ -902,12 +915,16 @@ msgid ""
|
|||
"For example, if we wanted to rename the C function names generated for "
|
||||
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
|
||||
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base function would now be named ``pickler_dumper()``, and the impl "
|
||||
"function would now be named ``pickler_dumper_impl()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction de base sera maintenant nommée ``pickler_dumper()``, et la "
|
||||
"fonction *impl* serait maintenant nommé ``pickler_dumper_impl()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:600
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -916,6 +933,10 @@ msgid ""
|
|||
"Clinic allows you to give a parameter different names in Python and in C, "
|
||||
"using the same ``\"as\"`` syntax::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
|
||||
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
|
||||
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
|
||||
"Python et en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -925,11 +946,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:617
|
||||
msgid "You can use this to rename the ``self`` parameter too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez utiliser ceci pour renommer aussi le paramètre ``self``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:621
|
||||
msgid "Converting functions using PyArg_UnpackTuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversion des fonctions en utilisant *PyArg_UnpackTuple*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:623
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -945,10 +966,12 @@ msgid ""
|
|||
"Currently the generated code will use :c:func:`PyArg_ParseTuple`, but this "
|
||||
"will change soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, le code généré utilise :c:func:`PyArg_ParseTuple`, mais cela "
|
||||
"va bientôt changer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:633
|
||||
msgid "Optional Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groupes optionnels"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:635
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1027,6 +1050,8 @@ msgid ""
|
|||
"If there are no required arguments, the optional groups will behave as if "
|
||||
"they're to the right of the required arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il n'y a pas d'arguments requis, les groupes optionnels se comportent "
|
||||
"comme s'ils étaient à droite des arguments requis."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:716
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1043,6 +1068,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional groups are *only* intended for legacy code. Please do not use "
|
||||
"optional groups for new code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les groupes optionnels sont *seulement* destinés au code hérité. Ne les "
|
||||
"utilisez pas dans du nouveau code."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:726
|
||||
msgid "Using real Argument Clinic converters, instead of \"legacy converters\""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`hashlib` --- Secure hashes and message digests"
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:144
|
||||
msgid "The size of the resulting hash in bytes."
|
||||
msgstr "La taille du *hash* résultant en octets"
|
||||
msgstr "La taille du *hash* résultant en octets."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:148
|
||||
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : OpenSSL 1.1+."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:280
|
||||
msgid "BLAKE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BLAKE2"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
|
|||
"bytes for BLAKE2s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*salt*: sel pour le hachage randomisé *randomized hashing* (jusqu'à 16 "
|
||||
"octets pour BLAKE2b, jusqu'à 8 octets pour BLAKE2s). "
|
||||
"octets pour BLAKE2b, jusqu'à 8 octets pour BLAKE2s)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -524,43 +524,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
|
||||
msgid "Hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hash"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
|
||||
msgid "digest_size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "digest_size"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
|
||||
msgid "len(key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "len(key)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
|
||||
msgid "len(salt)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "len(salt)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
|
||||
msgid "len(person)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "len(person)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
|
||||
msgid "BLAKE2b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BLAKE2b"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
|
||||
msgid "64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "64"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
|
||||
msgid "BLAKE2s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BLAKE2s"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
|
||||
msgid "32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
|
||||
msgid "8"
|
||||
|
@ -748,7 +748,6 @@ msgid "Keyed hashing"
|
|||
msgstr "Code d'authentification de message"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyed hashing can be used for authentication as a faster and simpler "
|
||||
"replacement for `Hash-based message authentication code <https://en."
|
||||
|
@ -756,12 +755,12 @@ msgid ""
|
|||
"can be securely used in prefix-MAC mode thanks to the indifferentiability "
|
||||
"property inherited from BLAKE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code d'authentification de message peut être utilisé pour "
|
||||
"l'authentification comme un remplacement simple et rapide de `Hash-based "
|
||||
"message authentication code <https://en.wikipedia.org/wiki/Hash-"
|
||||
"based_message_authentication_code>`_ (HMAC). BLAKE2 peut être utilisé de "
|
||||
"Le hachage avec clé (*keyed hashing* en anglais) est une alternative plus "
|
||||
"simple et plus rapide à un `code d’authentification d’une empreinte "
|
||||
"cryptographique de message avec clé <https://fr.wikipedia.org/wiki/Keyed-"
|
||||
"hash_message_authentication_code>`_ (HMAC). BLAKE2 peut être utilisé de "
|
||||
"manière sécurisée dans le mode préfixe MAC grâce à la propriété "
|
||||
"d'indifférentiabilité héritée de BLAKE"
|
||||
"d'indifférentiabilité héritée de BLAKE."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -850,6 +849,8 @@ msgid ""
|
|||
"(`NIST SP-800-106 \"Randomized Hashing for Digital Signatures\" <https://"
|
||||
"csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-106/final>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(`NIST SP-800-106 \"Randomized Hashing for Digital Signatures\" <https://"
|
||||
"csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-106/final>`_, article en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:568
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -906,6 +907,8 @@ msgid ""
|
|||
"(`The Skein Hash Function Family <http://www.skein-hash.info/sites/default/"
|
||||
"files/skein1.3.pdf>`_, p. 21)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(`The Skein Hash Function Family <http://www.skein-hash.info/sites/default/"
|
||||
"files/skein1.3.pdf>`_, p. 21, article en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:613
|
||||
msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::"
|
||||
|
@ -914,13 +917,12 @@ msgstr ""
|
|||
"*person* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Personalization together with the keyed mode can also be used to derive "
|
||||
"different keys from a single one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de la personnalisation avec le *keyed mode* peut être utilisé "
|
||||
"pour dériver différentes clés à partir d'une seule."
|
||||
"La personnalisation et le *keyed mode* peuvent être utilisés ensemble pour "
|
||||
"dériver différentes clés à partir d'une seule."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:641
|
||||
msgid "Tree mode"
|
||||
|
@ -993,7 +995,11 @@ msgid ""
|
|||
"To the extent possible under law, the author(s) have dedicated all copyright "
|
||||
"and related and neighboring rights to this software to the public domain "
|
||||
"worldwide. This software is distributed without any warranty."
|
||||
msgstr "A la mesure du possible en vertu du droit, le(s) auteur(s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout en restant dans les limites de la loi, le(s) auteur(s) a (ont) consacré "
|
||||
"tous les droits d’auteur et droits connexes et voisins de ce logiciel au "
|
||||
"domaine public dans le monde entier. Ce logiciel est distribué sans aucune "
|
||||
"garantie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:701
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1017,11 +1023,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:709
|
||||
msgid "*Alexandr Sokolovskiy*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Alexandr Sokolovskiy*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:723
|
||||
msgid "Module :mod:`hmac`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`hmac`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:723
|
||||
msgid "A module to generate message authentication codes using hashes."
|
||||
|
@ -1040,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:729
|
||||
msgid "https://blake2.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://blake2.net"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:729
|
||||
msgid "Official BLAKE2 website."
|
||||
|
@ -1051,16 +1057,20 @@ msgid ""
|
|||
"https://csrc.nist.gov/csrc/media/publications/fips/180/2/archive/2002-08-01/"
|
||||
"documents/fips180-2.pdf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://csrc.nist.gov/csrc/media/publications/fips/180/2/archive/2002-08-01/"
|
||||
"documents/fips180-2.pdf"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:732
|
||||
msgid "The FIPS 180-2 publication on Secure Hash Algorithms."
|
||||
msgstr "La publication FIPS 180-2 sur les algorithmes de hachage sécurisés"
|
||||
msgstr "La publication FIPS 180-2 sur les algorithmes de hachage sécurisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:736
|
||||
msgid ""
|
||||
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Cryptographic_hash_function#Cryptographic_hash_algorithms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Cryptographic_hash_function#Cryptographic_hash_algorithms"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:735
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1072,8 +1082,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:738
|
||||
msgid "https://www.ietf.org/rfc/rfc2898.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.ietf.org/rfc/rfc2898.txt"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:739
|
||||
msgid "PKCS #5: Password-Based Cryptography Specification Version 2.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKCS #5: Password-Based Cryptography Specification Version 2.0"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class"
|
||||
|
@ -67,15 +67,14 @@ msgstr ""
|
|||
"été conçus pour être réentrants au sein d'un fil d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, the module implements a \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, first-"
|
||||
"out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation "
|
||||
"provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, ce module implémente une \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, first-"
|
||||
"out)`, dont l'implémentation spécifique fournit plus de garanties au "
|
||||
"détriment des fonctionnalités."
|
||||
"Le module implémente aussi une :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` basique, :"
|
||||
"class:`SimpleQueue`, dont l’implémentation spécialisée fournit plus de "
|
||||
"garanties au détriment des fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:35
|
||||
msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:"
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 15:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`sqlite3` --- DB-API 2.0 interface for SQLite databases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`sqlite3` — Interface DB-API 2.0 pour bases de données SQLite"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sqlite3/`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/sqlite3/`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,6 +32,13 @@ msgid ""
|
|||
"application using SQLite and then port the code to a larger database such as "
|
||||
"PostgreSQL or Oracle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SQLite est une bibliothèque C qui fournit une base de données légère sur "
|
||||
"disque ne nécessitant pas de processus serveur et qui utilise une variante "
|
||||
"(non standard) du langage de requête SQL pour accéder aux données. Certaines "
|
||||
"applications peuvent utiliser SQLite pour le stockage de données internes. "
|
||||
"Il est également possible de créer une application prototype utilisant "
|
||||
"SQLite, puis de modifier le code pour utiliser une base de données plus "
|
||||
"robuste telle que PostgreSQL ou Oracle."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
"interface compliant with the DB-API 2.0 specification described by :pep:"
|
||||
"`249`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module *sqlite3* a été écrit par Gerhard Häring. Il fournit une "
|
||||
"interface SQL conforme à la spécification DB-API 2.0 décrite par :pep:`249`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,23 +55,33 @@ msgid ""
|
|||
"represents the database. Here the data will be stored in the :file:`example."
|
||||
"db` file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser le module, vous devez d’abord créer une :class:`Connection` "
|
||||
"qui représente la base de données. Dans cet exemple, les données sont "
|
||||
"stockées dans le fichier :file:`example.db` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also supply the special name ``:memory:`` to create a database in "
|
||||
"RAM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également fournir le nom spécial ``:memory:`` pour créer une "
|
||||
"base de données dans la mémoire vive."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have a :class:`Connection`, you can create a :class:`Cursor` "
|
||||
"object and call its :meth:`~Cursor.execute` method to perform SQL commands::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez une instance de :class:`Connection`, vous pouvez "
|
||||
"créer un objet :class:`Cursor` et appeler sa méthode :meth:`~Cursor.execute` "
|
||||
"pour exécuter les commandes SQL ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"The data you've saved is persistent and is available in subsequent sessions::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données que vous avez sauvegardées sont persistantes et disponibles dans "
|
||||
"les sessions suivantes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -70,6 +90,11 @@ msgid ""
|
|||
"doing so is insecure; it makes your program vulnerable to an SQL injection "
|
||||
"attack (see https://xkcd.com/327/ for humorous example of what can go wrong)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habituellement, vos opérations SQL utilisent les valeurs de variables "
|
||||
"Python. Vous ne devez pas assembler votre requête à l'aide des opérations "
|
||||
"sur les chaînes de caractères de Python, car cela n'est pas sûr. Cela rend "
|
||||
"votre programme vulnérable à une attaque par injection SQL (voir https://"
|
||||
"xkcd.com/327/ pour un exemple amusant de ce qui peut mal tourner)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,6 +104,11 @@ msgid ""
|
|||
"method. (Other database modules may use a different placeholder, such as ``"
|
||||
"%s`` or ``:1``.) For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À la place, utilisez la capacité DB-API de substitution des paramètres. "
|
||||
"Placez un ``?`` comme indicateur partout où vous voulez utiliser une valeur, "
|
||||
"puis fournissez un *tuple* de valeurs comme second argument de la méthode :"
|
||||
"meth:`~Cursor.execute`. D'autres modules de base de données peuvent utiliser "
|
||||
"un espace réservé différent, tel que ``%s`` ou ``:1``. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,77 +117,96 @@ msgid ""
|
|||
"fetchone` method to retrieve a single matching row, or call :meth:`~Cursor."
|
||||
"fetchall` to get a list of the matching rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer des données après avoir exécuté une instruction *SELECT*, "
|
||||
"vous pouvez considérer le curseur comme un :term:`itérateur <iterator>`, "
|
||||
"appeler la méthode du curseur :meth:`~Cursor.fetchone` pour récupérer une "
|
||||
"seule ligne correspondante ou appeler :meth:`~Cursor.fetchall` pour obtenir "
|
||||
"une liste des lignes correspondantes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:89
|
||||
msgid "This example uses the iterator form::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet exemple utilise la forme itérateur ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:104
|
||||
msgid "https://github.com/ghaering/pysqlite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://github.com/ghaering/pysqlite"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pysqlite web page -- sqlite3 is developed externally under the name "
|
||||
"\"pysqlite\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La page web de *pysqlite* — *sqlite3* est développée sur un site tiers sous "
|
||||
"le nom *pysqlite*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:108
|
||||
msgid "https://www.sqlite.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.sqlite.org"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SQLite web page; the documentation describes the syntax and the "
|
||||
"available data types for the supported SQL dialect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la page Web de SQLite, la documentation décrit la syntaxe et les types "
|
||||
"de données disponibles qui sont pris en charge par cette variante SQL."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:111
|
||||
msgid "https://www.w3schools.com/sql/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.w3schools.com/sql/"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:111
|
||||
msgid "Tutorial, reference and examples for learning SQL syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutoriel, référence et exemples pour apprendre la syntaxe SQL."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:113
|
||||
msgid ":pep:`249` - Database API Specification 2.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":pep:`249` — Spécifications de l'API 2.0 pour la base de données"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:114
|
||||
msgid "PEP written by Marc-André Lemburg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PEP écrite par Marc-André Lemburg."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:120
|
||||
msgid "Module functions and constants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions et constantes du module"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number of this module, as a string. This is not the version of "
|
||||
"the SQLite library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de version de ce module, sous forme de chaîne. Ce n'est pas la "
|
||||
"version de la bibliothèque SQLite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number of this module, as a tuple of integers. This is not the "
|
||||
"version of the SQLite library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de version de ce module, sous forme d'un n-uplet d'entiers. Ce "
|
||||
"n'est pas la version de la bibliothèque SQLite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:137
|
||||
msgid "The version number of the run-time SQLite library, as a string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de version de la bibliothèque d'exécution SQLite, sous forme de "
|
||||
"chaîne."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number of the run-time SQLite library, as a tuple of integers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de version de la bibliothèque d'exécution SQLite, sous forme "
|
||||
"d'entier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:147 ../Doc/library/sqlite3.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"This constant is meant to be used with the *detect_types* parameter of the :"
|
||||
"func:`connect` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette constante est destinée à être utilisée avec le paramètre "
|
||||
"*detect_types* de la fonction :func:`connect`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,6 +217,11 @@ msgid ""
|
|||
"look into the converters dictionary and use the converter function "
|
||||
"registered for that type there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie, le module :mod:`sqlite3` analyse le type de donnée "
|
||||
"déclarée pour chaque colonne. Il déduit le type du premier mot de la "
|
||||
"déclaration, par exemple de *integer primary key* il gardera *integer*, ou "
|
||||
"de *number(10)* il gardera *number*. Ensuite, pour cette colonne, il "
|
||||
"utilisera une fonction de conversion du dictionnaire des convertisseurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -181,12 +235,23 @@ msgid ""
|
|||
"parse out everything until the first blank for the column name: the column "
|
||||
"name would simply be \"x\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet à l’interface SQLite d'analyser le nom pour chaque colonne. Il y "
|
||||
"cherchera une chaîne comme ``[mytype]`` indiquant que la colonne est de type "
|
||||
"``mytype``. Il essaiera de trouver une entrée *mytype* dans le dictionnaire, "
|
||||
"puis utilisera la fonction de conversion qui s'y trouve pour renvoyer la "
|
||||
"valeur. Le nom de colonne donnée à :attr:`Cursor.description` n'est alors "
|
||||
"que le premier mot du nom de la colonne, par exemple si vous utilisez ``'as "
|
||||
"\\\"x [datetime]\\\"'`` dans votre code SQL, le nom de la colonne sera "
|
||||
"simplement *x*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a connection to the SQLite database file *database*. By default "
|
||||
"returns a :class:`Connection` object, unless a custom *factory* is given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre une connexion à la base de données SQLite *database*. Par défaut, "
|
||||
"cette commande renvoie un objet :class:`Connection`, sauf si *factory* est "
|
||||
"donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -936,11 +1001,11 @@ msgstr "Type Python"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:857 ../Doc/library/sqlite3.rst:874
|
||||
msgid "SQLite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SQLite type"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:859 ../Doc/library/sqlite3.rst:876
|
||||
msgid ":const:`None`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":const:`None`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:859 ../Doc/library/sqlite3.rst:876
|
||||
msgid "``NULL``"
|
||||
|
@ -964,7 +1029,7 @@ msgstr "``REAL``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:865
|
||||
msgid ":class:`str`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`str`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:865 ../Doc/library/sqlite3.rst:882
|
||||
msgid "``TEXT``"
|
||||
|
@ -972,7 +1037,7 @@ msgstr "``TEXT``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:867 ../Doc/library/sqlite3.rst:885
|
||||
msgid ":class:`bytes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`bytes`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:867 ../Doc/library/sqlite3.rst:885
|
||||
msgid "``BLOB``"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:8
|
||||
msgid "Built-in Types"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, "
|
||||
"``range(0)``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
|
||||
"les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
|
||||
"``set()``, ``range(0)``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:69
|
||||
|
@ -119,10 +119,9 @@ msgstr ""
|
|||
"``or`` et ``and`` renvoient toujours l'une de leurs opérandes.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opérations booléennes --- :keyword:`and`, :keyword:`or`, :keyword:`not`"
|
||||
"Opérations booléennes --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:82
|
||||
msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:"
|
||||
|
@ -5223,7 +5222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3531
|
||||
msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *memoryviews* peut maintenant être indexées par un tuple d'entiers."
|
||||
"les *memoryviews* peut maintenant être indexées par un n-uplet d'entiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3534
|
||||
msgid ":class:`memoryview` has several methods:"
|
||||
|
@ -5404,7 +5403,6 @@ msgid "The underlying object of the memoryview::"
|
|||
msgstr "L'objet sous-jacent de la *memoryview* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. This is the "
|
||||
"amount of space in bytes that the array would use in a contiguous "
|
||||
|
@ -5439,7 +5437,7 @@ msgid ""
|
|||
"format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This "
|
||||
"means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format ``'B'`` est maintenant traité selon la syntaxe du module *struct*. "
|
||||
"le format ``'B'`` est maintenant traité selon la syntaxe du module *struct*. "
|
||||
"Cela signifie que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3819
|
||||
|
@ -6147,7 +6145,6 @@ msgstr ""
|
|||
"insérées à la fin. ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an "
|
||||
"implementation detail of CPython from 3.6."
|
||||
|
@ -6269,13 +6266,12 @@ msgid ""
|
|||
"before the statement body is executed and exited when the statement ends:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instruction :keyword:`with` permet l'existence de contextes définis à "
|
||||
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une "
|
||||
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une "
|
||||
"paire de méthodes permettant de définir un contexte, à l'exécution, qui est "
|
||||
"entré avant l'exécution du corps de l'instruction, et qui est quitté lorsque "
|
||||
"l'instruction se termine :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the runtime context and return either this object or another object "
|
||||
"related to the runtime context. The value returned by this method is bound "
|
||||
|
@ -6283,8 +6279,8 @@ msgid ""
|
|||
"using this context manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre dans le contexte à l'exécution, soit se renvoyant lui-même, soit en "
|
||||
"renvoyant un autre objet en lien avec ce contexte. La valeur renvoyée par "
|
||||
"cette méthode est liée à l'identifiant donné au :keyword:`as` de "
|
||||
"renvoyant un autre objet en lien avec ce contexte. La valeur renvoyée par "
|
||||
"cette méthode est liée à l'identifiant donné au :keyword:`!as` de "
|
||||
"l'instruction :keyword:`with` utilisant ce gestionnaire de contexte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4399
|
||||
|
@ -6299,7 +6295,6 @@ msgstr ""
|
|||
"keyword:`with`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An example of a context manager that returns a related object is the one "
|
||||
"returned by :func:`decimal.localcontext`. These managers set the active "
|
||||
|
@ -6312,7 +6307,7 @@ msgstr ""
|
|||
"renvoyé par :func:`decimal.localcontext`. Ces gestionnaires remplacent le "
|
||||
"contexte décimal courant par une copie de l'original, copie qui est "
|
||||
"renvoyée. Ça permet de changer le contexte courant dans le corps du :keyword:"
|
||||
"`with` sans affecter le code en dehors de l'instruction :keyword:`with`."
|
||||
"`with` sans affecter le code en dehors de l'instruction :keyword:`!with`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6329,7 +6324,6 @@ msgstr ""
|
|||
"trois arguments valent ``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returning a true value from this method will cause the :keyword:`with` "
|
||||
"statement to suppress the exception and continue execution with the "
|
||||
|
@ -6341,10 +6335,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'instruction :keyword:`with` inhibera l'exception si cette méthode renvoie "
|
||||
"une valeur vraie, l'exécution continuera ainsi à l'instruction suivant "
|
||||
"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continuera "
|
||||
"immédiatement l'instruction :keyword:`!with`. Sinon, l'exception continuera "
|
||||
"de se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produisant "
|
||||
"pendant l'exécution de cette méthode remplaceront toute exception qui s'est "
|
||||
"produite dans le corps du :keyword:`with`."
|
||||
"produite dans le corps du :keyword:`!with`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management"
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:209 ../Doc/library/subprocess.rst:240
|
||||
msgid "*stdout* and *stderr* attributes added"
|
||||
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*."
|
||||
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*bufsize* sera fourni comme l'argument correspondant à la fonction :func:"
|
||||
"`open`, lors de la création des objets de fichiers pour les tubes *stdin*/"
|
||||
"*stdout*/*stderr*."
|
||||
"*stdout*/*stderr* :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"toutes les autres valeurs positives indiquent d'utiliser un tampon "
|
||||
"d'approximativement cette taille ;"
|
||||
"d'approximativement cette taille ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1022,6 +1022,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exceptions raised in the child process, before the new program has started "
|
||||
"to execute, will be re-raised in the parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau programme "
|
||||
"ait commencé à s'exécuter, seront ré-levées dans le parent."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "Exemple en passant un environnement : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1224
|
||||
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3` etc."
|
||||
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1254
|
||||
msgid "Return code handling translates as follows::"
|
||||
|
@ -2012,7 +2014,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1337 ../Doc/library/subprocess.rst:1357
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows."
|
||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows"
|
||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338
|
||||
msgid "Windows support was added."
|
||||
|
@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1358
|
||||
msgid "Windows support added"
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1363
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions"
|
||||
|
@ -276,11 +276,8 @@ msgstr ""
|
|||
"définit ici et pourrait changer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : "
|
||||
"Windows."
|
||||
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:166 ../Doc/library/sys.rst:657
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1330 ../Doc/library/sys.rst:1494
|
||||
|
@ -938,6 +935,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/sys.rst:460
|
||||
msgid "Return the build time API version of Android as an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la version de l'API Android utilisée pour compiler sous forme d'un "
|
||||
"entier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:463
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Android."
|
||||
|
@ -1300,10 +1299,14 @@ msgstr ""
|
|||
"plus d'informations.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:"
|
||||
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le nombre de cadres d'exécution conservés par les coroutines pour "
|
||||
"le suivi de leur création, telle que défini par :func:"
|
||||
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:691 ../Doc/library/sys.rst:703
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1275 ../Doc/library/sys.rst:1314
|
||||
|
@ -1328,6 +1331,8 @@ msgid ""
|
|||
"The coroutine wrapper functionality has been deprecated, and will be removed "
|
||||
"in 3.8. See :issue:`32591` for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité *wrapper* de coroutine est obsolète et sera supprimée dans "
|
||||
"3.8. Voir :issue:`32591` pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:713
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1545,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"base ``2**int_info.bits_per_digit``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre de bits utilisés pour chaque chiffre. Les entiers Python sont "
|
||||
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``."
|
||||
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:821
|
||||
msgid ":const:`sizeof_digit`"
|
||||
|
@ -2213,6 +2218,8 @@ msgid ""
|
|||
"If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just "
|
||||
"like ``settrace(None)`` is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une erreur se produit dans la fonction de trace, elle sera désactivée, "
|
||||
"tout comme si ``settrace(None)`` avait été appelée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2242,8 +2249,8 @@ msgstr ""
|
|||
"appelée, *arg* vaut ``None``, et la valeur de retour donne la nouvelle "
|
||||
"fonction de traçage locale. Voir :file:`Objects/lnotab_notes.txt` pour une "
|
||||
"explication détaillée de ce mécanisme. Les évènements par ligne peuvent être "
|
||||
"désactivés pour une *frame* en mettant :attr:`f_trace_lines` à :const:"
|
||||
"`False` pour cette *frame*"
|
||||
"désactivés pour un cadre d'exécution en mettant :attr:`f_trace_lines` à :"
|
||||
"const:`False` pour ce cadre d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2322,6 +2329,8 @@ msgid ""
|
|||
"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:"
|
||||
"`f_trace_opcodes` attributes added to frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout du type d’événement ``'opcode'`` ; les attributs :attr:`f_trace_lines` "
|
||||
"et :attr:`f_trace_opcodes` ont été ajoutés aux cadres d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2355,6 +2364,12 @@ msgid ""
|
|||
"the coroutine object was created, with the most recent call first. When "
|
||||
"disabled, ``cr_origin`` will be None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet d'activer ou de désactiver le suivi d'origine de la coroutine. "
|
||||
"Lorsque cette option est activée, l'attribut ``cr_origin`` sur les objets de "
|
||||
"la coroutine contient un tuple (nom de fichier, numéro de ligne, nom de "
|
||||
"fonction) de tuples gardant la trace d'appels de l'endroit où l'objet "
|
||||
"coroutine a été créé, avec l'appel le plus récent en premier. Lorsqu'il est "
|
||||
"désactivé, la valeur de ``cr_origin`` est ``None``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1266
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2362,10 +2377,13 @@ msgid ""
|
|||
"frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to "
|
||||
"zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'activer, passez une valeur *depth* supérieure à zéro ; cela définit "
|
||||
"le nombre de cadres d'exécution dont les informations sont capturées. Pour "
|
||||
"le désactiver, mettez *depth* à zéro."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1270
|
||||
msgid "This setting is thread-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce paramètre est spécifique au fil d'exécution courant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2432,8 +2450,8 @@ msgid ""
|
|||
":term:`File objects <file object>` used by the interpreter for standard "
|
||||
"input, output and errors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":term:`objects fichier <file object>` utilisé par l'interpréteur pour "
|
||||
"l'entrée standard, la sortie standard, et la sortie d'erreurs."
|
||||
":term:`objets fichiers <file object>` utilisés par l'interpréteur pour "
|
||||
"l'entrée standard, la sortie standard et la sortie d'erreurs :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2449,7 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||
"statements and for the prompts of :func:`input`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``stdout`` est utilisé pour la sortie de :func:`print`, des :term:"
|
||||
"`expression` et pour les invites de :func:`input`."
|
||||
"`expression` et pour les invites de :func:`input` ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1345
|
||||
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
|
||||
|
@ -2701,7 +2719,6 @@ msgstr ""
|
|||
"plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is "
|
||||
"stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the "
|
||||
|
@ -2712,9 +2729,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous "
|
||||
"Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL "
|
||||
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :"
|
||||
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
|
||||
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
|
||||
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
|
||||
"utilisées par Python. Disponibilité: Windows."
|
||||
"utilisées par Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 16:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à "
|
||||
"l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur "
|
||||
"taille dépasse *max_size*, or que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
|
||||
"taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
|
||||
"ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient "
|
||||
"similaire à celui de :func:`TemporaryFile`."
|
||||
|
||||
|
@ -198,15 +198,15 @@ msgid ""
|
|||
"object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` "
|
||||
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` ou :class:`io.StringIO` (cela dépend "
|
||||
"du *mode* binaire ou texte spécifié) soit un véritable fichier, si la "
|
||||
"fonction :func:`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut "
|
||||
"être utilisé dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), "
|
||||
"juste comme un fichier normal."
|
||||
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io.StringIO` (en "
|
||||
"fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la fonction :func:"
|
||||
"`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut être utilisé "
|
||||
"dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), comme un "
|
||||
"fichier normal."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:104
|
||||
msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument."
|
||||
msgstr "La méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
|
||||
msgstr "la méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -216,12 +216,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the temporary directory object the newly created temporary directory and "
|
||||
"all its contents are removed from the filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction crée de manière sécurisée un répertoire temporaire utilisant "
|
||||
"Cette fonction crée un répertoire temporaire de manière sécurisée utilisant "
|
||||
"les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé "
|
||||
"comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la "
|
||||
"sortie du contexte d’exécution ou à la destruction du répertoire temporaire, "
|
||||
"le nouvellement crée répertoire temporaire et tout son contenu sont "
|
||||
"supprimés du système de fichier."
|
||||
"sortie du contexte d’exécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire "
|
||||
"temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,11 +229,10 @@ msgid ""
|
|||
"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause "
|
||||
"in the :keyword:`with` statement, if there is one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom du répertoire peut être récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de "
|
||||
"l'objet renvoyé. \tQuand l'objet retourné est utilisé en comme gestionnaire "
|
||||
"de contexte, le :attr:`name` aura pour valeur la cible spécifiée par la "
|
||||
"clause :keyword:`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est "
|
||||
"spécifiée."
|
||||
"Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de "
|
||||
"l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de "
|
||||
"contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:"
|
||||
"`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -254,12 +252,23 @@ msgid ""
|
|||
"executable by no one. The file descriptor is not inherited by child "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y "
|
||||
"a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création du "
|
||||
"fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement l'option :"
|
||||
"const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement accessible "
|
||||
"en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la plateforme "
|
||||
"utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est exécutable, "
|
||||
"alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur de fichier "
|
||||
"n'est pas hérité par les processus fils."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for "
|
||||
"deleting the temporary file when done with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` "
|
||||
"est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus "
|
||||
"besoin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,6 +277,10 @@ msgid ""
|
|||
"between the file name and the suffix; if you need one, put it at the "
|
||||
"beginning of *suffix*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce "
|
||||
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de "
|
||||
"point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez "
|
||||
"le point au début de *suffix*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -275,6 +288,9 @@ msgid ""
|
|||
"otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :"
|
||||
"func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *prefix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier commencera avec ce "
|
||||
"préfixe, sinon un préfixe par défaut est utilisé. La valeur par défaut est "
|
||||
"la valeur retournée par :func:`gettempprefix` ou :func:`gettempprefixb`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,6 +302,14 @@ msgid ""
|
|||
"any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external "
|
||||
"commands via ``os.popen()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, "
|
||||
"autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut "
|
||||
"est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur "
|
||||
"de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant "
|
||||
"les variables d'environnement *TMPDIR*, *TEMP* ou *TMP*. Il n'y a pas de "
|
||||
"garantie que le nom de fichier généré aura de bonnes propriétés telles que "
|
||||
"ne pas avoir besoin de le mettre entre guillemets lorsque celui-ci est passé "
|
||||
"à des commandes externes via ``os.popen()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,12 +318,19 @@ msgid ""
|
|||
"str. If you want to force a bytes return value with otherwise default "
|
||||
"behavior, pass ``suffix=b''``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils "
|
||||
"doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyée "
|
||||
"sera de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la "
|
||||
"valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary mode "
|
||||
"(the default) or text mode. On some platforms, this makes no difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en mode "
|
||||
"binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, cela ne "
|
||||
"fait aucune différence."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,6 +346,10 @@ msgid ""
|
|||
"and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate "
|
||||
"default value to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` "
|
||||
"pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le "
|
||||
"seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par "
|
||||
"défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -322,31 +357,38 @@ msgid ""
|
|||
"no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, "
|
||||
"writable, and searchable only by the creating user ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il "
|
||||
"n'y a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création "
|
||||
"du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, en écriture, et son "
|
||||
"contenu lisible uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary "
|
||||
"directory and its contents when done with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du "
|
||||
"répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:"
|
||||
"`mkstemp`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont les mêmes que pour :func:"
|
||||
"`mkstemp`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:190
|
||||
msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the name of the directory used for temporary files. This defines the "
|
||||
"default value for the *dir* argument to all functions in this module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. Cela "
|
||||
"définit la valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions "
|
||||
"de ce module."
|
||||
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la "
|
||||
"valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -406,16 +448,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:229
|
||||
msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the filename prefix used to create temporary files. This does not "
|
||||
"contain the directory component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers "
|
||||
"temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:240
|
||||
msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -425,12 +471,21 @@ msgid ""
|
|||
"this module take a *dir* argument which can be used to specify the directory "
|
||||
"and this is the recommended approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire "
|
||||
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous "
|
||||
"pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus "
|
||||
"de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module "
|
||||
"prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le "
|
||||
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to a value other than ``None``, this variable defines the default "
|
||||
"value for the *dir* argument to the functions defined in this module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand une valeur autre que ``None`` est spécifiée, cette variable définit la "
|
||||
"valeur par défaut pour l'argument *dir* des fonctions définies dans ce "
|
||||
"module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -438,6 +493,9 @@ msgid ""
|
|||
"functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the "
|
||||
"algorithm described in :func:`gettempdir`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ``tempdir`` vaut ``None`` (par défaut) pour n'importe quelle des "
|
||||
"fonctions ci-dessus, sauf :func:`gettempprefix`, la variable est initialisée "
|
||||
"suivant l'algorithme décrit dans :func:`gettempdir`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:263
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
|
@ -446,10 +504,11 @@ msgstr "Exemples"
|
|||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:265
|
||||
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:296
|
||||
msgid "Deprecated functions and variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions et variables obsolètes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,10 +520,18 @@ msgid ""
|
|||
"to combine the two steps and create the file immediately. This approach is "
|
||||
"used by :func:`mkstemp` and the other functions described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à "
|
||||
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un "
|
||||
"fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable "
|
||||
"car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la "
|
||||
"fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le "
|
||||
"premier processus en cours. La solution est de combiner les deux étapes et "
|
||||
"de créer le fichier immédiatement. Cette approche est utilisée par :func:"
|
||||
"`mkstemp` et les autres fonctions décrites plus haut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:309
|
||||
msgid "Use :func:`mkstemp` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez :func:`mkstemp` à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -473,6 +540,10 @@ msgid ""
|
|||
"those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and "
|
||||
"``prefix=None`` are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
|
||||
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
|
||||
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en _bytes_, ``sufix=None`` et "
|
||||
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -482,3 +553,8 @@ msgid ""
|
|||
"easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` "
|
||||
"parameter::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre "
|
||||
"programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le "
|
||||
"nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:"
|
||||
"`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y "
|
||||
"passant le paramètre ``delete=False`` ::"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 16:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/termios.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control"
|
||||
|
@ -96,14 +96,13 @@ msgstr ""
|
|||
"d’attente et rejeté toutes entrée en file d’attente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/termios.rst:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a break on file descriptor *fd*. A zero *duration* sends a break for "
|
||||
"0.25--0.5 seconds; a nonzero *duration* has a system dependent meaning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoie une pause sur le descripteur de fichier *fd*. Une *duration* à zéro "
|
||||
"envoie une pause de 0.25 —0.5 seconde; Une *duration* différente de zéro a "
|
||||
"une définition spécifique pour chaque système."
|
||||
"envoie une pause de 0,25 à 0,5 seconde ; une *duration* différente de zéro "
|
||||
"possède une signification spécifique sur chaque système."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/termios.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user