2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:52+0100\n"
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
|
|
|
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pdb.py`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The module :mod:`pdb` defines an interactive source code debugger for Python "
|
|
|
|
|
"programs. It supports setting (conditional) breakpoints and single stepping "
|
|
|
|
|
"at the source line level, inspection of stack frames, source code listing, "
|
|
|
|
|
"and evaluation of arbitrary Python code in the context of any stack frame. "
|
|
|
|
|
"It also supports post-mortem debugging and can be called under program "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les "
|
|
|
|
|
"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points "
|
|
|
|
|
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des "
|
|
|
|
|
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de "
|
|
|
|
|
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il "
|
|
|
|
|
"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un "
|
|
|
|
|
"programme."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The debugger is extensible -- it is actually defined as the class :class:"
|
|
|
|
|
"`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the "
|
|
|
|
|
"source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :"
|
|
|
|
|
"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible "
|
|
|
|
|
"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:"
|
|
|
|
|
"`bdb` et :mod:`cmd`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under "
|
|
|
|
|
"control of the debugger is::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un "
|
|
|
|
|
"programme sous le contrôle du débogueur est ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tab-completion via the :mod:`readline` module is available for commands and "
|
|
|
|
|
"command arguments, e.g. the current global and local names are offered as "
|
|
|
|
|
"arguments of the ``p`` command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les "
|
|
|
|
|
"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et "
|
|
|
|
|
"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For "
|
|
|
|
|
"example::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour "
|
2018-03-20 22:55:56 +00:00
|
|
|
|
"déboguer d'autres scripts. Par exemple ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When invoked as a script, pdb will automatically enter post-mortem debugging "
|
|
|
|
|
"if the program being debugged exits abnormally. After post-mortem debugging "
|
|
|
|
|
"(or after normal exit of the program), pdb will restart the program. "
|
|
|
|
|
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most "
|
|
|
|
|
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogagepost-"
|
|
|
|
|
"mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
|
|
|
|
|
"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des "
|
|
|
|
|
"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if "
|
|
|
|
|
"given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute "
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :"
|
|
|
|
|
"ref:`debugger-commands`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The typical usage to break into the debugger from a running program is to "
|
|
|
|
|
"insert ::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
|
|
|
|
|
"d'insérer ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"at the location you want to break into the debugger. You can then step "
|
|
|
|
|
"through the code following this statement, and continue running without the "
|
|
|
|
|
"debugger using the :pdbcmd:`continue` command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors "
|
|
|
|
|
"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le "
|
|
|
|
|
"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::"
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The module defines the following functions; each enters the debugger in a "
|
|
|
|
|
"slightly different way:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur "
|
|
|
|
|
"d'une manière légèrement différente:"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execute the *statement* (given as a string or a code object) under debugger "
|
|
|
|
|
"control. The debugger prompt appears before any code is executed; you can "
|
|
|
|
|
"set breakpoints and type :pdbcmd:`continue`, or you can step through the "
|
|
|
|
|
"statement using :pdbcmd:`step` or :pdbcmd:`next` (all these commands are "
|
|
|
|
|
"explained below). The optional *globals* and *locals* arguments specify the "
|
|
|
|
|
"environment in which the code is executed; by default the dictionary of the "
|
|
|
|
|
"module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:"
|
|
|
|
|
"`exec` or :func:`eval` functions.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou "
|
|
|
|
|
"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît "
|
|
|
|
|
"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et "
|
|
|
|
|
"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en "
|
|
|
|
|
"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont "
|
|
|
|
|
"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels "
|
|
|
|
|
"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le "
|
|
|
|
|
"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des "
|
|
|
|
|
"fonctions intégrées :func:`exec` ou :func:`eval`.)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Evaluate the *expression* (given as a string or a code object) under "
|
|
|
|
|
"debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the "
|
|
|
|
|
"expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code "
|
|
|
|
|
"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` "
|
|
|
|
|
"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction "
|
|
|
|
|
"est similaire à la fonction :func:`run`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Call the *function* (a function or method object, not a string) with the "
|
|
|
|
|
"given arguments. When :func:`runcall` returns, it returns whatever the "
|
|
|
|
|
"function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function "
|
|
|
|
|
"is entered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de "
|
|
|
|
|
"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il "
|
|
|
|
|
"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage "
|
|
|
|
|
"apparaît dès que la fonction est entrée."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the debugger at the calling stack frame. This is useful to hard-code "
|
|
|
|
|
"a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not "
|
|
|
|
|
"otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour "
|
|
|
|
|
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas "
|
|
|
|
|
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter post-mortem debugging of the given *traceback* object. If no "
|
|
|
|
|
"*traceback* is given, it uses the one of the exception that is currently "
|
|
|
|
|
"being handled (an exception must be being handled if the default is to be "
|
|
|
|
|
"used)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun "
|
|
|
|
|
"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de "
|
|
|
|
|
"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être "
|
|
|
|
|
"utilisée)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys."
|
|
|
|
|
"last_traceback`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. "
|
|
|
|
|
"last_traceback`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ``run*`` functions and :func:`set_trace` are aliases for instantiating "
|
|
|
|
|
"the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want "
|
|
|
|
|
"to access further features, you have to do this yourself:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier "
|
|
|
|
|
"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez "
|
|
|
|
|
"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ":class:`Pdb` is the debugger class."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the "
|
|
|
|
|
"underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe "
|
|
|
|
|
"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *skip* argument, if given, must be an iterable of glob-style module name "
|
|
|
|
|
"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module "
|
|
|
|
|
"that matches one of these patterns. [1]_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules "
|
|
|
|
|
"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent "
|
|
|
|
|
"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Pdb sets a handler for the SIGINT signal (which is sent when the "
|
|
|
|
|
"user presses :kbd:`Ctrl-C` on the console) when you give a ``continue`` "
|
|
|
|
|
"command. This allows you to break into the debugger again by pressing :kbd:"
|
|
|
|
|
"`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* "
|
|
|
|
|
"to true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est "
|
|
|
|
|
"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) "
|
|
|
|
|
"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer "
|
|
|
|
|
"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez "
|
|
|
|
|
"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ."
|
|
|
|
|
"pdbrc files from the filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les "
|
|
|
|
|
"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:166
|
|
|
|
|
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::"
|
2018-03-20 22:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip* ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "The *skip* argument."
|
|
|
|
|
msgstr "L'argument *skip*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais "
|
|
|
|
|
"configuré par Pdb."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:177
|
|
|
|
|
msgid "The *readrc* argument."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'argument *readrc*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:185
|
|
|
|
|
msgid "See the documentation for the functions explained above."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Commands"
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commande du débogueur"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The commands recognized by the debugger are listed below. Most commands can "
|
|
|
|
|
"be abbreviated to one or two letters as indicated; e.g. ``h(elp)`` means "
|
|
|
|
|
"that either ``h`` or ``help`` can be used to enter the help command (but not "
|
|
|
|
|
"``he`` or ``hel``, nor ``H`` or ``Help`` or ``HELP``). Arguments to "
|
|
|
|
|
"commands must be separated by whitespace (spaces or tabs). Optional "
|
|
|
|
|
"arguments are enclosed in square brackets (``[]``) in the command syntax; "
|
|
|
|
|
"the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax "
|
|
|
|
|
"are separated by a vertical bar (``|``)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des "
|
|
|
|
|
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par "
|
|
|
|
|
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée "
|
|
|
|
|
"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
|
|
|
|
|
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces "
|
|
|
|
|
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des "
|
|
|
|
|
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent "
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont "
|
|
|
|
|
"séparés par une barre verticale (``|``)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the "
|
|
|
|
|
"last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la "
|
|
|
|
|
"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes "
|
|
|
|
|
"sont affichées."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands that the debugger doesn't recognize are assumed to be Python "
|
|
|
|
|
"statements and are executed in the context of the program being debugged. "
|
|
|
|
|
"Python statements can also be prefixed with an exclamation point (``!``). "
|
|
|
|
|
"This is a powerful way to inspect the program being debugged; it is even "
|
|
|
|
|
"possible to change a variable or call a function. When an exception occurs "
|
|
|
|
|
"in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state "
|
|
|
|
|
"is not changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des "
|
|
|
|
|
"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours "
|
|
|
|
|
"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec "
|
|
|
|
|
"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le "
|
|
|
|
|
"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable "
|
|
|
|
|
"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle "
|
|
|
|
|
"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur "
|
|
|
|
|
"n'est pas modifié."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The debugger supports :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Aliases can have "
|
|
|
|
|
"parameters which allows one a certain level of adaptability to the context "
|
|
|
|
|
"under examination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le débogueur supporte :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Les alias peuvent "
|
|
|
|
|
"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au "
|
|
|
|
|
"contexte étudié."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple commands may be entered on a single line, separated by ``;;``. (A "
|
|
|
|
|
"single ``;`` is not used as it is the separator for multiple commands in a "
|
|
|
|
|
"line that is passed to the Python parser.) No intelligence is applied to "
|
|
|
|
|
"separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even "
|
|
|
|
|
"if it is in the middle of a quoted string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par "
|
|
|
|
|
"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de "
|
|
|
|
|
"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. "
|
|
|
|
|
"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est "
|
|
|
|
|
"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une "
|
|
|
|
|
"chaîne de caractères."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a file :file:`.pdbrc` exists in the user's home directory or in the "
|
|
|
|
|
"current directory, it is read in and executed as if it had been typed at the "
|
|
|
|
|
"debugger prompt. This is particularly useful for aliases. If both files "
|
|
|
|
|
"exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there "
|
|
|
|
|
"can be overridden by the local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire de l'utilisateur ou "
|
|
|
|
|
"dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si il avait été écrit "
|
|
|
|
|
"dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile pour les alias. Si "
|
|
|
|
|
"les deux fichiers existent, celui dans le répertoire de l'utilisateur est lu "
|
|
|
|
|
"en premier et les alias définit là peuvent être surchargés par le fichier "
|
|
|
|
|
"local."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":file:`.pdbrc` can now contain commands that continue debugging, such as :"
|
|
|
|
|
"pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui "
|
|
|
|
|
"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. "
|
|
|
|
|
"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without argument, print the list of available commands. With a *command* as "
|
|
|
|
|
"argument, print help about that command. ``help pdb`` displays the full "
|
|
|
|
|
"documentation (the docstring of the :mod:`pdb` module). Since the *command* "
|
|
|
|
|
"argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on "
|
|
|
|
|
"the ``!`` command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une "
|
|
|
|
|
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` "
|
|
|
|
|
"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). "
|
|
|
|
|
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit "
|
|
|
|
|
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow "
|
|
|
|
|
"indicates the current frame, which determines the context of most commands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche "
|
|
|
|
|
"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des "
|
|
|
|
|
"commandes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace "
|
|
|
|
|
"(to a newer frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas "
|
|
|
|
|
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace "
|
|
|
|
|
"(to an older frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le "
|
|
|
|
|
"haut dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a *lineno* argument, set a break there in the current file. With a "
|
|
|
|
|
"*function* argument, set a break at the first executable statement within "
|
|
|
|
|
"that function. The line number may be prefixed with a filename and a colon, "
|
|
|
|
|
"to specify a breakpoint in another file (probably one that hasn't been "
|
|
|
|
|
"loaded yet). The file is searched on :data:`sys.path`. Note that each "
|
|
|
|
|
"breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands "
|
|
|
|
|
"refer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec "
|
|
|
|
|
"un argument *function*, définit une pause à la première instruction "
|
|
|
|
|
"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un "
|
|
|
|
|
"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un "
|
|
|
|
|
"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier "
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit un "
|
|
|
|
|
"numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to "
|
|
|
|
|
"true before the breakpoint is honored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à "
|
|
|
|
|
"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without argument, list all breaks, including for each breakpoint, the number "
|
|
|
|
|
"of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the "
|
|
|
|
|
"associated condition if any."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le "
|
|
|
|
|
"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la "
|
|
|
|
|
"condition associée le cas échéant."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. "
|
|
|
|
|
"The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. "
|
|
|
|
|
"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a *filename:lineno* argument, clear all the breakpoints at this line. "
|
|
|
|
|
"With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. "
|
|
|
|
|
"Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette "
|
|
|
|
|
"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, "
|
|
|
|
|
"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt "
|
|
|
|
|
"(mais demande d'abord confirmation)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable the breakpoints given as a space separated list of breakpoint "
|
|
|
|
|
"numbers. Disabling a breakpoint means it cannot cause the program to stop "
|
|
|
|
|
"execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of "
|
|
|
|
|
"breakpoints and can be (re-)enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros "
|
|
|
|
|
"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt "
|
|
|
|
|
"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la "
|
|
|
|
|
"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points "
|
|
|
|
|
"d'arrêt et peut être (ré)activé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:298
|
|
|
|
|
msgid "Enable the breakpoints specified."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the ignore count for the given breakpoint number. If count is omitted, "
|
|
|
|
|
"the ignore count is set to 0. A breakpoint becomes active when the ignore "
|
|
|
|
|
"count is zero. When non-zero, the count is decremented each time the "
|
|
|
|
|
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated "
|
|
|
|
|
"condition evaluates to true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le "
|
|
|
|
|
"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif "
|
|
|
|
|
"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué "
|
|
|
|
|
"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est "
|
|
|
|
|
"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a new *condition* for the breakpoint, an expression which must evaluate "
|
|
|
|
|
"to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any "
|
|
|
|
|
"existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui "
|
|
|
|
|
"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si "
|
|
|
|
|
"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-"
|
|
|
|
|
"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a list of commands for breakpoint number *bpnumber*. The commands "
|
|
|
|
|
"themselves appear on the following lines. Type a line containing just "
|
|
|
|
|
"``end`` to terminate the commands. An example::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. "
|
|
|
|
|
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une "
|
2018-03-20 22:55:56 +00:00
|
|
|
|
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it "
|
|
|
|
|
"immediately with ``end``; that is, give no commands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez "
|
|
|
|
|
"``commands`` suivi immédiatement avec ``end``; ceci supprime les commandes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt "
|
|
|
|
|
"défini."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use "
|
|
|
|
|
"the continue command, or step, or any other command that resumes execution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre "
|
|
|
|
|
"programme. Utilisez simplement la commande continue, ou step, ou toute "
|
|
|
|
|
"autre commande qui reprend l'exécution."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifying any command resuming execution (currently continue, step, next, "
|
|
|
|
|
"return, jump, quit and their abbreviations) terminates the command list (as "
|
|
|
|
|
"if that command was immediately followed by end). This is because any time "
|
|
|
|
|
"you resume execution (even with a simple next or step), you may encounter "
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"another breakpoint—which could have its own command list, leading to "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"ambiguities about which list to execute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement continue, step, "
|
|
|
|
|
"next, return, jump, quit et leurs abréviations) termine la liste des "
|
|
|
|
|
"commandes (comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). "
|
|
|
|
|
"C'est parce que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un "
|
|
|
|
|
"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui "
|
|
|
|
|
"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur "
|
|
|
|
|
"la liste à exécuter."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the 'silent' command in the command list, the usual message about "
|
|
|
|
|
"stopping at a breakpoint is not printed. This may be desirable for "
|
|
|
|
|
"breakpoints that are to print a specific message and then continue. If none "
|
|
|
|
|
"of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint "
|
|
|
|
|
"was reached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le "
|
|
|
|
|
"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. "
|
|
|
|
|
"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un "
|
|
|
|
|
"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes "
|
|
|
|
|
"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point "
|
|
|
|
|
"de rupture a été atteint."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a "
|
|
|
|
|
"function that is called or on the next line in the current function)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit "
|
|
|
|
|
"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction "
|
|
|
|
|
"courante)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Continue execution until the next line in the current function is reached or "
|
|
|
|
|
"it returns. (The difference between :pdbcmd:`next` and :pdbcmd:`step` is "
|
|
|
|
|
"that :pdbcmd:`step` stops inside a called function, while :pdbcmd:`next` "
|
|
|
|
|
"executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next "
|
|
|
|
|
"line in the current function.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en "
|
|
|
|
|
"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` "
|
|
|
|
|
"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, "
|
|
|
|
|
"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine "
|
|
|
|
|
"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without argument, continue execution until the line with a number greater "
|
|
|
|
|
"than the current one is reached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre "
|
|
|
|
|
"supérieur au nombre actuel soit atteinte."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a line number, continue execution until a line with a number greater or "
|
|
|
|
|
"equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame "
|
|
|
|
|
"returns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec "
|
|
|
|
|
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, "
|
|
|
|
|
"arrête également lorsque la frame courante revient."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:367
|
|
|
|
|
msgid "Allow giving an explicit line number."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:372
|
|
|
|
|
msgid "Continue execution until the current function returns."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:376
|
|
|
|
|
msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est "
|
|
|
|
|
"rencontré."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the next line that will be executed. Only available in the bottom-most "
|
|
|
|
|
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to "
|
|
|
|
|
"skip code that you don't want to run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
|
|
|
|
|
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à "
|
|
|
|
|
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne "
|
|
|
|
|
"voulez pas exécuter."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It should be noted that not all jumps are allowed -- for instance it is not "
|
|
|
|
|
"possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :"
|
|
|
|
|
"keyword:`finally` clause."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il "
|
|
|
|
|
"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en "
|
|
|
|
|
"dehors d'une clause :keyword:`finally`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List source code for the current file. Without arguments, list 11 lines "
|
|
|
|
|
"around the current line or continue the previous listing. With ``.`` as "
|
|
|
|
|
"argument, list 11 lines around the current line. With one argument, list 11 "
|
|
|
|
|
"lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the "
|
|
|
|
|
"second argument is less than the first, it is interpreted as a count."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes "
|
|
|
|
|
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec "
|
|
|
|
|
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un "
|
|
|
|
|
"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
|
|
|
|
|
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il "
|
|
|
|
|
"est interprété comme un compte."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:396
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current line in the current frame is indicated by ``->``. If an "
|
|
|
|
|
"exception is being debugged, the line where the exception was originally "
|
|
|
|
|
"raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current "
|
|
|
|
|
"line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une "
|
|
|
|
|
"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été "
|
|
|
|
|
"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de "
|
|
|
|
|
"la ligne courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:401
|
|
|
|
|
msgid "The ``>>`` marker."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le marqueur ``>>``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List all source code for the current function or frame. Interesting lines "
|
|
|
|
|
"are marked as for :pdbcmd:`list`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes "
|
|
|
|
|
"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:413
|
|
|
|
|
msgid "Print the argument list of the current function."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:417
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this "
|
|
|
|
|
"executes the Python :func:`print` function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du "
|
|
|
|
|
"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-"
|
|
|
|
|
"printed using the :mod:`pprint` module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est "
|
|
|
|
|
"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:432
|
|
|
|
|
msgid "Print the type of the *expression*."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche le type de l'*expression*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:436
|
|
|
|
|
msgid "Try to get source code for the given object and display it."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the value of the expression if it changed, each time execution stops "
|
|
|
|
|
"in the current frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que "
|
|
|
|
|
"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:445
|
|
|
|
|
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not display the expression any more in the current frame. Without "
|
|
|
|
|
"expression, clear all display expressions for the current frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, "
|
|
|
|
|
"efface toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:458
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start an interactive interpreter (using the :mod:`code` module) whose global "
|
|
|
|
|
"namespace contains all the (global and local) names found in the current "
|
|
|
|
|
"scope."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont "
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) "
|
|
|
|
|
"trouvés dans la portée courante."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an alias called *name* that executes *command*. The command must "
|
|
|
|
|
"*not* be enclosed in quotes. Replaceable parameters can be indicated by ``"
|
|
|
|
|
"%1``, ``%2``, and so on, while ``%*`` is replaced by all the parameters. If "
|
|
|
|
|
"no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments "
|
|
|
|
|
"are given, all aliases are listed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit "
|
|
|
|
|
"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être "
|
|
|
|
|
"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est "
|
|
|
|
|
"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias "
|
|
|
|
|
"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les "
|
|
|
|
|
"alias sont listés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aliases may be nested and can contain anything that can be legally typed at "
|
|
|
|
|
"the pdb prompt. Note that internal pdb commands *can* be overridden by "
|
|
|
|
|
"aliases. Such a command is then hidden until the alias is removed. "
|
|
|
|
|
"Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all "
|
|
|
|
|
"other words in the line are left alone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être "
|
|
|
|
|
"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes "
|
|
|
|
|
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors "
|
|
|
|
|
"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué "
|
|
|
|
|
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots "
|
|
|
|
|
"de la ligne sont laissés seuls."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :"
|
|
|
|
|
"file:`.pdbrc` file)::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
|
2018-03-20 22:55:56 +00:00
|
|
|
|
"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:490
|
|
|
|
|
msgid "Delete the specified alias."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprime l'alias spécifié."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execute the (one-line) *statement* in the context of the current stack "
|
|
|
|
|
"frame. The exclamation point can be omitted unless the first word of the "
|
|
|
|
|
"statement resembles a debugger command. To set a global variable, you can "
|
|
|
|
|
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same "
|
|
|
|
|
"line, e.g.::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-08 09:02:29 +00:00
|
|
|
|
"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* "
|
|
|
|
|
"de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
|
|
|
|
|
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
|
2018-03-20 22:55:56 +00:00
|
|
|
|
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restart the debugged Python program. If an argument is supplied, it is "
|
|
|
|
|
"split with :mod:`shlex` and the result is used as the new :data:`sys.argv`. "
|
|
|
|
|
"History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:"
|
|
|
|
|
"`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est "
|
|
|
|
|
"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:"
|
|
|
|
|
"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du "
|
|
|
|
|
"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:513
|
|
|
|
|
msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted."
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:517
|
|
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:518
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined "
|
|
|
|
|
"by the ``__name__`` in the frame globals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-29 23:12:53 +00:00
|
|
|
|
"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un "
|
|
|
|
|
"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la "
|
|
|
|
|
"*frame*."
|