forked from AFPy/python-docs-fr
425 lines
19 KiB
Plaintext
425 lines
19 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
|
||
msgid "An introduction to the ipaddress module"
|
||
msgstr "Introduction au module ``ipaddress``"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:0
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "auteur"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
|
||
msgid "Peter Moody"
|
||
msgstr "Peter Moody"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
|
||
msgid "Nick Coghlan"
|
||
msgstr "Nick Coghlan"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:None
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"This document aims to provide a gentle introduction to the :mod:`ipaddress` "
|
||
"module. It is aimed primarily at users that aren't already familiar with IP "
|
||
"networking terminology, but may also be useful to network engineers wanting "
|
||
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing "
|
||
"concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:"
|
||
"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec "
|
||
"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs "
|
||
"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts "
|
||
"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
|
||
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
|
||
msgstr "Créer un objet Adresse/Réseau/Interface"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
|
||
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
|
||
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des "
|
||
"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques "
|
||
"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir "
|
||
"de chaînes de caractères et d'entiers."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
|
||
msgid "A Note on IP Versions"
|
||
msgstr "Note sur les versions d'IP"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For readers that aren't particularly familiar with IP addressing, it's "
|
||
"important to know that the Internet Protocol is currently in the process of "
|
||
"moving from version 4 of the protocol to version 6. This transition is "
|
||
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough "
|
||
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the "
|
||
"increasing number of devices with direct connections to the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
|
||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est "
|
||
"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. "
|
||
"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne "
|
||
"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, "
|
||
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement "
|
||
"connectés à Internet."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Explaining the details of the differences between the two versions of the "
|
||
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at "
|
||
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
|
||
"necessary to force the use of one version or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole "
|
||
"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au "
|
||
"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera "
|
||
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
|
||
msgid "IP Host Addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP des hôtes"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Addresses, often referred to as \"host addresses\" are the most basic unit "
|
||
"when working with IP addressing. The simplest way to create addresses is to "
|
||
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
|
||
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
|
||
"value:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus "
|
||
"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de "
|
||
"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:"
|
||
"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre "
|
||
"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est "
|
||
"transmise :"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
|
||
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs "
|
||
"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses "
|
||
"IPv4 ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
|
||
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
|
||
"addresses for small integers::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être "
|
||
"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création "
|
||
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
|
||
msgid "Defining Networks"
|
||
msgstr "Définir des réseaux"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Host addresses are usually grouped together into IP networks, so :mod:"
|
||
"`ipaddress` provides a way to create, inspect and manipulate network "
|
||
"definitions. IP network objects are constructed from strings that define the "
|
||
"range of host addresses that are part of that network. The simplest form for "
|
||
"that information is a \"network address/network prefix\" pair, where the "
|
||
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine "
|
||
"whether or not an address is part of the network and the network address "
|
||
"defines the expected value of those bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:"
|
||
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les "
|
||
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont "
|
||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre "
|
||
"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de "
|
||
"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le "
|
||
"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer "
|
||
"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau "
|
||
"définit la valeur attendue pour ces bits."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
|
||
"IP version automatically::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et "
|
||
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Network objects cannot have any host bits set. The practical effect of this "
|
||
"is that ``192.0.2.1/24`` does not describe a network. Such definitions are "
|
||
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
|
||
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
|
||
"network and are described further in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
|
||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractères ``192.0.2.1/24`` ne peut "
|
||
"définir un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces "
|
||
"car la notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire "
|
||
"les interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les "
|
||
"détaillons plus loin dans cette section)."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"By default, attempting to create a network object with host bits set will "
|
||
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
|
||
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
|
||
"the constructor::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 "
|
||
"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires "
|
||
"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au "
|
||
"constructeur ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"While the string form offers significantly more flexibility, networks can "
|
||
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the "
|
||
"network is considered to contain only the single address identified by the "
|
||
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux "
|
||
"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. "
|
||
"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse "
|
||
"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau "
|
||
"complet ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
|
||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
|
||
"être forcée en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
|
||
"d'utiliser la fonction de fabrication."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
|
||
msgid "Host Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces des hôtes"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned just above, if you need to describe an address on a particular "
|
||
"network, neither the address nor the network classes are sufficient. "
|
||
"Notation like ``192.0.2.1/24`` is commonly used by network engineers and the "
|
||
"people who write tools for firewalls and routers as shorthand for \"the host "
|
||
"``192.0.2.1`` on the network ``192.0.2.0/24``\", Accordingly, :mod:"
|
||
"`ipaddress` provides a set of hybrid classes that associate an address with "
|
||
"a particular network. The interface for creation is identical to that for "
|
||
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained "
|
||
"to being a network address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un "
|
||
"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. "
|
||
"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les "
|
||
"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-"
|
||
"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le "
|
||
"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un "
|
||
"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau "
|
||
"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la "
|
||
"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas "
|
||
"contrainte d'être une adresse réseau."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
|
||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux) et "
|
||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
|
||
"constructeur adapté."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
|
||
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
|
||
msgstr "Inspecter les objets Address/Network/Interface"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
|
||
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
|
||
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|"
|
||
"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur "
|
||
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
||
msgid "Extracting the IP version::"
|
||
msgstr "Extraire la version du protocole IP"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
||
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
||
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
|
||
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
|
||
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
|
||
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
|
||
msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
|
||
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
|
||
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
|
||
"du réseau) :"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
|
||
msgid "Exploding or compressing the address::"
|
||
msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects "
|
||
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
|
||
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
|
||
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets "
|
||
"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le "
|
||
"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
|
||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses "
|
||
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
|
||
msgid "Networks as lists of Addresses"
|
||
msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
|
||
"to index them like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
|
||
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
|
||
"membership test syntax like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation "
|
||
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
|
||
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
|
||
msgstr ""
|
||
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
|
||
"l'appartenance ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
|
||
msgid "Comparisons"
|
||
msgstr "Comparaisons"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
|
||
"objects, where it makes sense::"
|
||
msgstr ""
|
||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples et intuitifs (du moins nous "
|
||
"l'espérons) pour comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
|
||
"different versions or different types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des "
|
||
"objets de différentes versions ou de types différents."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
|
||
msgid "Using IP Addresses with other modules"
|
||
msgstr "Utiliser des adresse IP avec d'autre modules"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
|
||
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
|
||
"an integer or string that the other module will accept::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
|
||
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
|
||
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
|
||
"l'autre module va accepter ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
|
||
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
|
||
msgstr "Obtenir plus de détails lors de l'échec de la création de l'instance"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"When creating address/network/interface objects using the version-agnostic "
|
||
"factory functions, any errors will be reported as :exc:`ValueError` with a "
|
||
"generic error message that simply says the passed in value was not "
|
||
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is "
|
||
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
|
||
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les "
|
||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
|
||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
|
||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
|
||
"tant qu'objet de ce type. Pour fournir plus de détails sur la cause du "
|
||
"rejet, il faudrait reconnaitre si la valeur est *supposée* être une adresse "
|
||
"IPv4 ou IPv6."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To support use cases where it is useful to have access to this additional "
|
||
"detail, the individual class constructors actually raise the :exc:"
|
||
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
|
||
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
|
||
"definition failed to parse correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les "
|
||
"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes "
|
||
"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress."
|
||
"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition "
|
||
"n'a pas pu être correctement traitée."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
|
||
"constructors directly. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
|
||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as "
|
||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
|
||
"error, you can still write code like the following::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:`ValueError` "
|
||
"comme classe parent ; donc si vous n'êtes pas intéressé par le type "
|
||
"particulier d'erreur remontée, vous pouvez écrire votre code comme suit ::"
|