# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 15:53+0200\n" "Last-Translator: ZepmanBC \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: library/venv.rst:2 msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" msgstr ":mod:`venv` — Création d'environnements virtuels" #: library/venv.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/venv/`" #: library/venv.rst:18 msgid "" "The :mod:`venv` module provides support for creating lightweight \"virtual " "environments\" with their own site directories, optionally isolated from " "system site directories. Each virtual environment has its own Python binary " "(which matches the version of the binary that was used to create this " "environment) and can have its own independent set of installed Python " "packages in its site directories." msgstr "" "Le module :mod:`venv` permet de créer des \"environnements virtuels\" légers " "avec leurs propres dossiers ``site``, optionnellement isolés des dossiers " "``site`` système. Chaque environnement virtuel a son propre binaire Python " "(qui correspond à la version du binaire qui a été utilisée pour créer cet " "environnement) et peut avoir sa propre liste de paquets Python installés " "dans ses propres dossiers ``site``." #: library/venv.rst:25 msgid "See :pep:`405` for more information about Python virtual environments." msgstr "" "Voir la :pep:`405` pour plus d'informations à propos des environnements " "virtuels Python." #: library/venv.rst:29 #, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Créer et utiliser des " "environnements virtuels `__" #: library/venv.rst:34 msgid "Creating virtual environments" msgstr "Création d'environnements virtuels" #: using/venv-create.inc:1 msgid "" "Creation of :ref:`virtual environments ` is done by executing the " "command ``venv``::" msgstr "" "La création d':ref:`environnements virtuels ` est faite en " "exécutant la commande ``venv`` ::" #: using/venv-create.inc:6 msgid "" "Running this command creates the target directory (creating any parent " "directories that don't exist already) and places a ``pyvenv.cfg`` file in it " "with a ``home`` key pointing to the Python installation from which the " "command was run (a common name for the target directory is ``.venv``). It " "also creates a ``bin`` (or ``Scripts`` on Windows) subdirectory containing a " "copy/symlink of the Python binary/binaries (as appropriate for the platform " "or arguments used at environment creation time). It also creates an " "(initially empty) ``lib/pythonX.Y/site-packages`` subdirectory (on Windows, " "this is ``Lib\\site-packages``). If an existing directory is specified, it " "will be re-used." msgstr "" "Lancer cette commande crée le dossier cible (en créant tous les dossiers " "parents qui n'existent pas déjà) et y ajoute un fichier ``pyvenv.cfg`` " "contenant une variable ``home`` qui pointe sur l'installation Python depuis " "laquelle cette commande a été lancée (un nom habituel pour ce dossier cible " "est ``.venv``). Cela crée également un sous-dossier ``bin`` (ou ``Scripts`` " "sous Windows) contenant une copie (ou un lien symbolique) du ou des binaires " "``python`` (dépend de la plateforme et des paramètres donnés à la création " "de l'environnement). Elle crée aussi un sous-dossier (initialement vide) " "``lib/pythonX.Y/site-packages`` (Sous Windows, c'est ``Lib\\site-" "packages``). Si un dossier existant est spécifié, il sera réutilisé." #: using/venv-create.inc:17 msgid "" "``pyvenv`` was the recommended tool for creating virtual environments for " "Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 `_." msgstr "" "``pyvenv`` était l'outil recommandé pour créer des environnements sous " "Python 3.3 et 3.4, et est `obsolète depuis Python 3.6 `_." #: using/venv-create.inc:22 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "" "L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " "environnements virtuels." #: using/venv-create.inc:27 msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" msgstr "Sur Windows, appelez la commande ``venv`` comme suit ::" #: using/venv-create.inc:31 msgid "" "Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " "your :ref:`Python installation `::" msgstr "" "Alternativement, si vous avez configuré les variables ``PATH`` et " "``PATHEXT`` pour votre :ref:`installation Python ` ::" #: using/venv-create.inc:36 msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" msgstr "" "La commande, si lancée avec ``-h``, montrera les options disponibles ::" #: using/venv-create.inc:70 msgid "" "Add ``--upgrade-deps`` option to upgrade pip + setuptools to the latest on " "PyPI" msgstr "" #: using/venv-create.inc:73 msgid "" "Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " "options" msgstr "" "Installe pip par défaut, ajout des options ``--without-pip`` et ``--copies``" #: using/venv-create.inc:77 msgid "" "In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " "raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." msgstr "" "Dans les versions précédentes, si le dossier de destination existait déjà, " "une erreur était levée, sauf si l'option ``--clear`` ou ``--upgrade`` était " "incluse." #: using/venv-create.inc:82 msgid "" "While symlinks are supported on Windows, they are not recommended. Of " "particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will " "resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment." msgstr "" "Bien que les liens symboliques soient pris en charge sous Windows, ils ne " "sont pas recommandés. Il est particulièrement à noter que le double-clic sur " "``python.exe`` dans l'Explorateur de fichiers suivra le lien symbolique et " "ignorera l'environnement virtuel." #: using/venv-create.inc:87 msgid "" "On Microsoft Windows, it may be required to enable the ``Activate.ps1`` " "script by setting the execution policy for the user. You can do this by " "issuing the following PowerShell command:" msgstr "" #: using/venv-create.inc:91 msgid "" "PS C:\\> Set-ExecutionPolicy -ExecutionPolicy RemoteSigned -Scope CurrentUser" msgstr "" #: using/venv-create.inc:93 msgid "" "See `About Execution Policies `_ for more information." msgstr "" #: using/venv-create.inc:97 msgid "" "The created ``pyvenv.cfg`` file also includes the ``include-system-site-" "packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" "packages`` option, ``false`` otherwise." msgstr "" "Le fichier crée ``pyvenv.cfg`` inclus aussi la clé ``include-system-site-" "packages``, dont la valeur est ``true`` si ``venv`` est lancé avec l'option " "``--system-site-packages``, sinon sa valeur est ``false``." #: using/venv-create.inc:101 msgid "" "Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " "invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." msgstr "" "Sauf si l'option ``--without-pip`` est incluse, :mod:`ensurepip` sera " "invoqué pour amorcer ``pip`` dans l'environnement virtuel." #: using/venv-create.inc:104 msgid "" "Multiple paths can be given to ``venv``, in which case an identical virtual " "environment will be created, according to the given options, at each " "provided path." msgstr "" "Plusieurs chemins peuvent être donnés à ``venv``, et dans ce cas un " "environnement virtuel sera créé, en fonction des options incluses, à chaque " "chemin donné." #: using/venv-create.inc:108 msgid "" "Once a virtual environment has been created, it can be \"activated\" using a " "script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the " "script is platform-specific (`` must be replaced by the path of the " "directory containing the virtual environment):" msgstr "" "Une fois qu'un environnement virtuel est créé, il peut être \"activé\" en " "utilisant un script dans le dossier binaire de l'environnement virtuel. " "L'invocation de ce script est spécifique à chaque plateforme (```` " "doit être remplacé par le chemin d'accès du répertoire contenant " "l'environnement virtuel) :" #: using/venv-create.inc:114 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: using/venv-create.inc:114 msgid "Shell" msgstr "Invite de commande" #: using/venv-create.inc:114 msgid "Command to activate virtual environment" msgstr "Commande pour activer l'environnement virtuel" #: using/venv-create.inc:116 msgid "POSIX" msgstr "POSIX" #: using/venv-create.inc:116 msgid "bash/zsh" msgstr "bash/zsh" #: using/venv-create.inc:116 msgid "$ source /bin/activate" msgstr "``$ source /bin/activate``" #: using/venv-create.inc:118 msgid "fish" msgstr "fish" #: using/venv-create.inc:118 #, fuzzy msgid "$ source /bin/activate.fish" msgstr "``$ source /bin/activate.csh``" #: using/venv-create.inc:120 msgid "csh/tcsh" msgstr "csh/tcsh" #: using/venv-create.inc:120 msgid "$ source /bin/activate.csh" msgstr "``$ source /bin/activate.csh``" #: using/venv-create.inc:122 msgid "PowerShell Core" msgstr "PowerShell Core" #: using/venv-create.inc:122 msgid "$ /bin/Activate.ps1" msgstr "$ /bin/Activate.ps1" #: using/venv-create.inc:124 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: using/venv-create.inc:124 msgid "cmd.exe" msgstr "cmd.exe" #: using/venv-create.inc:124 msgid "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" msgstr "``C:\\\\{venv}\\\\Scripts\\\\activate.bat``" #: using/venv-create.inc:126 msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: using/venv-create.inc:126 msgid "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" msgstr "``PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1``" #: using/venv-create.inc:129 msgid "" "When a virtual environment is active, the :envvar:`VIRTUAL_ENV` environment " "variable is set to the path of the virtual environment. This can be used to " "check if one is running inside a virtual environment." msgstr "" #: using/venv-create.inc:133 msgid "" "You don't specifically *need* to activate an environment; activation just " "prepends the virtual environment's binary directory to your path, so that " "\"python\" invokes the virtual environment's Python interpreter and you can " "run installed scripts without having to use their full path. However, all " "scripts installed in a virtual environment should be runnable without " "activating it, and run with the virtual environment's Python automatically." msgstr "" "Vous ne devez pas spécialement activer un environnement ; l'activation " "ajoute juste le chemin du dossier de binaires de votre environnement virtuel " "à votre PATH, pour que \"python\" invoque l’interpréteur Python de " "l'environnement virtuel et que vous puissiez lancer des scripts installés " "sans avoir à utiliser leur chemin complet. Cependant, tous les scripts " "installés dans un environnement virtuel devraient être exécutables sans " "l'activer, et se lancer avec l'environnement virtuel Python automatiquement." #: using/venv-create.inc:140 msgid "" "You can deactivate a virtual environment by typing \"deactivate\" in your " "shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal " "implementation detail (typically a script or shell function will be used)." msgstr "" "Vous pouvez désactiver un environnement virtuel en écrivant « *deactivate* » " "dans votre shell. Le mécanisme exact est spécifique à la plate-forme et est " "un détail d'implémentation interne (généralement un script ou une fonction " "shell sera utilisé)." #: using/venv-create.inc:144 msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts." msgstr "Les scripts d'activation pour ``fish`` et ``csh``." #: using/venv-create.inc:147 msgid "" "PowerShell activation scripts installed under POSIX for PowerShell Core " "support." msgstr "" "Scripts d'activation PowerShell installés sous POSIX pour le support de " "PowerShell Core." #: library/venv.rst:41 msgid "" "A virtual environment is a Python environment such that the Python " "interpreter, libraries and scripts installed into it are isolated from those " "installed in other virtual environments, and (by default) any libraries " "installed in a \"system\" Python, i.e., one which is installed as part of " "your operating system." msgstr "" "Un environnement virtuel est un environnement Python tel que l'interpréteur " "Python, les bibliothèques et les scripts installés sont isolés de ceux " "installés dans d'autres environnements virtuels, et (par défaut) de toutes " "autres bibliothèques installées dans un Python \"système\", par exemple " "celui qui est installé avec votre système d'exploitation." #: library/venv.rst:47 msgid "" "A virtual environment is a directory tree which contains Python executable " "files and other files which indicate that it is a virtual environment." msgstr "" "Un environnement virtuel est une arborescence de dossiers qui contiens les " "fichiers exécutables Python et autres fichiers qui indiquent que c'est un " "environnement virtuel." #: library/venv.rst:50 msgid "" "Common installation tools such as setuptools_ and pip_ work as expected with " "virtual environments. In other words, when a virtual environment is active, " "they install Python packages into the virtual environment without needing to " "be told to do so explicitly." msgstr "" "Les outils d'installations communs comme `setuptools`_ et `pip`_ " "fonctionnent comme prévu avec des environnements virtuels. En d'autres " "termes, quand un environnement virtuel est actif, ils installent les paquets " "Python dans l'environnement virtuel sans avoir besoin de leur préciser " "explicitement." #: library/venv.rst:55 msgid "" "When a virtual environment is active (i.e., the virtual environment's Python " "interpreter is running), the attributes :attr:`sys.prefix` and :attr:`sys." "exec_prefix` point to the base directory of the virtual environment, " "whereas :attr:`sys.base_prefix` and :attr:`sys.base_exec_prefix` point to " "the non-virtual environment Python installation which was used to create the " "virtual environment. If a virtual environment is not active, then :attr:`sys." "prefix` is the same as :attr:`sys.base_prefix` and :attr:`sys.exec_prefix` " "is the same as :attr:`sys.base_exec_prefix` (they all point to a non-virtual " "environment Python installation)." msgstr "" "Quand un environnement virtuel est actif (Par exemple quand l’interpréteur " "Python de l'environnement virtuel est lancé), les attributs :attr:`sys." "prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` pointent vers le dossier racine de " "l'environnement virtuel, alors que :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys." "base_exec_prefix` pointent vers l'installation de Python qui n'est pas celle " "de l'environnement virtuel et qui a été utilisée pour créer l'environnement " "virtuel. Si un environnement virtuel n'est pas actif, alors :attr:`sys." "prefix` est égal à :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` est " "égal à :attr:`sys.base_exec_prefix` (ils pointent tous sur une installation " "Python qui n'est pas un environnement virtuel)." #: library/venv.rst:66 msgid "" "When a virtual environment is active, any options that change the " "installation path will be ignored from all :mod:`distutils` configuration " "files to prevent projects being inadvertently installed outside of the " "virtual environment." msgstr "" "Quand un environnement virtuel est actif, toute option qui change le chemin " "d'installation sera ignoré de tous les fichiers de configuration :mod:" "`distutils` pour éviter que des projets soient accidentellement installés en " "dehors de l'environnement virtuel." #: library/venv.rst:71 msgid "" "When working in a command shell, users can make a virtual environment active " "by running an ``activate`` script in the virtual environment's executables " "directory (the precise filename and command to use the file is shell-" "dependent), which prepends the virtual environment's directory for " "executables to the ``PATH`` environment variable for the running shell. " "There should be no need in other circumstances to activate a virtual " "environment; scripts installed into virtual environments have a \"shebang\" " "line which points to the virtual environment's Python interpreter. This " "means that the script will run with that interpreter regardless of the value " "of ``PATH``. On Windows, \"shebang\" line processing is supported if you " "have the Python Launcher for Windows installed (this was added to Python in " "3.3 - see :pep:`397` for more details). Thus, double-clicking an installed " "script in a Windows Explorer window should run the script with the correct " "interpreter without there needing to be any reference to its virtual " "environment in ``PATH``." msgstr "" "Quand vous travaillez dans une invite de commande **shell**, les " "utilisateurs peuvent activer un environnement virtuel en lançant un script " "``activate`` situé dans le dossier des exécutables de l'environnement " "virtuel (le nom de fichier précis dépends du shell utilisé), ce qui ajoute " "le dossier des exécutables de l'environnement virtuel dans la variable " "d'environnement ``PATH``. Il ne devrait jamais y avoir besoin dans d'autre " "circonstances d'activer un environnement virtuel. Des scripts installés dans " "un environnement virtuel ont un « *shebang* » qui pointe vers l’interpréteur " "Python de l'environnement virtuel. Cela veux dire que le script sera lancé " "avec cet interpréteur peut importe la valeur de ``PATH``. Sur Windows, le " "« *shebang* » est interprété si vous avez le Lanceur Python pour Windows " "installé (Cela a été ajouté à Python 3.3 -- Voir :pep:`397` pour plus de " "détails). De ce fait, double cliquer un script installé dans une fenêtre de " "l'Explorateur Windows devrait lancer le script avec le bon interpréteur sans " "avoir besoin de référencer son environnement virtuel dans ``PATH``." #: library/venv.rst:91 msgid "API" msgstr "API" #: library/venv.rst:95 msgid "" "The high-level method described above makes use of a simple API which " "provides mechanisms for third-party virtual environment creators to " "customize environment creation according to their needs, the :class:" "`EnvBuilder` class." msgstr "" "La méthode haut niveau décrite au dessus utilise une API simple qui permet à " "des créateurs d'environnements virtuels externes de personnaliser la " "création d'environnements virtuels basés sur leurs besoins, la classe :class:" "`EnvBuilder`." #: library/venv.rst:103 msgid "" "The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " "instantiation:" msgstr "" "La classe :class:`EnvBuilder` accepte les arguments suivants lors de " "l'instanciation :" #: library/venv.rst:106 msgid "" "``system_site_packages`` -- a Boolean value indicating that the system " "Python site-packages should be available to the environment (defaults to " "``False``)." msgstr "" "``system_site_packages`` -- Une valeur booléenne qui indique que les site-" "packages du système Python devraient être disponibles dans l'environnement " "virtuel (par défaut à ``False``)." #: library/venv.rst:109 msgid "" "``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " "existing target directory, before creating the environment." msgstr "" "``clear`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, supprimera le contenu de " "n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement." #: library/venv.rst:112 msgid "" "``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the " "Python binary rather than copying." msgstr "" "``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien " "symbolique sur le binaire Python au lieu de le copier." #: library/venv.rst:115 msgid "" "``upgrade`` -- a Boolean value which, if true, will upgrade an existing " "environment with the running Python - for use when that Python has been " "upgraded in-place (defaults to ``False``)." msgstr "" "``upgrade`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, mettra à jour un " "environnement existant avec le Python lancé -- utilisé quand Python à été " "mis a jour sur place (par défaut à ``False``)." #: library/venv.rst:119 msgid "" "``with_pip`` -- a Boolean value which, if true, ensures pip is installed in " "the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" "pip`` option." msgstr "" "``with_pip`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, assure que pip est " "installé dans l'environnement virtuel. Cela utilise :mod:`ensurepip` avec " "l'option ``--default-pip``." #: library/venv.rst:123 #, fuzzy msgid "" "``prompt`` -- a String to be used after virtual environment is activated " "(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " "used). If the special string ``\".\"`` is provided, the basename of the " "current directory is used as the prompt." msgstr "" "``prompt`` -- Une chaine utilisée après que l'environnement virtuel est " "activé (par défaut à ``None`` ce qui veux dire qu'il utilisera le nom du " "dossier de l'environnement)." #: library/venv.rst:128 msgid "``upgrade_deps`` -- Update the base venv modules to the latest on PyPI" msgstr "" #: library/venv.rst:266 msgid "Added the ``with_pip`` parameter" msgstr "Ajout du paramètre ``with_pip``" #: library/venv.rst:269 msgid "Added the ``prompt`` parameter" msgstr "Ajout du paramètre ``prompt``" #: library/venv.rst:272 #, fuzzy msgid "Added the ``upgrade_deps`` parameter" msgstr "Ajout du paramètre ``prompt``" #: library/venv.rst:139 msgid "" "Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " "provided :class:`EnvBuilder` class as a base class." msgstr "" "Les créateurs d'outils externes de gestion d'environnements virtuels sont " "libres d'utiliser la classe :class:`EnvBuilder` mise à disposition en tant " "que classe de base." #: library/venv.rst:142 msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" msgstr "" "Le **env-builder** retourné est un objet qui a une méthode, ``create`` :" #: library/venv.rst:146 msgid "" "Create a virtual environment by specifying the target directory (absolute or " "relative to the current directory) which is to contain the virtual " "environment. The ``create`` method will either create the environment in " "the specified directory, or raise an appropriate exception." msgstr "" "Crée un environnement virtuel en spécifiant le chemin cible (absolu ou " "relatif par rapport au dossier courant) qui contiendra l'environnement " "virtuel. La méthode ``create`` crée l'environnement dans le dossier spécifié " "ou lève une exception appropriée." #: library/venv.rst:152 msgid "" "The ``create`` method of the :class:`EnvBuilder` class illustrates the hooks " "available for subclass customization::" msgstr "" "La méthode ``create`` de la classe :class:`EnvBuilder` illustre les points " "d'entrées disponibles pour la personnalisation de sous-classes ::" #: library/venv.rst:167 msgid "" "Each of the methods :meth:`ensure_directories`, :meth:" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" "meth:`post_setup` can be overridden." msgstr "" "Chacune des méthodes :meth:`ensure_directories`, :meth:" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` et :meth:" "`post_setup` peuvent être écrasés." #: library/venv.rst:173 #, fuzzy msgid "" "Creates the environment directory and all necessary subdirectories that " "don't already exist, and returns a context object. This context object is " "just a holder for attributes (such as paths) for use by the other methods. " "If the :class:`EnvBuilder` is created with the arg ``clear=True``, contents " "of the environment directory will be cleared and then all necessary " "subdirectories will be recreated." msgstr "" "Crée un dossier d'environnement et tous les dossiers nécessaires, et " "retourne un objet contexte. C'est juste un conteneur pour des attributs " "(comme des chemins), qui sera utilisé par d'autres méthodes. Ces dossiers " "peuvent déjà exister. tant que ``clear`` ou ``upgrade`` ont été spécifiés " "pour permettre de telles opérations dans un dossier d'environnement existant." #: library/venv.rst:180 msgid "" "The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme ` is used " "to construct the paths of the created directories." msgstr "" #: library/venv.rst:187 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyvenv.cfg`` dans l'environnement." #: library/venv.rst:191 msgid "" "Creates a copy or symlink to the Python executable in the environment. On " "POSIX systems, if a specific executable ``python3.x`` was used, symlinks to " "``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, " "unless files with those names already exist." msgstr "" "Crée une copie ou un lien symbolique vers l'exécutable Python dans " "l'environnement. Sur les systèmes POSIX, si un exécutable spécifique " "``python3.x`` a été utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et " "``python3`` seront créés pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers " "avec ces noms existent déjà." #: library/venv.rst:198 msgid "" "Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " "environment." msgstr "" "Installe les scripts d'activation appropriés à la plateforme dans " "l'environnement virtuel." #: library/venv.rst:203 msgid "" "Upgrades the core venv dependency packages (currently ``pip`` and " "``setuptools``) in the environment. This is done by shelling out to the " "``pip`` executable in the environment." msgstr "" #: library/venv.rst:211 msgid "" "A placeholder method which can be overridden in third party implementations " "to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" "creation steps." msgstr "" "Une méthode qui n'est la que pour se faire surcharger dans des " "implémentation externes pour pré installer des paquets dans l'environnement " "virtuel ou pour exécuter des étapes post-création." #: library/venv.rst:215 msgid "" "Windows now uses redirector scripts for ``python[w].exe`` instead of copying " "the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless " "running from a build in the source tree." msgstr "" "Windows utilise maintenant des scripts de redirection pour ``python[w].exe`` " "au lieu de copier les fichiers binaires. En 3.7.2 seulement :meth:" "`setup_python` ne fait rien sauf s'il s'exécute à partir d'un *build* dans " "l'arborescence source." #: library/venv.rst:220 msgid "" "Windows copies the redirector scripts as part of :meth:`setup_python` " "instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using " "symlinks, the original executables will be linked." msgstr "" "Windows copie les scripts de redirection dans le cadre de :meth:" "`setup_python` au lieu de :meth:`setup_scripts`. Ce n'était pas le cas en " "3.7.2. Lorsque vous utilisez des liens symboliques, les exécutables " "originaux seront liés." #: library/venv.rst:225 msgid "" "In addition, :class:`EnvBuilder` provides this utility method that can be " "called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " "assist in installing custom scripts into the virtual environment." msgstr "" "De plus, :class:`EnvBuilder` propose cette méthode utilitaire qui peut être " "appelée de :meth:`setup_scripts` ou :meth:`post_setup` dans des sous classes " "pour assister dans l'installation de scripts customs dans l'environnement " "virtuel." #: library/venv.rst:231 msgid "" "*path* is the path to a directory that should contain subdirectories " "\"common\", \"posix\", \"nt\", each containing scripts destined for the bin " "directory in the environment. The contents of \"common\" and the directory " "corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " "placeholders:" msgstr "" "*path* corresponds au chemin vers le dossier qui contiens les sous dossiers " "\"**common**\", \"**posix**\", \"**nt**\", chacun contenant des scripts " "destinés pour le dossier \"**bin**\" dans l'environnement. Le contenu du " "dossier \"**common**\" et le dossier correspondant à :data:`os.name` sont " "copiés après quelque remplacement de texte temporaires :" #: library/venv.rst:237 msgid "" "``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " "directory." msgstr "" "``__VENV_DIR__`` est remplacé avec le chemin absolu du dossier de " "l'environnement." #: library/venv.rst:240 msgid "" "``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " "of environment directory)." msgstr "" "``__VENV_NAME__`` est remplacé avec le nom de l'environnement (le dernier " "segment du chemin vers le dossier de l'environnement)." #: library/venv.rst:243 msgid "" "``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " "surrounded by parentheses and with a following space)" msgstr "" "``__VENV_PROMPT__`` est remplacé par le prompt (nom de l'environnement " "entouré de parenthèses et avec un espace le suivant)." #: library/venv.rst:246 msgid "" "``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " "``bin`` or ``Scripts``)." msgstr "" "``__VENV_BIN_NAME__`` est remplacé par le nom du dossier **bin** (soit " "``bin`` soit ``Scripts``)." #: library/venv.rst:249 msgid "" "``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " "executable." msgstr "" "``__VENV_PYTHON__`` est remplacé avec le chemin absolu de l’exécutable de " "l'environnement." #: library/venv.rst:252 msgid "" "The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " "being upgraded)." msgstr "" "Les dossiers peuvent exister (pour quand un environnement existant est mis à " "jour)." #: library/venv.rst:255 msgid "There is also a module-level convenience function:" msgstr "Il y a aussi une fonction pratique au niveau du module :" #: library/venv.rst:261 msgid "" "Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " "its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." msgstr "" "Crée une :class:`EnvBuilder` avec les arguments donnés, et appelle sa " "méthode :meth:`~EnvBuilder.create` avec l'argument *env_dir*." #: library/venv.rst:276 msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" msgstr "Un exemple d'extension de ``EnvBuilder``" #: library/venv.rst:278 msgid "" "The following script shows how to extend :class:`EnvBuilder` by implementing " "a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " "environment::" msgstr "" "Le script qui suis montre comment étendre :class:`EnvBuilder` en " "implémentant une sous-classe qui installe **setuptools** et **pip** dans un " "environnement créé ::" #: library/venv.rst:497 msgid "" "This script is also available for download `online `_." msgstr "" "Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne `_." #~ msgid "$ . /bin/activate.fish" #~ msgstr "``$ . /bin/activate.fish``"