forked from AFPy/python-docs-fr
Merge remote-tracking branch 'chrisNan/import-export' into 3.7
This commit is contained in:
commit
e59a4607a4
|
@ -325,10 +325,12 @@ debugging débogage
|
|||
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde.
|
||||
double quote guillemet
|
||||
e.g. e.g. (pour *exempli gratia*)
|
||||
export exportation
|
||||
garbage collector ramasse-miettes
|
||||
getter accesseur
|
||||
identifier identifiant
|
||||
immutable immuable
|
||||
import importation
|
||||
installer installateur
|
||||
interpreter interpréteur
|
||||
library bibliothèque
|
||||
|
|
2
dict
2
dict
|
@ -43,8 +43,6 @@ hachables
|
|||
Hettinger
|
||||
ı
|
||||
-ième
|
||||
import
|
||||
imports
|
||||
indiçage
|
||||
indo-arabes
|
||||
interchangés
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -167,17 +167,17 @@ msgid ""
|
|||
"application or DLL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Windows, il y a deux types de bibliothèques, une bibliothèque statique "
|
||||
"et une bibliothèque d'import (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
|
||||
"et une bibliothèque d'importation (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
|
||||
"bibliothèque statique est comme un fichier Unix :file:`.a` ; elle contient "
|
||||
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'import est "
|
||||
"uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur est "
|
||||
"légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargé. Comme ça "
|
||||
"le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque d'import pour "
|
||||
"construire la table de conversion pour utiliser les identificateurs qui ne "
|
||||
"sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou une DLL est lié, une "
|
||||
"bibliothèque d'import peut être générée, qui devra être utilisée pour tous "
|
||||
"les futures DLL dépendantes aux symboles provenant de l'application ou de la "
|
||||
"DLL."
|
||||
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'importation "
|
||||
"est uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur "
|
||||
"est légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargée. Comme "
|
||||
"ça le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque "
|
||||
"d'importation pour construire la table de conversion pour utiliser les "
|
||||
"identificateurs qui ne sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou "
|
||||
"une DLL est liée, une bibliothèque d'importation peut être générée, qui "
|
||||
"devra être utilisée pour toutes les futures DLL dépendantes aux symboles "
|
||||
"provenant de l'application ou de la DLL."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -205,10 +205,10 @@ msgid ""
|
|||
"On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does "
|
||||
"create a separate copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'import est comme utiliser ``import "
|
||||
"spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par de copie "
|
||||
"séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from spam "
|
||||
"import *`` ; cela créé une copie séparée."
|
||||
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'importation est comme utiliser "
|
||||
"``import spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par "
|
||||
"de copie séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from "
|
||||
"spam import *`` ; cela crée une copie séparée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:103
|
||||
msgid "Using DLLs in Practice"
|
||||
|
@ -276,8 +276,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
|
||||
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
|
||||
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
|
||||
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
|
||||
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'importation dont "
|
||||
"vous n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre "
|
||||
"exécutable. Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, "
|
||||
"onglet Lien, pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :"
|
||||
"file:`msvcrtxx.lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||
|
|
12
glossary.po
12
glossary.po
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:530
|
||||
msgid "import path"
|
||||
msgstr "chemin des imports"
|
||||
msgstr "chemin des importations"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:532
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2035,9 +2035,9 @@ msgid ""
|
|||
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
|
||||
"finder` consults to find modules for importing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emplacement dans le :term:`chemin des imports <import path>` (*import path* "
|
||||
"en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les chemins "
|
||||
"<path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
||||
"Emplacement dans le :term:`chemin des importations <import path>` (*import "
|
||||
"path* en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les "
|
||||
"chemins <path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:851
|
||||
msgid "path entry finder"
|
||||
|
@ -2086,8 +2086,8 @@ msgid ""
|
|||
"searches an :term:`import path` for modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
|
||||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des imports <import "
|
||||
"path>`."
|
||||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des importations "
|
||||
"<import path>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:868
|
||||
msgid "path-like object"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Léa Klein <contact@leakle.in>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. "
|
||||
"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:"
|
||||
"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. "
|
||||
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``imports`` et les correcteurs "
|
||||
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``import`` et les correcteurs "
|
||||
"``has_key`` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
|
||||
|
@ -459,7 +459,8 @@ msgstr "est transformé en : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
|
||||
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
||||
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détecte les importations voisines et les convertit en importations relatives."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:272
|
||||
msgid "Handles module renames in the standard library."
|
||||
|
@ -500,9 +501,9 @@ msgid ""
|
|||
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
|
||||
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
|
||||
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
|
||||
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
"Supprime les importations de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools."
|
||||
"izip` et :func:`itertools.imap`. Les importations de :func:`itertools."
|
||||
"ifilterfalse` sont aussi changées en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
|
||||
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
|
||||
"(l’import du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de module "
|
||||
"de ce nom avant 2.1) ;"
|
||||
"(l’importation du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de "
|
||||
"module de ce nom avant 2.1) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -216,7 +216,9 @@ msgstr "2.5.0a1"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
|
||||
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":pep:`328` : *Importations : multilignes et absolues/relatives* (ressource "
|
||||
"en anglais)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
||||
msgid "with_statement"
|
||||
|
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr ":ref:`future`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:103
|
||||
msgid "How the compiler treats future imports."
|
||||
msgstr "Comment le compilateur gère les imports du futur."
|
||||
msgstr "Comment le compilateur gère les importations « futures »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "future"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 19:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
|||
"of reading and writing the data from the programmer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format CSV (*Comma Separated Values*, valeurs séparées par des virgules) "
|
||||
"est le format le plus commun dans l'import et l'export de feuilles de "
|
||||
"calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
|
||||
"est le format le plus commun dans l'importation et l'exportation de feuilles "
|
||||
"de calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
|
||||
"avant qu'aient lieu des tentatives de standardisation avec la :rfc:`4180`. "
|
||||
"L'absence de format bien défini signifie que des différences subtiles "
|
||||
"existent dans la production et la consommation de données par différentes "
|
||||
|
@ -174,10 +174,11 @@ msgstr ""
|
|||
"section :ref:`csv-fmt-params`. Pour faciliter au mieux l'interfaçage avec "
|
||||
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
|
||||
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
|
||||
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
|
||||
"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
|
||||
"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
|
||||
"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
|
||||
"réversible, cela simplifie l'exportation de données SQL *NULL* vers des "
|
||||
"fichiers CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor."
|
||||
"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
|
||||
"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
|
||||
"d'être écrites."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 10:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
|
||||
"imports de modules."
|
||||
"importations de modules."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:726
|
||||
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 20:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -3009,10 +3009,10 @@ msgid ""
|
|||
"directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the "
|
||||
"details)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) "
|
||||
"implique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
|
||||
"le nombre de dossiers parents relativement au dossier du module appelant :"
|
||||
"func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
|
||||
"*level* permet de choisir entre importation absolue ou relative. ``0`` (par "
|
||||
"défaut) implique de n'effectuer que des importations absolues. Une valeur "
|
||||
"positive indique le nombre de dossiers parents relativement au dossier du "
|
||||
"module appelant :func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1689
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, a :exc:`RuntimeWarning` is reported and the "
|
||||
"breakpoint is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que si un problème apparaît au moment de l'import de la fonction "
|
||||
"Notez que si un problème apparaît au moment de l'importation de la fonction "
|
||||
"nommée dans :envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, une alerte :exc:`RuntimeWarning` est "
|
||||
"indiquée et le point d'arrêt est ignoré."
|
||||
|
||||
|
@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself "
|
||||
"to control bytecode file generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vrai, Python n'essaiera pas d'écrire de fichiers ``.pyc`` à l'import de "
|
||||
"modules source. Cette valeur est initialement définie à ``True`` ou "
|
||||
"Si vrai, Python n'essaiera pas d'écrire de fichiers ``.pyc`` à l'importation "
|
||||
"de modules source. Cette valeur est initialement définie à ``True`` ou "
|
||||
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de "
|
||||
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous "
|
||||
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers "
|
||||
|
@ -2017,11 +2017,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:"
|
||||
"`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules "
|
||||
"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symboles lors "
|
||||
"des imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager "
|
||||
"les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. "
|
||||
"Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le "
|
||||
"module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os."
|
||||
"RTLD_LAZY`)."
|
||||
"des importations de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour "
|
||||
"partager les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os."
|
||||
"RTLD_GLOBAL)``. Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être "
|
||||
"trouvés dans le module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, "
|
||||
"comme :data:`os.RTLD_LAZY`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer <cyplp+tradpython@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -208,9 +208,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le "
|
||||
"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas "
|
||||
"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:"
|
||||
"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que "
|
||||
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette "
|
||||
"variable est utilisé pour trouver l'implémentation."
|
||||
"`DOMImplementation` si l'importation réussit. Si Aucun *name* n'est donné et "
|
||||
"que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette "
|
||||
"variable est utilisée pour trouver l'implémentation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le mécanisme d'importation est conçu pour être extensible ; vous pouvez y "
|
||||
"insérer des *points d'entrée automatique* (*hooks* en anglais). Il existe "
|
||||
"deux types de points d'entrée automatique pour l'importation : les *méta-"
|
||||
"points d'entrée* et les *points d'entrée sur le chemin des imports*."
|
||||
"points d'entrée* et les *points d'entrée sur le chemin des importations*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -515,11 +515,11 @@ msgid ""
|
|||
"encountered. Import path hooks are registered by adding new callables to :"
|
||||
"data:`sys.path_hooks` as described below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les points d'entrée sur le chemin des imports sont appelés pendant le "
|
||||
"Les points d'entrée sur le chemin des importations sont appelés pendant le "
|
||||
"traitement de :data:`sys.path` (ou ``package.__path__``), au moment où le "
|
||||
"chemin qui leur correspond est atteint. Les points d'entrée sur le chemin "
|
||||
"des imports sont enregistrés en ajoutant de nouveaux appelables à :data:`sys."
|
||||
"path_hooks`, comme décrit ci-dessous."
|
||||
"des importations sont enregistrés en ajoutant de nouveaux appelables à :data:"
|
||||
"`sys.path_hooks`, comme décrit ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:272
|
||||
msgid "The meta path"
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le :data:`sys.meta_path` de Python comprend trois chercheurs par défaut : un "
|
||||
"qui sait importer les modules natifs, un qui sait importer les modules gelés "
|
||||
"et un qui sait importer les modules depuis un :term:`chemin des imports "
|
||||
"et un qui sait importer les modules depuis un :term:`chemin des importations "
|
||||
"<import path>` (c'est le :term:`chercheur dans path <path based finder>`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:323
|
||||
|
@ -1362,9 +1362,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Comme indiqué précédemment, Python est livré par défaut avec plusieurs "
|
||||
"chercheurs dans les méta-chemins. L'un deux, appelé :term:`chercheur dans "
|
||||
"path <path based finder>` (:class:`~importlib.machinery.PathFinder`), "
|
||||
"recherche dans le :term:`chemin des imports <import path>` qui contient une "
|
||||
"liste :term:`d'entrées dans path <path entry>`. Chaque entrée désigne un "
|
||||
"emplacement où rechercher des modules."
|
||||
"recherche dans le :term:`chemin des importations <import path>` qui "
|
||||
"contient une liste :term:`d'entrées dans path <path entry>`. Chaque entrée "
|
||||
"désigne un emplacement où rechercher des modules."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:717
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MetaPathFinder.find_spec` décrit précédemment. Cependant, il autorise des "
|
||||
"points d'entrée (*hooks* en anglais) supplémentaires qui peuvent être "
|
||||
"utilisés pour personnaliser la façon dont les modules sont trouvés et "
|
||||
"chargés depuis le :term:`chemin des imports <import path>`."
|
||||
"chargés depuis le :term:`chemin des importations <import path>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:773
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1540,9 +1540,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le :term:`chercheur dans path <path based finder>` est un :term:`chercheur "
|
||||
"dans les méta-chemins <meta path finder>`, donc le mécanisme d'importation "
|
||||
"commence la recherche dans le :term:`chemin des imports <import path>` par "
|
||||
"un appel à la méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du "
|
||||
"chercheur dans *path*, comme décrit précédemment. Quand l'argument *path* "
|
||||
"commence la recherche dans le :term:`chemin des importations <import path>` "
|
||||
"par un appel à la méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` "
|
||||
"du chercheur dans *path*, comme décrit précédemment. Quand l'argument *path* "
|
||||
"de :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` est donné, c'est une "
|
||||
"liste de chemins à parcourir, typiquement un attribut ``__path__`` pour une "
|
||||
"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument *path* est ``None``, "
|
||||
|
@ -1603,10 +1603,10 @@ msgstr ""
|
|||
"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans *path* pour signaler que le "
|
||||
"point d'entrée n'a pas trouvé de :term:`chercheur d'entrée dans path <path "
|
||||
"entry finder>` pour cette :term:`entrée <path entry>`. L'exception est "
|
||||
"ignorée et l'itération sur le :term:`chemin des imports <import path>` se "
|
||||
"poursuit. Le point d'entrée doit attendre qu'on lui passe soit une chaîne de "
|
||||
"caractères soit une chaîne d'octets ; l'encodage des chaînes d'octets est à "
|
||||
"la main du point d'entrée (par exemple, ce peut être l'encodage du système "
|
||||
"ignorée et l'itération sur le :term:`chemin des importations <import path>` "
|
||||
"se poursuit. Le point d'entrée doit attendre qu'on lui passe soit une chaîne "
|
||||
"de caractères soit une chaîne d'octets ; l'encodage des chaînes d'octets est "
|
||||
"à la main du point d'entrée (par exemple, ce peut être l'encodage du système "
|
||||
"de fichiers, de l'UTF-8 ou autre chose) et, si le point d'entrée n'arrive "
|
||||
"pas à décoder l'argument, il doit lever une :exc:`ImportError`."
|
||||
|
||||
|
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:927
|
||||
msgid "Package Relative Imports"
|
||||
msgstr "Imports relatifs au paquet"
|
||||
msgstr "Importations relatives au paquet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:929
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1850,18 +1850,19 @@ msgid ""
|
|||
"a relative import to the parent(s) of the current package, one level per dot "
|
||||
"after the first. For example, given the following package layout::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imports relatifs commencent par une suite de points. Un seul point avant "
|
||||
"indique un import relatif, démarrant avec le paquet actuel. Deux points ou "
|
||||
"plus avant indiquent un import relatif au parent du paquet actuel, un niveau "
|
||||
"par point avant le premier. Par exemple, en ayant le contenu suivant ::"
|
||||
"Les importations relatives commencent par une suite de points. Un seul point "
|
||||
"avant indique une importation relative, démarrant avec le paquet actuel. "
|
||||
"Deux points ou plus avant indiquent une importation relative au parent du "
|
||||
"paquet actuel, un niveau par point avant le premier. Par exemple, en ayant "
|
||||
"le contenu suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:945
|
||||
msgid ""
|
||||
"In either ``subpackage1/moduleX.py`` or ``subpackage1/__init__.py``, the "
|
||||
"following are valid relative imports::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ``subpackage1/moduleX.py`` ou ``subpackage1/__init__.py``, les imports "
|
||||
"suivantes sont des importations relatives valides ::"
|
||||
"Dans ``subpackage1/moduleX.py`` ou ``subpackage1/__init__.py``, les "
|
||||
"importations suivantes sont des importations relatives valides ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:955
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1869,9 +1870,9 @@ msgid ""
|
|||
"syntax, but relative imports may only use the second form; the reason for "
|
||||
"this is that::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imports absolus peuvent utiliser soit la syntaxe ``import <>``, soit "
|
||||
"``from <> import <>``, mais les import relatifs doivent seulement utiliser "
|
||||
"la deuxième forme, la raison étant ::"
|
||||
"Les importations absolues peuvent utiliser soit la syntaxe ``import <>``, "
|
||||
"soit ``from <> import <>``, mais les importations relatives doivent seulement "
|
||||
"utiliser la deuxième forme, la raison étant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/import.rst:961
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1119,9 +1119,9 @@ msgstr ""
|
|||
"l'ensemble des noms publics contient tous les noms trouvés dans l'espace des "
|
||||
"noms du module qui ne commencent pas par un caractère souligné (``_``). "
|
||||
"``__all__`` doit contenir toute l'API publique. Elle est destinée à éviter "
|
||||
"l'export accidentel d'éléments qui ne font pas partie de l'API (tels que des "
|
||||
"modules de bibliothèques qui ont été importés et utilisé à l'intérieur du "
|
||||
"module)."
|
||||
"l'exportation accidentelle d'éléments qui ne font pas partie de l'API (tels "
|
||||
"que des modules de bibliothèques qui ont été importés et utilisés à "
|
||||
"l'intérieur du module)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:814
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y "
|
||||
"écrire ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu "
|
||||
"importe le mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui "
|
||||
"désactive l'import automatique."
|
||||
"désactive l'importation automatique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -770,8 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rappelez-vous que rien ne vous empêche d'utiliser ``from paquet import "
|
||||
"sous_module_specifique`` ! C'est d'ailleurs la manière recommandée, à moins "
|
||||
"que le module qui fait les imports ait besoin de sous-modules ayant le même "
|
||||
"nom mais provenant de paquets différents."
|
||||
"que le module qui fait les importations ait besoin de sous-modules ayant le "
|
||||
"même nom mais provenant de paquets différents."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:533
|
||||
msgid "Intra-package References"
|
||||
|
@ -786,10 +786,10 @@ msgid ""
|
|||
"package, it can use ``from sound.effects import echo``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les paquets sont organisés en sous-paquets (comme le paquet :mod:"
|
||||
"`sound` par exemple), vous pouvez utiliser des imports absolus pour cibler "
|
||||
"des paquets voisins. Par exemple, si le module :mod:`sound.filters.vocoder` "
|
||||
"a besoin du module :mod:`echo` du paquet :mod:`sound.effects`, il peut "
|
||||
"utiliser ``from sound.effects import echo``."
|
||||
"`sound` par exemple), vous pouvez utiliser des importations absolues pour "
|
||||
"cibler des paquets voisins. Par exemple, si le module :mod:`sound.filters."
|
||||
"vocoder` a besoin du module :mod:`echo` du paquet :mod:`sound.effects`, il "
|
||||
"peut utiliser ``from sound.effects import echo``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:541
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -798,10 +798,10 @@ msgid ""
|
|||
"current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:"
|
||||
"`surround` module for example, you might use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est aussi possible d'écrire des imports relatifs de la forme ``from "
|
||||
"module import name``. Ces imports relatifs sont préfixés par des points pour "
|
||||
"indiquer leur origine (paquet courant ou parent). Depuis le module :mod:"
|
||||
"`surround`, par exemple vous pouvez écrire : ::"
|
||||
"Il est aussi possible d'écrire des importations relatives de la forme ``from "
|
||||
"module import name``. Ces importations relatives sont préfixées par des "
|
||||
"points pour indiquer leur origine (paquet courant ou parent). Depuis le "
|
||||
"module :mod:`surround`, par exemple vous pouvez écrire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:550
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
|
|||
"intended for use as the main module of a Python application must always use "
|
||||
"absolute imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les imports relatifs se fient au nom du module actuel. Puisque le "
|
||||
"nom du module principal est toujours ``\"__main__\"``, les modules utilisés "
|
||||
"par le module principal d'une application ne peuvent être importés que par "
|
||||
"des imports absolus."
|
||||
"Notez que les importations relatives se fient au nom du module actuel. "
|
||||
"Puisque le nom du module principal est toujours ``\"__main__\"``, les "
|
||||
"modules utilisés par le module principal d'une application ne peuvent être "
|
||||
"importés que par des importations absolues."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:556
|
||||
msgid "Packages in Multiple Directories"
|
||||
|
|
|
@ -1188,8 +1188,8 @@ msgid ""
|
|||
"importtime`` on the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python affiche le temps "
|
||||
"pris par les imports. C'est exactement équivalent à donner ``-X importtime`` "
|
||||
"en ligne de commande."
|
||||
"pris par les importations. C'est exactement équivalent à donner ``-X "
|
||||
"importtime`` en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:710
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
|
@ -1993,9 +1993,9 @@ msgstr ""
|
|||
"d'environnement sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` n'est "
|
||||
"pas importé, sauf si une ligne du fichier spécifie ``import site``. Les "
|
||||
"chemins et les lignes vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque chemin "
|
||||
"d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. Les imports "
|
||||
"autre que vers *site* ne sont pas autorisés, ni n'importe quelle instruction "
|
||||
"Python."
|
||||
"d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. Les "
|
||||
"importations autres que vers *site* ne sont pas autorisées, ni n'importe "
|
||||
"quelle instruction Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:931
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user