Merge pull request #4 from python/3.7

Updated branch
This commit is contained in:
Jules Lasne (jlasne) 2019-02-27 09:46:14 +01:00 committed by GitHub
commit 6414369948
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
141 changed files with 4543 additions and 1764 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@ -2,3 +2,4 @@
.tx/**/*.po
venv/
.idea/
.DS_Store

View File

@ -1,4 +1,5 @@
language: python
dist: xenial
python: 3.6
before_install:
- sudo apt-get update
@ -8,4 +9,4 @@ install:
- pospell --version
script:
- pospell -p dict -l fr_FR **/*.po
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=d1e71758
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=902196d867

View File

@ -44,7 +44,7 @@ upgrade_venv:
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
$(VENV)/bin/activate:
$(VENV)/bin/activate: $(SPHINX_CONF)
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
@ -55,9 +55,12 @@ progress:
$(shell msgcat *.po */*.po | grep -c '^msgid')
$(VENV)/bin/potodo: $(VENV)/bin/activate
$(VENV)/bin/pip install potodo
.PHONY: todo
todo:
potodo --github python/python-docs-fr
todo: $(VENV)/bin/potodo
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr
.PHONY: merge
merge: upgrade_venv
@ -84,5 +87,5 @@ endif
.PHONY: fuzzy
fuzzy:
potodo --github python/python-docs-fr -f
fuzzy: $(VENV)/bin/potodo
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr -f

View File

@ -4,7 +4,7 @@ French Translation of the Python Documentation
.. image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
**Translated: 35%**
**Translated: 38%**
Documentation Contribution Agreement
------------------------------------

View File

@ -5,14 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:28+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/c-api/abstract.rst:7
msgid "Abstract Objects Layer"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:6
msgid "Allocating Objects on the Heap"
@ -38,8 +38,9 @@ msgid ""
"This does everything :c:func:`PyObject_Init` does, and also initializes the "
"length information for a variable-size object."
msgstr ""
"Ça fait tout ce que :c:func:`PyObject_Init` fait, et il initialise également "
"l'information de la longueur pour un objet de taille variable."
"Effectue les mêmes opérations que :c:func:`PyObject_Init` fait, et "
"initialise également l'information de la longueur pour un objet de taille "
"variable."
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:32
msgid ""
@ -50,10 +51,10 @@ msgid ""
"tp_basicsize` field of the type object."
msgstr ""
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
"l'objet de type python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
"l'objet Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet "
"sera un. La taille de l'allocation de la mémoire est déterminé par le champs "
"de l'objet type :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`."
"l'objet Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de l'objet "
"Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet sera égal "
"à un. La taille de l'allocation mémoire est déterminée par le champ :c:"
"member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` de l'objet type."
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:41
msgid ""
@ -67,10 +68,10 @@ msgid ""
"of allocations, improving the memory management efficiency."
msgstr ""
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
"l'objet Python de type *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
"pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ "
"de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. Ceci est utile pour "
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
@ -84,10 +85,10 @@ msgid ""
"no longer a valid Python object."
msgstr ""
"Libère la mémoire allouée à un objet utilisant :c:func:`PyObject_New` ou :c:"
"func:`PyObject_NewVar`. C'est normalement appelé par le gestionnaire :c:"
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Le champ de "
"l'objet ne devrait pas être accessible après cet appel puisque la mémoire "
"n'est plus un objet Python valide."
"func:`PyObject_NewVar`. Ceci est normalement appelé par le gestionnaire :c:"
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Les champs "
"de l'objet ne doivent plus être accédés après cet appel puisque cet "
"emplacement mémoire ne correspond plus à un objet Python valide."
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:62
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 20:31+0100\n"
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/complex.rst:6
msgid "Complex Number Objects"
msgstr "Objets nombres complexes"
msgstr "Objets représentant des nombres complexes"
#: ../Doc/c-api/complex.rst:10
msgid ""
@ -26,10 +26,10 @@ msgid ""
"and the other is a C structure which represents the actual complex number "
"value. The API provides functions for working with both."
msgstr ""
"Les objets Python nombres complexes sont implémentés comme deux types "
"distincts, lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel "
"qu'il est vu par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui "
"représente la valeur complexe courante. L'API fournit des fonctions pour "
"Les nombres complexes Python sont implémentés comme deux types distincts, "
"lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel qu'il est vu "
"par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui représente la "
"valeur exacte du nombre complexe. L'API fournit des fonctions pour "
"travailler avec ces deux représentations."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:17
@ -42,9 +42,9 @@ msgid ""
"return them as results do so *by value* rather than dereferencing them "
"through pointers. This is consistent throughout the API."
msgstr ""
"Remarquez que les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et "
"les renvoient comme résultats le font *par valeur* au lieur de les dé-"
"référencer en utilisant des pointeurs. Cela est constant dans toute l'API."
"Les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et les renvoient "
"comme résultats le font en fonction de leur *valeur* au lieu de les dé-"
"référencer en utilisant des pointeurs. C'est constant dans toute l'API."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:26
msgid ""
@ -53,54 +53,73 @@ msgid ""
"objects use structures of this type as input or output values, as "
"appropriate. It is defined as::"
msgstr ""
"Structure C représentant la valeur d'un nombre complexe Python. La majorité "
"des fonctions qui traitent des nombres complexes utilisent cette structure "
"en entrée ou en sortie, selon le cas. Elle est définie par ::"
#: ../Doc/c-api/complex.rst:39
msgid ""
"Return the sum of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
"representation."
msgstr ""
"Renvoie la somme de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:45
msgid ""
"Return the difference between two complex numbers, using the C :c:type:"
"`Py_complex` representation."
msgstr ""
"Renvoie la différence de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:51
msgid ""
"Return the negation of the complex number *complex*, using the C :c:type:"
"`Py_complex` representation."
msgstr ""
"Renvoie l'opposé du nombre complexe *complex*, sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:57
msgid ""
"Return the product of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
"representation."
msgstr ""
"Renvoie le produit de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:63
msgid ""
"Return the quotient of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
"representation."
msgstr ""
"Renvoie le quotient de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:66
msgid ""
"If *divisor* is null, this method returns zero and sets :c:data:`errno` to :"
"c:data:`EDOM`."
msgstr ""
"Si *divisor* est nul, cette méthode renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` "
"à :c:data:`errno`."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:72
msgid ""
"Return the exponentiation of *num* by *exp*, using the C :c:type:"
"`Py_complex` representation."
msgstr ""
"Renvoie *num* à la puissance *exp*, sous la forme d'un :c:type:`Py_complex` "
"en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:75
msgid ""
"If *num* is null and *exp* is not a positive real number, this method "
"returns zero and sets :c:data:`errno` to :c:data:`EDOM`."
msgstr ""
"Si *num* est nul et *exp* n'est pas un nombre réel positif, cette méthode "
"renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` à :c:data:`errno`."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:80
msgid "Complex Numbers as Python Objects"
@ -110,46 +129,64 @@ msgstr "Nombres complexes en tant qu'objets Python"
msgid ""
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python complex number object."
msgstr ""
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre complexe en "
"Python."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:90
msgid ""
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python complex number "
"type. It is the same object as :class:`complex` in the Python layer."
msgstr ""
"Cette instance de :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre complexe "
"Python. C'est le même objet que la classe :class:`complex` de la couche "
"Python."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:96
msgid ""
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject` or a subtype of :"
"c:type:`PyComplexObject`."
msgstr ""
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject` ou un sous-"
"type de :c:type:`PyComplexObject`."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:102
msgid ""
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject`, but not a "
"subtype of :c:type:`PyComplexObject`."
msgstr ""
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject`, mais pas "
"un sous-type de :c:type:`PyComplexObject`."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:108
msgid ""
"Create a new Python complex number object from a C :c:type:`Py_complex` "
"value."
msgstr ""
"Crée un nouveau nombre complexe à partir de la valeur d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:113
msgid "Return a new :c:type:`PyComplexObject` object from *real* and *imag*."
msgstr ""
"Renvoie un nouveau :c:type:`PyComplexObject` à partir de *real* et de *imag*."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:118
msgid "Return the real part of *op* as a C :c:type:`double`."
msgstr ""
"Renvoie la partie réelle du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:"
"`double` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:123
msgid "Return the imaginary part of *op* as a C :c:type:`double`."
msgstr ""
"Renvoie la partie imaginaire du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:"
"type:`double` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:128
msgid "Return the :c:type:`Py_complex` value of the complex number *op*."
msgstr ""
"Renvoie la valeur du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:"
"`Py_complex` en C."
#: ../Doc/c-api/complex.rst:130
msgid ""
@ -157,3 +194,7 @@ msgid ""
"method, this method will first be called to convert *op* to a Python complex "
"number object. Upon failure, this method returns ``-1.0`` as a real value."
msgstr ""
"Si *op* n'est pas un nombre complexe Python mais a une méthode :meth:"
"`__complex__`, cette méthode est d'abord appelée pour convertir *op* en "
"nombre complexe Python. En cas d'échec, cette méthode renvoie ``-1.0`` en "
"tant que nombre réel."

View File

@ -6,13 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:51+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Louis Portay <lportay@student.42.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3,-1,-1\n"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:6
msgid "DateTime Objects"
@ -28,102 +30,138 @@ msgid ""
"structure into a static variable, :c:data:`PyDateTimeAPI`, that is used by "
"the following macros."
msgstr ""
"De nombreux objets *date* et *time* sont exposés par le module :mod:"
"`DateTime`. Avant d'utiliser une de ces fonctions, le fichier d'en-tête :"
"file:`datetime.h` doit être inclus dans vos sources (veuillez noter qu'il "
"n'est pas inclus par le fichier :file:`Python.h`) et la macro :c:macro:"
"`PyDateTime_IMPORT` doit-être invoquée, généralement lors de la fonction "
"d'initialisation du module. La macro crée un pointeur vers une structure C "
"et place celui-ci dans une variable statique, :c:data:`PyDateTimeAPI`, qui "
"est utilisée par les macros suivantes."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:16
msgid "Macro for access to the UTC singleton:"
msgstr ""
msgstr "Macro pour accéder au singleton UTC :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:20
msgid ""
"Returns the time zone singleton representing UTC, the same object as :attr:"
"`datetime.timezone.utc`."
msgstr ""
"Renvoie le singleton du fuseau horaire UTC, qui est le même objet que :attr:"
"`datetime.timezone.utc`."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:26
msgid "Type-check macros:"
msgstr ""
msgstr "Macros pour vérifier les types :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:30
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType` or a subtype "
"of :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType` ou un sous-"
"type de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:36
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not "
"be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit "
"pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:42
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` or a "
"subtype of :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` ou un "
"sous-type de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:48
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must "
"not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne "
"doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:54
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType` or a subtype "
"of :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType` ou un sous-"
"type de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:60
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not "
"be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit "
"pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:66
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` or a subtype "
"of :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` ou un sous-"
"type de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:72
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not "
"be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne "
"doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:78
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` or a subtype "
"of :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` ou un sous-"
"type de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:84
msgid ""
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must "
"not be *NULL*."
msgstr ""
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne "
"doit pas être *NULL*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:88
msgid "Macros to create objects:"
msgstr ""
msgstr "Macros pour créer des objets :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:92
msgid ""
"Return a :class:`datetime.date` object with the specified year, month and "
"day."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.date` avec l'année, le mois et le jour "
"spécifiés."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:97
msgid ""
"Return a :class:`datetime.datetime` object with the specified year, month, "
"day, hour, minute, second and microsecond."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.datetime` avec l'année, le mois, le jour, "
"l'heure, la minute, la seconde et la microseconde spécifiés."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:103
msgid ""
"Return a :class:`datetime.time` object with the specified hour, minute, "
"second and microsecond."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.time` avec l'heure, la minute, la seconde "
"et la microseconde spécifiées."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:109
msgid ""
@ -132,18 +170,26 @@ msgid ""
"resulting number of microseconds and seconds lie in the ranges documented "
"for :class:`datetime.timedelta` objects."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.timedelta` représentant le nombre passé en "
"paramètre de jours, de secondes et de microsecondes. Le résultat est "
"normalisé pour que le nombre de microsecondes et de secondes tombe dans la "
"plage documentée pour les objets :class:`datetime.timedelta`."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:116
msgid ""
"Return a :class:`datetime.timezone` object with an unnamed fixed offset "
"represented by the *offset* argument."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage anonyme fixe "
"représenté par l'argument *offset*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:123
msgid ""
"Return a :class:`datetime.timezone` object with a fixed offset represented "
"by the *offset* argument and with tzname *name*."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage fixe représenté "
"par l'argument *offset* et avec le nom de fuseau horaire *name*."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:129
msgid ""
@ -152,18 +198,22 @@ msgid ""
"`PyDateTime_DateTime`). The argument must not be *NULL*, and the type is "
"not checked:"
msgstr ""
"Macros pour extraire les champs des objets *date*. L'argument doit être une "
"instance de :c:data:`PyDateTime_Date`, ou une sous-classe (telle que :c:data:"
"`PyDateTime_DateTime`). L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est "
"pas vérifié :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:136
msgid "Return the year, as a positive int."
msgstr ""
msgstr "Renvoie l'année, sous forme d'entier positif."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:141
msgid "Return the month, as an int from 1 through 12."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le mois, sous forme d'entier allant de 1 à 12."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:146
msgid "Return the day, as an int from 1 through 31."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le jour, sous forme d'entier allant de 1 à 31."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:149
msgid ""
@ -171,22 +221,25 @@ msgid ""
"instance of :c:data:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The "
"argument must not be *NULL*, and the type is not checked:"
msgstr ""
"Macros pour extraire les champs des objets *datetime*. L'argument doit être "
"une instance de :c:data:`PyDateTime_DateTime` ou une sous-classe de celle-"
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:155 ../Doc/c-api/datetime.rst:179
msgid "Return the hour, as an int from 0 through 23."
msgstr ""
msgstr "Renvoie l'heure, sous forme d'entier allant de 0 à 23."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:160 ../Doc/c-api/datetime.rst:184
msgid "Return the minute, as an int from 0 through 59."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la minute, sous forme d'entier allant de 0 à 59."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:165 ../Doc/c-api/datetime.rst:189
msgid "Return the second, as an int from 0 through 59."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la seconde, sous forme d'entier allant de 0 à 59."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:170 ../Doc/c-api/datetime.rst:194
msgid "Return the microsecond, as an int from 0 through 999999."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la microseconde, sous forme d'entier allant de 0 à 999999."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:173
msgid ""
@ -194,6 +247,9 @@ msgid ""
"instance of :c:data:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument "
"must not be *NULL*, and the type is not checked:"
msgstr ""
"Macros pour extraire les champs des objets *time*. L'argument doit être une "
"instance de :c:data:`PyDateTime_Time` ou une sous-classe de celle-ci. "
"L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:197
msgid ""
@ -201,31 +257,41 @@ msgid ""
"instance of :c:data:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument "
"must not be *NULL*, and the type is not checked:"
msgstr ""
"Macros pour extraire les champs des objets *time delta*. L'argument doit "
"être une instance de :c:data:`PyDateTime_Delta` ou une sous-classe de celle-"
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:203
msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de jours, sous forme d'entier allant de -999999999 à "
"999999999."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:210
msgid "Return the number of seconds, as an int from 0 through 86399."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le nombre de secondes sous forme d'entier allant de 0 à 86399."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:217
msgid "Return the number of microseconds, as an int from 0 through 999999."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de microsecondes, sous forme d'entier allant de 0 à 999999."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:222
msgid "Macros for the convenience of modules implementing the DB API:"
msgstr ""
msgstr "Macros de confort pour les modules implémentant l'API DB :"
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:226
msgid ""
"Create and return a new :class:`datetime.datetime` object given an argument "
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`."
msgstr ""
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.datetime` à partir d'un n-"
"uplet qui peut être passé à :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`."
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:232
msgid ""
"Create and return a new :class:`datetime.date` object given an argument "
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`."
msgstr ""
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.date` à partir d'un n-uplet "
"qui peut être passé à :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`."

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:30+0100\n"
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,55 +16,76 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/float.rst:6
msgid "Floating Point Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets représentant les nombres à virgule flottante"
#: ../Doc/c-api/float.rst:13
msgid ""
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python floating point object."
msgstr ""
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre à virgule "
"flottante en Python."
#: ../Doc/c-api/float.rst:18
msgid ""
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python floating point "
"type. This is the same object as :class:`float` in the Python layer."
msgstr ""
"Cette instance de l'objet :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre à "
"virgule flottante en Python. C'est le même objet que la classe :class:"
"`float` de la couche Python."
#: ../Doc/c-api/float.rst:24
msgid ""
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:"
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:"
"type:`PyFloatObject`."
msgstr ""
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject` ou un sous-"
"type de :c:type:`PyFloatObject`."
#: ../Doc/c-api/float.rst:30
msgid ""
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject`, but not a subtype "
"of :c:type:`PyFloatObject`."
msgstr ""
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject`, mais pas un "
"sous-type de :c:type:`PyFloatObject`."
#: ../Doc/c-api/float.rst:36
msgid ""
"Create a :c:type:`PyFloatObject` object based on the string value in *str*, "
"or *NULL* on failure."
msgstr ""
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de la valeur de la chaîne de "
"caractères *str*, ou *NULL* en cas d'échec."
#: ../Doc/c-api/float.rst:42
msgid "Create a :c:type:`PyFloatObject` object from *v*, or *NULL* on failure."
msgstr ""
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de *v*, ou *NULL* en cas "
"d'échec."
#: ../Doc/c-api/float.rst:47
msgid ""
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*. If "
"*pyfloat* is not a Python floating point object but has a :meth:`__float__` "
"method, this method will first be called to convert *pyfloat* into a float. "
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:"
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:"
"`PyErr_Occurred` to check for errors."
msgstr ""
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:"
"type:`double` en C. Si le *pyfloat* n'est pas un nombre à virgule flottante "
"mais contient une méthode :meth:`__float__`, elle est d'abord appelée pour "
"convertir le *pyfloat* en nombre à virgule flottante. Cette méthode renvoie "
"``-1.0`` en cas d'échec, il faut appeler :c:func:`PyErr_Occurred` pour "
"vérifier les erreurs."
#: ../Doc/c-api/float.rst:56
msgid ""
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*, but "
"without error checking."
msgstr ""
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:"
"type:`double` en C, sans vérifier les erreurs."
#: ../Doc/c-api/float.rst:62
msgid ""
@ -72,20 +93,29 @@ msgid ""
"minimum and maximum values of a float. It's a thin wrapper around the header "
"file :file:`float.h`."
msgstr ""
"Renvoie une instance *structseq* qui contient les informations sur la "
"précision et les valeurs minimales et maximales pour un nombre à virgule "
"flottante. C'est une enveloppe autour du fichier d'entête :file:`float.h`."
#: ../Doc/c-api/float.rst:69
msgid ""
"Return the maximum representable finite float *DBL_MAX* as C :c:type:"
"`double`."
msgstr ""
"Renvoie le nombre à virgule flottante fini maximal *DBL_MAX* sous la forme "
"d'un :c:type:`double` en C."
#: ../Doc/c-api/float.rst:74
msgid ""
"Return the minimum normalized positive float *DBL_MIN* as C :c:type:`double`."
msgstr ""
"Renvoie le nombre à virgule flottante minimal normalisé *DBL_MIN* sous la "
"forme :c:type:`double` en C."
#: ../Doc/c-api/float.rst:78
msgid ""
"Clear the float free list. Return the number of items that could not be "
"freed."
msgstr ""
"Libère la mémoire de la *free list* des nombres à virgule flottante. Renvoie "
"le nombre d'éléments qui n'ont pas pu être libérés."

View File

@ -6,23 +6,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 21:30+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/c-api/object.rst:6
msgid "Object Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole Objet"
#: ../Doc/c-api/object.rst:11
msgid ""
"The ``NotImplemented`` singleton, used to signal that an operation is not "
"implemented for the given type combination."
msgstr ""
"Le singleton ``NotImplemented``, utilisé pour signaler qu'une opération "
"n'est pas implémentée pour la combinaison de types en question."
#: ../Doc/c-api/object.rst:17
msgid ""
@ -30,6 +33,9 @@ msgid ""
"function (that is, increment the reference count of NotImplemented and "
"return it)."
msgstr ""
"Traite proprement le renvoi de :c:data:`Py_NotImplemented` depuis "
"l'intérieur d'une fonction C (c'est-à-dire, incrémente le compteur de "
"référence de `NotImplemented` et le renvoie)."
#: ../Doc/c-api/object.rst:24
msgid ""
@ -38,6 +44,11 @@ msgid ""
"currently supported is :const:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of "
"the object is written instead of the :func:`repr`."
msgstr ""
"Écrit un objet *o*, dans le fichier *fp*. Renvoie ``-1`` en cas d'erreur. "
"L'argument *flags* est utilisé pour permettre certaines options de rendu. La "
"seule option actuellement gérée est :const:`Py_PRINT_RAW` ; si cet argument "
"est fourni, le :func:`str` de l'objet est utilisé pour le rendu à la place "
"de :func:`repr`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:32 ../Doc/c-api/object.rst:43
msgid ""
@ -45,6 +56,9 @@ msgid ""
"This is equivalent to the Python expression ``hasattr(o, attr_name)``. This "
"function always succeeds."
msgstr ""
"Renvoie ``1`` si *o* a l'attribut *attr_name*, et ``0`` sinon. Ceci est "
"équivalent à l'expression Python ``hasattr(o, attr_name)``. Cette fonction "
"réussit toujours."
#: ../Doc/c-api/object.rst:36
msgid ""
@ -67,6 +81,9 @@ msgid ""
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of "
"the Python expression ``o.attr_name``."
msgstr ""
"Récupère l'attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de "
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à "
"l'expression Python ``o.attr_name``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:62
msgid ""
@ -74,6 +91,9 @@ msgid ""
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of "
"the Python expression ``o.attr_name``."
msgstr ""
"Récupère un attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de "
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à "
"l'expression Python ``o.attr_name``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:69
msgid ""
@ -84,6 +104,13 @@ msgid ""
"descriptors take preference over instance attributes, while non-data "
"descriptors don't. Otherwise, an :exc:`AttributeError` is raised."
msgstr ""
"Accesseur d'attribut générique destiné à être mis dans le *slot* "
"``tp_getattro`` d'un objet type. Recherche un descripteur dans le "
"dictionnaire de classes du MRO de l'objet ainsi qu'un attribut dans le :attr:"
"`~object.__dict__` de l'objet (si présent). Comme défini dans :ref:"
"`descriptors`, les descripteurs de données sont prioritaires sur les "
"attributs d'instance, contrairement aux autres descripteurs. Sinon, une :exc:"
"`AttributeError` est levée."
#: ../Doc/c-api/object.rst:79 ../Doc/c-api/object.rst:90
msgid ""
@ -91,18 +118,26 @@ msgid ""
"value *v*. Raise an exception and return ``-1`` on failure; return ``0`` on "
"success. This is the equivalent of the Python statement ``o.attr_name = v``."
msgstr ""
"Définit la valeur de l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*, à la "
"valeur *v*. Lève une exception et renvoie ``-1`` en cas d'échec ; renvoie "
"``0`` en cas de succès. Ceci est équivalent à l'instruction Python ``o."
"attr_name = v``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:84
msgid ""
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is "
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttr`."
msgstr ""
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est "
"obsolète,nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:95
msgid ""
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is "
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttrString`."
msgstr ""
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est "
"obsolète, nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:101
msgid ""
@ -115,24 +150,39 @@ msgid ""
"returned, otherwise an :exc:`AttributeError` is raised and ``-1`` is "
"returned."
msgstr ""
"Accesseur et suppresseur générique d'attributs qui est fait pour être mis "
"dans le :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` d'un objet type. Il cherche un "
"descripteur de données dans le dictionnaire de classes dans le MRO de "
"l'objet et, si ce descripteur est trouvé, c'est lui qui est utilisé de "
"préférence pour la suppression et la définition de l'attribut dans le "
"dictionnaire d'instance. Sinon, l'attribut est défini ou supprimé dans le :"
"attr:`~object.__dict__` de l'objet (si présent). En cas de succès, ``0`` est "
"renvoyé, sinon une :exc:`AttributeError` est levée et ``-1`` est renvoyé."
#: ../Doc/c-api/object.rst:113 ../Doc/c-api/object.rst:119
msgid ""
"Delete attribute named *attr_name*, for object *o*. Returns ``-1`` on "
"failure. This is the equivalent of the Python statement ``del o.attr_name``."
msgstr ""
"Supprime l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*. Renvoie ``-1`` en "
"cas d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``del o."
"attr_name``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:125
msgid ""
"A generic implementation for the getter of a ``__dict__`` descriptor. It "
"creates the dictionary if necessary."
msgstr ""
"Une implémentation générique de l'accesseur d'un descripteur d'un "
"``__dict__``. Crée le dictionnaire si nécessaire."
#: ../Doc/c-api/object.rst:133
msgid ""
"A generic implementation for the setter of a ``__dict__`` descriptor. This "
"implementation does not allow the dictionary to be deleted."
msgstr ""
"Une implémentation générique du mutateur d'un descripteur de ``__dict__``. "
"Cette implémentation n'autorise pas la suppression du dictionnaire."
#: ../Doc/c-api/object.rst:141
msgid ""
@ -144,6 +194,13 @@ msgid ""
"to *opid*. Returns the value of the comparison on success, or *NULL* on "
"failure."
msgstr ""
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par "
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:"
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, "
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Ceci est l'équivalent de "
"l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur correspondant à "
"*opid*. Renvoie la valeur de la comparaison en cas de succès, ou *NULL* en "
"cas d'échec."
#: ../Doc/c-api/object.rst:151
msgid ""
@ -155,12 +212,21 @@ msgid ""
"Python expression ``o1 op o2``, where ``op`` is the operator corresponding "
"to *opid*."
msgstr ""
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par "
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:"
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, "
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Renvoie ``-1`` en cas "
"d'erreur, ``0`` si le résultat est faux, et ``1`` sinon. Ceci est "
"l'équivalent de l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur "
"correspondant à *opid*."
#: ../Doc/c-api/object.rst:160
msgid ""
"If *o1* and *o2* are the same object, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` "
"will always return ``1`` for :const:`Py_EQ` and ``0`` for :const:`Py_NE`."
msgstr ""
"Si *o1* et *o2* sont le même objet, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` "
"renvoie toujours ``1`` pour :const:`Py_EQ` et ``0`` pour :const:`Py_NE`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:167
msgid ""
@ -168,12 +234,18 @@ msgid ""
"representation on success, *NULL* on failure. This is the equivalent of the "
"Python expression ``repr(o)``. Called by the :func:`repr` built-in function."
msgstr ""
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie "
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas "
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``repr(o)``. Appelé "
"par la fonction intégrée :func:`repr`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:171 ../Doc/c-api/object.rst:195
msgid ""
"This function now includes a debug assertion to help ensure that it does not "
"silently discard an active exception."
msgstr ""
"Cette fonction inclut maintenant une assertion de débogage afin d'assurer "
"qu'elle ne passe pas sous silence une exception active."
#: ../Doc/c-api/object.rst:179
msgid ""
@ -183,6 +255,12 @@ msgid ""
"string similar to that returned by :c:func:`PyObject_Repr` in Python 2. "
"Called by the :func:`ascii` built-in function."
msgstr ""
"Comme :c:Func:`PyObject_Repr`, calcule une représentation en chaîne de "
"caractères de l'objet *o*, mais échappe les caractères non ASCII dans la "
"chaîne de caractères renvoyée par :c:Func:`PyObject_Repr` avec' ``\\x``, ``"
"\\u`` ou ``\\U``. Cela génère une chaîne de caractères similaire à celle "
"renvoyée par :c:func:`PyObject_Repr` en Python 2. Appelée par la fonction "
"native :func:`ascii`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:190
msgid ""
@ -191,6 +269,11 @@ msgid ""
"Python expression ``str(o)``. Called by the :func:`str` built-in function "
"and, therefore, by the :func:`print` function."
msgstr ""
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie "
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas "
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``str(o)``. Appelée "
"par la fonction native :func:`str`, et, par conséquent, par la fonction :"
"func:`print`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:203
msgid ""
@ -199,12 +282,19 @@ msgid ""
"``bytes(o)``, when *o* is not an integer. Unlike ``bytes(o)``, a TypeError "
"is raised when *o* is an integer instead of a zero-initialized bytes object."
msgstr ""
"Calcule une représentation en octets de l'objet *o*. *NULL* est renvoyé en "
"cas d'échec, un objet séquence d'octets est renvoyé en cas de succès. Ceci "
"est l'équivalent de l'expression Python ``bytes(o)``, quand *o* n'est pas un "
"entier. Contrairement à ``bytes(o)``, une exception *TypeError* est levée "
"lorsque *o* est un entier au lieu d'un objet octet initialisé avec des zéros."
#: ../Doc/c-api/object.rst:212
msgid ""
"Return ``1`` if the class *derived* is identical to or derived from the "
"class *cls*, otherwise return ``0``. In case of an error, return ``-1``."
msgstr ""
"Renvoie ``1`` si la classe *derived* est identique à ou dérivée de la classe "
"*cls*, renvoie ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:215 ../Doc/c-api/object.rst:234
msgid ""
@ -212,6 +302,9 @@ msgid ""
"The result will be ``1`` when at least one of the checks returns ``1``, "
"otherwise it will be ``0``."
msgstr ""
"Si *cls* est un tuple, la vérification est menée sur chaque entrée de *cls*. "
"Le résultat sera ``1`` quand au moins une des vérifications renvoie ``1``, "
"sinon ce sera ``0``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:219
msgid ""
@ -220,6 +313,10 @@ msgid ""
"*derived* is a subclass of *cls* if it is a direct or indirect subclass, i."
"e. contained in ``cls.__mro__``."
msgstr ""
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle est appelée "
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. "
"Sinon, *derived* est une sous-classe de *cls* si c'est une sous-classe "
"directe ou indirecte, c'est-à-dire contenue dans ``cls.__mro__``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:224
msgid ""
@ -227,12 +324,19 @@ msgid ""
"class, are considered classes. However, objects can override this by having "
"a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple of base classes)."
msgstr ""
"Normalement seulement les classes objets, c'est-à-dire les instances de :"
"class:`type` ou d'une classe dérivée, sont considérées classes. Cependant, "
"les objets peuvent surcharger cela en ayant un attribut :attr:`__bases__` "
"(qui doit être un tuple de classes de bases)."
#: ../Doc/c-api/object.rst:231
msgid ""
"Return ``1`` if *inst* is an instance of the class *cls* or a subclass of "
"*cls*, or ``0`` if not. On error, returns ``-1`` and sets an exception."
msgstr ""
"Renvoie ``1`` si *inst* est une instance de la classe *cls* ou une sous-"
"classe de *cls*, ou ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1`` et "
"initialise une exception."
#: ../Doc/c-api/object.rst:238
msgid ""
@ -240,12 +344,18 @@ msgid ""
"determine the subclass status as described in :pep:`3119`. Otherwise, "
"*inst* is an instance of *cls* if its class is a subclass of *cls*."
msgstr ""
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle sera appelée "
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. "
"Sinon, *inst* est une instance *cls* si sa classe est une sous-classe de "
"*cls*."
#: ../Doc/c-api/object.rst:242
msgid ""
"An instance *inst* can override what is considered its class by having a :"
"attr:`__class__` attribute."
msgstr ""
"Une instance *inst* peut surcharger ce qui est considéré comme sa classe en "
"ayant un attribut :attr:`__class__`."
#: ../Doc/c-api/object.rst:245
msgid ""
@ -253,46 +363,61 @@ msgid ""
"classes are, by having a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple "
"of base classes)."
msgstr ""
"Un objet *cls* peut surcharger s'il est considéré comme une classe, et ce "
"que ses classes de bases sont, en ayant un attribut :attr:`__bases__` (qui "
"doit être un tuple des classes de base)."
#: ../Doc/c-api/object.rst:252
msgid ""
"Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is "
"callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds."
msgstr ""
"Détermine si l'objet *o* est appelable. Renvoie ``1`` si c'est le cas, et "
"``0`` sinon. Cette fonction réussit toujours."
#: ../Doc/c-api/object.rst:258
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
"*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*."
msgstr ""
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par "
"le tuple *args*, et des arguments nommés donnés par le dictionnaire *kwargs*."
#: ../Doc/c-api/object.rst:261
msgid ""
"*args* must not be *NULL*, use an empty tuple if no arguments are needed. If "
"no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*."
msgstr ""
"*args* ne doit pas être égal à *NULL*, utilisez un tuple vide si aucun "
"argument n'est nécessaire. Si aucun argument nommé n'est nécessaire, "
"*kwargs* peut être égal à *NULL*."
#: ../Doc/c-api/object.rst:264 ../Doc/c-api/object.rst:275
#: ../Doc/c-api/object.rst:286 ../Doc/c-api/object.rst:305
#: ../Doc/c-api/object.rst:323
msgid "Returns the result of the call on success, or *NULL* on failure."
msgstr ""
"Renvoie le résultat de l'appel en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec."
#: ../Doc/c-api/object.rst:266
msgid ""
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, "
"**kwargs)``."
msgstr ""
"Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args, **kwargs)``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:272
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
"*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*."
msgstr ""
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par "
"le tuple *args*. Si aucun argument n'est nécessaire, alors *args* peut être "
"égal à *NULL*."
#: ../Doc/c-api/object.rst:277 ../Doc/c-api/object.rst:288
msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``."
msgstr ""
msgstr "Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args)``."
#: ../Doc/c-api/object.rst:282
msgid ""
@ -301,6 +426,10 @@ msgid ""
"style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments "
"are provided."
msgstr ""
"Appelle un objet Python appelable, avec un nombre variable d'arguments C. "
"Les arguments C sont décrits par une chaîne de caractères de format de type :"
"c:func:`Py_BuildValue`. Le format peut être *NULL*, indiquant qu'aucun "
"argument n'est donné."
#: ../Doc/c-api/object.rst:290
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,41 +16,52 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:6
msgid "Reflection"
msgstr ""
msgstr "Réflexion"
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:10
msgid ""
"Return a dictionary of the builtins in the current execution frame, or the "
"interpreter of the thread state if no frame is currently executing."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire des fonctions natives de la *frame* en cours "
"d'exécution, ou si aucune *frame* n'est exécutée, les fonctions natives du "
"*thread* indiqué par le *thread state*."
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:16
msgid ""
"Return a dictionary of the local variables in the current execution frame, "
"or *NULL* if no frame is currently executing."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire des variables locales de la *frame* en cours "
"d'exécution, ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:22
msgid ""
"Return a dictionary of the global variables in the current execution frame, "
"or *NULL* if no frame is currently executing."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire des variables globales de la *frame* en cours "
"d'exécution ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:28
msgid ""
"Return the current thread state's frame, which is *NULL* if no frame is "
"currently executing."
msgstr ""
"Renvoie la *frame* actuelle selon le *thread state*, qui est *NULL* si "
"aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:34
msgid "Return the line number that *frame* is currently executing."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le numéro de ligne que *frame* est en train d'exécuter"
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:39
msgid ""
"Return the name of *func* if it is a function, class or instance object, "
"else the name of *func*\\s type."
msgstr ""
"Renvoie le nom de *func* s'il s'agit d'une fonction, d'une classe ou d'un "
"objet d'instance, sinon le nom du type de *func*"
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:45
msgid ""
@ -59,3 +70,8 @@ msgid ""
"and \" object\". Concatenated with the result of :c:func:"
"`PyEval_GetFuncName`, the result will be a description of *func*."
msgstr ""
"Renvoie une description en chaîne de caractères, en fonction du type de "
"*func*. Les valeurs renvoyées peuvent être ``\"()\"`` pour les fonction et "
"les méthodes, ``\\\" constructor\\\"``, ``\\\" instance\\\"``, ``\\\" object"
"\\\"``. Concaténé avec le résultat de :c:func:`PyEval_GetFuncName`, le "
"résultat sera une description de *func*"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 22:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -23,9 +23,9 @@ msgid "Python and this documentation is:"
msgstr "Python et cette documentation sont :"
#: ../Doc/copyright.rst:7
msgid "Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgid "Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2018 *Python Software Foundation*. Tout droits réservés."
"Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. Tout droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."

8
dict
View File

@ -28,6 +28,9 @@ déserialisés
déserialiseur
déserialiseurs
d'itérateurs
réusiné
réusinage
réusinages
encodable
Farrugia
finaliseur
@ -77,11 +80,16 @@ réentrants
réessayable
réexécuter
référençables
réimplémenter
résolveurs
ſ
sérialisable
sérialisable
sérialisables
sérialisé
sérialisée
sérialisés
sérialisées
sérialiser
sérialiseur
Serwy

View File

@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:301
msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class"
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` --- Classe de base CCompiler"
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` Classe de base CCompiler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:307
msgid ""
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:788
msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Compilateur C Unix"
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` Compilateur C Unix"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:794
msgid ""
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:817
msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Compilateur Microsoft"
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` Compilateur Microsoft"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:824
msgid ""
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:840
msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Compilateur Borland"
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` Compilateur Borland"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:845
msgid ""
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:850
msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Compilateur Cygwin"
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` Compilateur Cygwin"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:855
msgid ""
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:862
msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities"
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` --- Utilitaires d'archivage"
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` Utilitaires d'archivage"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:868
msgid ""
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:913
msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking"
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` --- Vérification des dépendances"
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` Vérification des dépendances"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:919
msgid ""
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1022
msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations"
msgstr ":mod:`distutils.file_util` --- Traitements mono-fichier"
msgstr ":mod:`distutils.file_util` Traitements mono-fichier"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1028
msgid ""
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1080
msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions"
msgstr ":mod:`distutils.util` --- Autres fonctions de service"
msgstr ":mod:`distutils.util` Autres fonctions de service"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1086
msgid ""
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1255
msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class"
msgstr ":mod:`distutils.dist` --- La classe Distribution"
msgstr ":mod:`distutils.dist` La classe Distribution"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1262
msgid ""
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1267
msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class"
msgstr ":mod:`distutils.extension` --- La classe Extension"
msgstr ":mod:`distutils.extension` La classe Extension"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1274
msgid ""
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1282
msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode"
msgstr ":mod:`distutils.debug` --- Mode de débogage du module *Distutils*"
msgstr ":mod:`distutils.debug` Mode de débogage du module *Distutils*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1288
msgid "This module provides the DEBUG flag."
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1292
msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions"
msgstr ":mod:`distutils.errors` --- Exceptions du module *Distutils*"
msgstr ":mod:`distutils.errors` Exceptions du module *Distutils*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1298
msgid ""
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1386
msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class"
msgstr ":mod:`distutils.filelist` --- La classe *FileList* liste des fichiers"
msgstr ":mod:`distutils.filelist` La classe *FileList* liste des fichiers"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1393
msgid ""
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1405
msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process"
msgstr ":mod:`distutils.spawn` --- Crée un sous-processus"
msgstr ":mod:`distutils.spawn` Crée un sous-processus"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1411
msgid ""
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1530
msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class"
msgstr ":mod:`distutils.text_file` --- La classe TextFile"
msgstr ":mod:`distutils.text_file` La classe TextFile"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1536
msgid ""
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1669
msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes"
msgstr ":mod:`distutils.version` --- Classes de numéros de version"
msgstr ":mod:`distutils.version` Classes de numéros de version"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1684
msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands"
@ -3191,11 +3191,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1777
msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands"
msgstr ":mod:`distutils.command` --- Commandes *Distutils* individuelles"
msgstr ":mod:`distutils.command` Commandes *Distutils* individuelles"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1788
msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer"
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` --- Construit un installateur binaire"
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` Construit un installateur binaire"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1798
msgid ""
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1856
msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution"
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` --- Construit une distribution source"
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` Construit une distribution source"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1866
msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package"
@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1958
msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package"
msgstr ":mod:`distutils.command.install` --- Installe un paquet"
msgstr ":mod:`distutils.command.install` Installe un paquet"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1968
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
@ -653,12 +653,12 @@ msgid ""
"disable this file, you can pass the :option:`!--no-user-cfg` option to :file:"
"`setup.py`."
msgstr ""
"Fournir ces options en ligne de commande "
"est fastidieux et sujet à des erreurs, il est donc recommandé de les mettre "
"dans un fichier de configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :"
"ref:`setup-config`. Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de "
"distribution Python, vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent "
"à tous vos projets dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/."
"Fournir ces options en ligne de commande est fastidieux et sujet à des "
"erreurs, il est donc recommandé de les mettre dans un fichier de "
"configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :ref:`setup-config`. "
"Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de distribution Python, "
"vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent à tous vos projets "
"dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/."
"pydistutils.cfg`). Si vous voulez temporairement désactiver ce fichier, vous "
"pouvez passer l'option :option:`!--no-user-cfg` à :file:`setup.py`."
@ -712,13 +712,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez séparer ces trois étapes. Vous pouvez "
"utiliser l'option :option:`!--spec-only` pour faire en sorte que la "
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et quitte ; "
"dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de "
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et "
"quitte ; dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de "
"distribution (\"*distribution directory*\") --- normalement :file:`dist/`, "
"mais personnalisable avec l'option :option:`!--dist-dir`. (Normalement, le "
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence"
", dans un dossier temporaire créé par la commande :command:"
"`bdist_rpm`.)"
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence, "
"dans un dossier temporaire créé par la commande :command:`bdist_rpm`.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:297
msgid "Creating Windows Installers"
@ -784,11 +783,11 @@ msgid ""
"`bdist_wininst` command with the :option:`!--no-target-compile` and/or the :"
"option:`!--no-target-optimize` option."
msgstr ""
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` "
"après installation sur le système cible dans les modes normaux et "
"optimisé. Si vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la "
"commande :command:`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-"
"compile` et/ou l'option :option:`!--no-target-optimize`."
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` après "
"installation sur le système cible dans les modes normaux et optimisé. Si "
"vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la commande :command:"
"`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-compile` et/ou l'option :"
"option:`!--no-target-optimize`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:331
msgid ""
@ -796,9 +795,9 @@ msgid ""
"it is run, but you can also supply your own 152x261 bitmap which must be a "
"Windows :file:`.bmp` file with the :option:`!--bitmap` option."
msgstr ""
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\""
", mais vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit "
"être un fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`."
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\", mais "
"vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit être un "
"fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:335
msgid ""
@ -903,17 +902,15 @@ msgid "The Postinstallation script"
msgstr "Le script de post-installation"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:385
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with Python 2.3, a postinstallation script can be specified with "
"the :option:`!--install-script` option. The basename of the script must be "
"specified, and the script filename must also be listed in the scripts "
"argument to the setup function."
msgstr ""
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié "
"avec l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être "
"spécifié et le nom de fichier du script doit aussi être listé dans les "
"arguments \"scripts\" de la fonction ``setup``."
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié avec "
"l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être spécifié et "
"présent dans l'argument \"scripts\" de la fonction ``setup``."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:390
msgid ""
@ -1020,5 +1017,5 @@ msgstr ""
"access-control`. Sa valeur par défaut est 'none' (Ce qui veut dire que aucun "
"UAC est fait), et les autres valeurs valides sont 'auto' (ce qui veut dire "
"qu'il faut demander une élévation de privilèges UAC si Python a été installé "
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation "
"de privilèges)."
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation de "
"privilèges)."

View File

@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid ""
"members of the list may be unhashable and also by the possibility of "
"arithmetic overflow."
msgstr ""
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que certains "
"membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par la "
"possibilité de débordement arithmétique."
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que "
"certains membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par "
"la possibilité de débordement arithmétique."
#: ../Doc/faq/design.rst:578
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
"expression."
msgstr ""
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
"`yield`."
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécute le corps "
"de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:`yield`."
#: ../Doc/glossary.rst:114
msgid ""
@ -785,7 +784,6 @@ msgid "expression"
msgstr "expression"
#: ../Doc/glossary.rst:330
#, fuzzy
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
@ -802,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du "
"langage ne sont pas toutes des expressions. On trouve également des :term:"
"`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme "
"expressions, tel que :keyword:`if`. Les affectations sont également des "
"expressions, tel que :keyword:`while`. Les affectations sont également des "
"instructions et non des expressions."
#: ../Doc/glossary.rst:337
@ -1062,7 +1060,6 @@ msgid "generator expression"
msgstr "expression génératrice"
#: ../Doc/glossary.rst:446
#, fuzzy
msgid ""
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression "
"followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an "
@ -1070,9 +1067,9 @@ msgid ""
"for an enclosing function::"
msgstr ""
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, "
"suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de boucle, "
"un intervalle et une expression :keyword:`if` optionnelle. Toute cette "
"expression génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::"
"suivie d'une clause :keyword:`!for` définissant une variable de boucle, un "
"intervalle et une clause :keyword:`!if` optionnelle. Toute cette expression "
"génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:453
msgid "generic function"

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:02+0100\n"
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
msgid "An introduction to the ipaddress module"
@ -176,11 +177,11 @@ msgid ""
"network and are described further in the next section."
msgstr ""
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la "
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les "
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons "
"plus loin dans cette section)."
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractères ``192.0.2.1/24`` ne peut "
"définir un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces "
"car la notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire "
"les interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les "
"détaillons plus loin dans cette section)."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid ""
@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
msgstr ""
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
"être forcée en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
"d'utiliser la fonction de fabrication."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
msgstr ""
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et "
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux) et "
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
"constructeur adapté."
@ -343,8 +344,8 @@ msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::"
msgstr ""
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de "
"comparer les objets, quand cela fait sens ::"
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples et intuitifs (du moins nous "
"l'espérons) pour comparer les objets, quand cela fait sens ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid ""
@ -386,9 +387,9 @@ msgstr ""
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la "
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une "
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
"tant qu'objet de ce type. Pour fournir plus de détails sur la cause du "
"rejet, il faudrait reconnaitre si la valeur est *supposée* être une adresse "
"IPv4 ou IPv6."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
msgid ""
@ -418,7 +419,6 @@ msgid ""
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
"error, you can still write code like the following::"
msgstr ""
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:"
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
"comme il suit ::"
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:`ValueError` "
"comme classe parent ; donc si vous n'êtes pas intéressé par le type "
"particulier d'erreur remontée, vous pouvez écrire votre code comme suit ::"

View File

@ -8,11 +8,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/installing/index.rst:7

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
msgstr "*2to3* Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
msgid ""
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:456
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
msgstr ":mod:`lib2to3` la bibliothèque de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:465
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"

View File

@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:18+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:28+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/__future__.rst:2
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions"
msgstr ":mod:`__future__` --- Définitions des futurs"
msgstr ":mod:`__future__` Définitions des futurs"
#: ../Doc/library/__future__.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
@ -25,12 +26,15 @@ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/_future_.py`"
#: ../Doc/library/__future__.rst:11
msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:"
msgstr ""
"Le module :mod:`__future__` est un vrai module, et il a trois objectifs :"
#: ../Doc/library/__future__.rst:13
msgid ""
"To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect "
"to find the modules they're importing."
msgstr ""
"éviter de dérouter les outils existants qui analysent les instructions "
"d'importation et s'attendent à trouver les modules qu'ils importent ;"
#: ../Doc/library/__future__.rst:16
msgid ""
@ -38,6 +42,10 @@ msgid ""
"2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will "
"fail, because there was no module of that name prior to 2.1)."
msgstr ""
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
"(limport du module :mod:`__future__` échoue, car il ny avait pas de module "
"de ce nom avant 2.1) ;"
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
msgid ""
@ -46,22 +54,31 @@ msgid ""
"and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and "
"examining its contents."
msgstr ""
"Pour documenter le phasage de changements entraînant des incompatibilités : "
"introduction, utilisation obligatoire. Il sagit dune forme de "
"documentation exécutable, qui peut être inspectée par un programme en "
"important :mod:`__future__` et en examinant son contenu."
#: ../Doc/library/__future__.rst:25
msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::"
msgstr ""
msgstr "Chaque instruction dans :file:`__future__.py` est de la forme ::"
#: ../Doc/library/__future__.rst:31
msgid ""
"where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both "
"are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::"
msgstr ""
"où, normalement, *OptionalRelease* est inférieur à *MandatoryRelease*, et "
"les deux sont des quintuplets de la même forme que :data:`sys."
"version_info` ::"
#: ../Doc/library/__future__.rst:41
msgid ""
"*OptionalRelease* records the first release in which the feature was "
"accepted."
msgstr ""
"*OptionalRelease* enregistre la première version dans laquelle la "
"fonctionnalité a été acceptée."
#: ../Doc/library/__future__.rst:43
msgid ""
@ -69,6 +86,9 @@ msgid ""
"*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become "
"part of the language."
msgstr ""
"Dans le cas d'un *MandatoryRelease* qui n'a pas encore eu lieu, "
"*MandatoryRelease* prédit la *release* dans laquelle la fonctionnalité "
"deviendra un élément du langage."
#: ../Doc/library/__future__.rst:47
msgid ""
@ -77,18 +97,26 @@ msgid ""
"statement to use the feature in question, but may continue to use such "
"imports."
msgstr ""
"Sinon *MandatoryRelease* enregistre lorsque la fonctionnalité est devenue "
"une partie du langage ; dans cette version ou les suivantes, les modules "
"n'ont plus besoin d'une déclaration *future* pour utiliser la fonctionnalité "
"en question, mais ils peuvent continuer à utiliser ces importations."
#: ../Doc/library/__future__.rst:51
msgid ""
"*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got "
"dropped."
msgstr ""
"*MandatoryRelease* peut également être ``None``, ce qui signifie qu'une "
"fonction planifiée a été abandonnée."
#: ../Doc/library/__future__.rst:54
msgid ""
"Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:"
"`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`."
msgstr ""
"Les instances de classe :class:`_Feature` ont deux méthodes "
"correspondantes, :meth:`getOptionalRelease` et :meth:`getMandatoryRelease`."
#: ../Doc/library/__future__.rst:57
msgid ""
@ -97,6 +125,11 @@ msgid ""
"dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` "
"attribute on :class:`_Feature` instances."
msgstr ""
"*CompilerFlag* est un drapeau (chaque bit représente un champ) qui doit être "
"passé en tant que quatrième argument à la fonction native :func:`compile` "
"pour activer la fonctionnalité dans le code compilé dynamiquement. Cet "
"indicateur est stocké dans l'attribut :attr:`compiler_flag` dans les "
"instances de :class:`_Feature`."
#: ../Doc/library/__future__.rst:62
msgid ""
@ -138,7 +171,7 @@ msgstr "2.2"
#: ../Doc/library/__future__.rst:69
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
msgstr ":pep:`227` : *Portées imbriquées*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
msgid "generators"
@ -154,7 +187,7 @@ msgstr "2.3"
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
msgid "division"
@ -171,7 +204,7 @@ msgstr "3.0"
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
msgstr ":pep:`328` : *Changer l'opérateur de division*"
msgstr ":pep:`328` : *Changement de l'opérateur de division*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
msgid "absolute_import"
@ -183,7 +216,7 @@ msgstr "2.5.0a1"
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
msgstr ""
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
msgid "with_statement"
@ -195,7 +228,7 @@ msgstr "2.6"
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*"
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
msgid "print_function"
@ -207,7 +240,7 @@ msgstr "2.6.0a2"
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*"
msgstr ":pep:`3105` : *Transformation de print en fonction*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
msgid "unicode_literals"
@ -215,7 +248,7 @@ msgstr "unicode_literals"
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
msgstr ":pep:`3112` : *Obtets littéraux en Python 3000*"
msgstr ":pep:`3112` : *Chaînes d'octets littéraux en Python 3000*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
msgid "generator_stop"
@ -232,10 +265,11 @@ msgstr "3.7"
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*"
msgstr ""
":pep:`479` : *Gestion de *StopIteration* à lintérieur des générateurs*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
msgid "annotations"
msgstr ""
msgstr "annotations"
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
msgid "3.7.0b1"
@ -247,7 +281,7 @@ msgstr "4.0"
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*"
msgstr ""
msgstr ":pep:`563` : *Évaluation différée des annotations*"
#: ../Doc/library/__future__.rst:102
msgid ":ref:`future`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/__main__.rst:3
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment"
msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts"
msgstr ":mod:`__main__` Point d'entrée des scripts"
#: ../Doc/library/__main__.rst:10
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
msgstr ":mod:`_thread` API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/abc.rst:2
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes"
msgstr ":mod:`abc` --- Classes de Base Abstraites"
msgstr ":mod:`abc` Classes de Base Abstraites"
#: ../Doc/library/abc.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`"
@ -40,7 +40,6 @@ msgstr ""
"abstraite."
#: ../Doc/library/abc.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`collections` module has some concrete classes that derive from "
"ABCs; these can, of course, be further derived. In addition, the :mod:"
@ -282,7 +281,6 @@ msgstr ""
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:216
#, fuzzy
msgid ""
"In order to correctly interoperate with the abstract base class machinery, "
"the descriptor must identify itself as abstract using :attr:"
@ -294,7 +292,7 @@ msgstr ""
"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:"
"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au "
"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par "
"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::"
"exemple, la classe native :class:`property` de python fait l'équivalent de ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:231
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/aifc.rst:2
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files"
msgstr ":mod:`aifc` --- Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
msgstr ":mod:`aifc` Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
#: ../Doc/library/aifc.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:2
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
msgstr ":mod:`array` Tableaux efficaces de valeurs numériques"
#: ../Doc/library/array.rst:11
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ast.rst:2
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
msgstr ":mod:`ast` Arbres Syntaxiques Abstraits"
#: ../Doc/library/ast.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:26+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgid "This function is Unix specific."
msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:84
msgid "Get the current child process watcher to *watcher*."
msgid "Set the current child process watcher to *watcher*."
msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:89

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -562,8 +562,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:607
msgid ""
"Unlike other asyncio functions this functions requires the *loop* argument "
"to be passed explicitly."
"Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to "
"be passed explicitly."
msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:614

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler"
msgstr ":mod:`asyncore` --- Gestionnaire de socket asynchrone"
msgstr ":mod:`asyncore` Gestionnaire de socket asynchrone"
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/atexit.rst:2
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers"
msgstr ":mod:`atexit` --- Gestionnaire de fin de programme"
msgstr ":mod:`atexit` Gestionnaire de fin de programme"
#: ../Doc/library/atexit.rst:12
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/audioop.rst:2
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data"
msgstr ":mod:`audioloop` --- Manipulation de données audio brutes"
msgstr ":mod:`audioloop` Manipulation de données audio brutes"
#: ../Doc/library/audioop.rst:9
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/bdb.rst:2
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework"
msgstr ":mod:`bdb` --- Framework de débogage"
msgstr ":mod:`bdb` Framework de débogage"
#: ../Doc/library/bdb.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`"

View File

@ -5,19 +5,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Florent Bartoli <fbartoli@monaco.edu>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/binascii.rst:2
msgid ":mod:`binascii` --- Convert between binary and ASCII"
msgstr ""
msgstr ":mod:`binascii` --- Conversion entre binaire et ASCII"
#: ../Doc/library/binascii.rst:15
msgid ""
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
"low-level functions written in C for greater speed that are used by the "
"higher-level modules."
msgstr ""
"Le module :mod:`binascii` contient des méthodes pour convertir entre binaire "
"et diverses représentations binaires encodées en ASCII. Normalement, vous "
"nallez pas utiliser ces fonctions directement mais vous utiliserez des "
"modules dencapsulage comme :mod:`uu`, :mod:`base64`, or :mod:`binhex` à la "
"place. Le module :mod:`binascii` contient des fonctions bas-niveau écrites "
"en C plus rapides qui sont utilisées par des modules haut-niveau."
#: ../Doc/library/binascii.rst:24
msgid ""
@ -36,14 +42,20 @@ msgid ""
"(such as :class:`bytes`, :class:`bytearray` and other objects that support "
"the buffer protocol)."
msgstr ""
"La fonction ``a2b_*`` accepte des chaînes de caractères contenant seulement "
"des caractères ASCII. Dautres fonctions acceptent seulement des objets :"
"term:`bytes et similaire <bytes-like object>` (tel que :class:`bytes`, :"
"class:`bytearray` et autres objets qui supportent le protocole tampon)."
#: ../Doc/library/binascii.rst:29
msgid "ASCII-only unicode strings are now accepted by the ``a2b_*`` functions."
msgstr ""
"Les chaines de caractères *unicode* seulement composées de caractères ASCII "
"sont désormais acceptées par les fonctions ``a2b_*``."
#: ../Doc/library/binascii.rst:33
msgid "The :mod:`binascii` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`binascii` définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/binascii.rst:38
msgid ""
@ -51,6 +63,10 @@ msgid ""
"data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. "
"Line data may be followed by whitespace."
msgstr ""
"Convertit une seule ligne de donnée *uuencoded* en binaire et renvoie la "
"donnée binaire. Les lignes contiennent normalement 45 octets (binaire), sauf "
"pour la dernière ligne. Il se peut que la ligne de donnée soit suivie dun "
"espace blanc."
#: ../Doc/library/binascii.rst:45
msgid ""
@ -59,6 +75,10 @@ msgid ""
"most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of "
"spaces."
msgstr ""
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII, la valeur "
"renvoyée est la ligne convertie incluant un caractère de nouvelle ligne. La "
"longueur de *data* doit être au maximum de 45. Si *backtick* est vraie, les "
"zéros sont représentés par ``'`'`` plutôt que par des espaces."
#: ../Doc/library/binascii.rst:49
msgid "Added the *backtick* parameter."
@ -69,6 +89,8 @@ msgid ""
"Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. "
"More than one line may be passed at a time."
msgstr ""
"Convertit un bloc de donnée en *base64* en binaire et renvoie la donnée "
"binaire. Plus dune ligne peut être passé à la fois."
#: ../Doc/library/binascii.rst:61
msgid ""
@ -76,10 +98,14 @@ msgid ""
"return value is the converted line, including a newline char if *newline* is "
"true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`."
msgstr ""
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII en codage "
"base 64. La valeur de renvoyée et la ligne convertie, incluant un caractère "
"de nouvelle ligne si *newline* est vraie. La sortie de cette fonction se "
"conforme à :rfc:`3548`."
#: ../Doc/library/binascii.rst:65
msgid "Added the *newline* parameter."
msgstr ""
msgstr "Ajout du paramètre *newline*."
#: ../Doc/library/binascii.rst:71
msgid ""
@ -87,6 +113,10 @@ msgid ""
"binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional "
"argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces."
msgstr ""
"Convertit un bloc de données *quoted-printable* en binaire et renvoie les "
"données binaires. Plus dune ligne peut être passée à la fois. Si largument "
"optionnel *header* est présent et vrai, les traits soulignés seront décodés "
"en espaces."
#: ../Doc/library/binascii.rst:78
msgid ""
@ -100,6 +130,16 @@ msgid ""
"newline characters will be encoded as well; otherwise linefeed conversion "
"might corrupt the binary data stream."
msgstr ""
"Convertit les données binaires en ligne(s) de caractères ASCII en codage "
"imprimable entre guillemets. La valeur de retour est la\\les lignes(s) "
"convertie(s). Si largument optionnel *quotetabs* est présent et vrai, "
"toutes les tabulations et espaces seront encodés. Si largument optionnel "
"*istext* est présent et faux, les nouvelles lignes ne sont pas encodées mais "
"les espaces de fin de ligne le seront. Si largument optionnel *header* est "
"présent et vrai, les espaces vont être encodés comme de traits soulignés "
"selon :rfc:`1522`. Si largument optionnel *header* est présent et faux, les "
"caractères de nouvelle ligne seront également encodés ; sinon la conversion "
"de saut de ligne pourrait corrompre le flux de données binaire."
#: ../Doc/library/binascii.rst:91
msgid ""
@ -108,6 +148,10 @@ msgid ""
"or (in case of the last portion of the binhex4 data) have the remaining bits "
"zero."
msgstr ""
"Convertit un bloc de donnée ASCII au format *binhex4* en binaire, sans faire "
"de décompression RLE. La chaîne de caractères doit contenir un nombre "
"complet doctet binaires ou (au cas où la dernière portion de donnée est au "
"format *binhex4*) avoir les bits restants à 0."
#: ../Doc/library/binascii.rst:98
msgid ""
@ -117,14 +161,22 @@ msgid ""
"returns the decompressed data, unless data input data ends in an orphaned "
"repeat indicator, in which case the :exc:`Incomplete` exception is raised."
msgstr ""
"Réalise une décompression RLE sur la donnée, daprès la norme *binhex4*. "
"Lalgorithme utilise ``0x90`` après un octet comme un indicateur de "
"répétition, suivi dun décompte. Un décompte de ``0`` définit une valeur "
"doctet de ``0x90``. La routine renvoie la donnée décompressée, sauf si la "
"donnée entrante se finit sur un indicateur de répétition orphelin. Dans ce "
"cas lexception :exc:`Incomplete` est levée."
#: ../Doc/library/binascii.rst:104
msgid "Accept only bytestring or bytearray objects as input."
msgstr ""
msgstr "Accepte seulement des objets *bytestring* ou *bytearray* en entrée."
#: ../Doc/library/binascii.rst:110
msgid "Perform binhex4 style RLE-compression on *data* and return the result."
msgstr ""
"Réalise une compression RLE de type *binhex4* sur *data* et renvoie le "
"résultat."
#: ../Doc/library/binascii.rst:115
msgid ""
@ -132,6 +184,9 @@ msgid ""
"The argument should already be RLE-coded, and have a length divisible by 3 "
"(except possibly the last fragment)."
msgstr ""
"Réalise une traduction *hexbin4* de binaire à ASCII et renvoie la chaîne de "
"caractères résultante. Largument doit être *RLE-coded*, et avoir une "
"longueur divisible par 3 (sauf, éventuellement, le dernier fragment)."
#: ../Doc/library/binascii.rst:122
msgid ""
@ -140,6 +195,10 @@ msgid ""
"+ *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, often represented as 0x1021. This CRC is "
"used in the binhex4 format."
msgstr ""
"Calcule une valeur en CRC 16-bit de *data*, commençant par *value* comme CRC "
"initial et renvoie le résultat. Ceci utilise le CRC-CCITT polynomial *x*:sup:"
"`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, souvent représenté comme *0x1021*. Ce "
"CRC est utilisé dans le format *binhex4*."
#: ../Doc/library/binascii.rst:130
msgid ""
@ -149,12 +208,20 @@ msgid ""
"checksum algorithm, it is not suitable for use as a general hash algorithm. "
"Use as follows::"
msgstr ""
"Calcule CRC-32, la somme de contrôle 32-bit de *data*, commençant par un CRC "
"initial de *value*. Le CRC initial par défaut est zéro. Lalgorithme est "
"cohérent avec la somme de contrôle du fichier ZIP. Comme lalgorithme est "
"conçu pour être utilisé comme un algorithme de somme de contrôle, il ne "
"convient pas comme algorithme de hachage général. Utiliser comme suit ::"
#: ../Doc/library/binascii.rst:142
msgid ""
"The result is always unsigned. To generate the same numeric value across all "
"Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``."
msgstr ""
"Le résultat est toujours non signé. Pour générer la même valeur numérique "
"sur toutes les versions de Python et plateformes, utilisez ``crc32(data) & "
"0xffffffff``."
#: ../Doc/library/binascii.rst:151
msgid ""
@ -162,54 +229,87 @@ msgid ""
"*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The "
"returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*."
msgstr ""
"Renvoie la représentation hexadécimale du binaire *data*. Chaque octet de "
"*data* est converti en la représentation 2 chiffres correspondante. Lobjet "
"octets renvoyé est donc deux fois plus long que la longueur de *data*."
#: ../Doc/library/binascii.rst:159
#: ../Doc/library/binascii.rst:155
msgid ""
"Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently "
"accessible using the :meth:`bytes.hex` method."
msgstr ""
"Fonctionnalité similaire est également commodément accessible en utilisant "
"la méthode :meth:`bytes.hex`."
#: ../Doc/library/binascii.rst:161
msgid ""
"Return the binary data represented by the hexadecimal string *hexstr*. This "
"function is the inverse of :func:`b2a_hex`. *hexstr* must contain an even "
"number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise "
"an :exc:`Error` exception is raised."
msgstr ""
"Renvoie la donnée binaire représentée par la chaîne de caractères "
"hexadécimale *hexstr*. Cette fonction est linverse de :func:`b2a_hex`. "
"*hexstr* doit contenir un nombre pair de chiffres hexadécimaux (qui peuvent "
"être en majuscule ou minuscule), sinon une exception :exc:`Error` est levée."
#: ../Doc/library/binascii.rst:167
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors."
#: ../Doc/library/binascii.rst:166
msgid ""
"Similar functionality (accepting only text string arguments, but more "
"liberal towards whitespace) is also accessible using the :meth:`bytes."
"fromhex` class method."
msgstr ""
"Une fonctionnalité similaire (nacceptant que les arguments de chaîne de "
"texte, mais plus libérale vis-à-vis des espaces blancs) est également "
"accessible en utilisant la méthode de classe :meth:`bytes.fromhex`."
#: ../Doc/library/binascii.rst:172
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors."
msgstr ""
"Exception levée en cas d'erreurs. Ce sont typiquement des erreurs de "
"programmation."
#: ../Doc/library/binascii.rst:177
msgid ""
"Exception raised on incomplete data. These are usually not programming "
"errors, but may be handled by reading a little more data and trying again."
msgstr ""
"Exception levée par des données incomplète. Il ne sagit généralement pas "
"derreurs de programmation, mais elles peuvent être traitées en lisant un "
"peu plus de données et en réessayant."
#: ../Doc/library/binascii.rst:180
#: ../Doc/library/binascii.rst:185
msgid "Module :mod:`base64`"
msgstr "Module :mod:`base64`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:179
#: ../Doc/library/binascii.rst:184
msgid ""
"Support for RFC compliant base64-style encoding in base 16, 32, 64, and 85."
msgstr ""
"Support de lencodage *base64-style* conforme RFC en base 16, 32, 64 et 85."
#: ../Doc/library/binascii.rst:183
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
msgid "Module :mod:`binhex`"
msgstr "Module :mod:`binhex`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:183
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
msgid "Support for the binhex format used on the Macintosh."
msgstr ""
msgstr "Support pour le format *binhex* utilisé sur Macintosh."
#: ../Doc/library/binascii.rst:186
#: ../Doc/library/binascii.rst:191
msgid "Module :mod:`uu`"
msgstr "Module :mod:`uu`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:186
#: ../Doc/library/binascii.rst:191
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
#: ../Doc/library/binascii.rst:193
msgid "Module :mod:`quopri`"
msgstr "Module :mod:`quopri`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:189
#: ../Doc/library/binascii.rst:194
msgid "Support for quoted-printable encoding used in MIME email messages."
msgstr ""
"Support de lencodage *quote-printable* utilisé par les messages *email* "
"MIME."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
msgstr ":mod:`binhex` Encode et décode les fichiers *binhex4*"
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/bisect.rst:2
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes"
msgstr ":mod:`bisect` Algorithme de bissection de listes"
#: ../Doc/library/bisect.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/builtins.rst:2
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects"
msgstr ":mod:`builtins` --- Objets natifs"
msgstr ":mod:`builtins` Objets natifs"
#: ../Doc/library/builtins.rst:9
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts"
msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
msgstr ":mod:`cgitb` Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cmath.rst:2
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers"
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes --- :mod:`cmath`"
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes :mod:`cmath`"
#: ../Doc/library/cmath.rst:9
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
msgstr ":mod:`cmd` Interpréteurs en ligne de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/codeop.rst:2
msgid ":mod:`codeop` --- Compile Python code"
msgstr ":mod:`codeop` --- Compilation de code Python"
msgstr ":mod:`codeop` Compilation de code Python"
#: ../Doc/library/codeop.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/codeop.py`"

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/collections.rst:2
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
msgstr ":mod:`collections` Types de données de conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
@ -360,7 +360,6 @@ msgstr ""
"dénombrements. Par exemple : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:227
#, fuzzy
msgid ""
"A :class:`Counter` is a :class:`dict` subclass for counting hashable "
"objects. It is a collection where elements are stored as dictionary keys and "
@ -369,12 +368,11 @@ msgid ""
"is similar to bags or multisets in other languages."
msgstr ""
"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet "
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée "
"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et "
"leurs nombres doccurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent "
"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:"
"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres "
"langages."
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection dans laquelle "
"les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et leurs nombres "
"doccurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent être des "
"entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:`Counter` "
"est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres langages."
#: ../Doc/library/collections.rst:233
msgid ""
@ -915,7 +913,7 @@ msgid ""
"the :class:`dict` class and is not documented here."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
"`defaultdict` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
"ne sont pas documentées ici."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs"
msgstr ":mod:`colorsys` Conversions entre les systèmes de couleurs"
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/constants.rst:4
msgid "Built-in Constants"
@ -101,15 +101,14 @@ msgstr ""
"`NotImplementedError` pour savoir quand l'utiliser."
#: ../Doc/library/constants.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"The same as the ellipsis literal \"``...``\". Special value used mostly in "
"conjunction with extended slicing syntax for user-defined container data "
"types."
msgstr ""
"Identique à ``...``. Valeur spéciale utilisée principalement de manière "
"conjointe avec la syntaxe de *slicing* étendu pour les conteneurs "
"personnalisés."
"Identique au littéral *points de suspension* (\"``...``\"). Valeur spéciale "
"utilisée principalement de manière conjointe avec la syntaxe de découpage "
"(*slicing*) étendu pour les conteneurs personnalisés."
#: ../Doc/library/constants.rst:63
msgid ""

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:18+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/copy.rst:2
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
msgstr ":mod:`copy` Opérations de copie superficielle et récursive"
#: ../Doc/library/copy.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
@ -111,13 +111,12 @@ msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
#: ../Doc/library/copy.rst:55
#, fuzzy
msgid ""
"keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current "
"copying pass; and"
msgstr ""
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
"phase de copie actuelle ; et"
"gardant en mémoire dans un dictionnaire ``memo`` les objets déjà copiés "
"durant la phase de copie actuelle ; et"
#: ../Doc/library/copy.rst:58
msgid ""
@ -165,7 +164,6 @@ msgstr ""
"`copyreg`."
#: ../Doc/library/copy.rst:81
#, fuzzy
msgid ""
"In order for a class to define its own copy implementation, it can define "
"special methods :meth:`__copy__` and :meth:`__deepcopy__`. The former is "
@ -181,10 +179,10 @@ msgstr ""
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
"dictionnaire ``memo``. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin "
"de faire une copie récursive d'un composant, elle doit appeler la fonction :"
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
"`memo` comme second argument."
"*memo* comme second argument."
#: ../Doc/library/copy.rst:93
msgid "Module :mod:`pickle`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copyreg.rst:2
msgid ":mod:`copyreg` --- Register :mod:`pickle` support functions"
msgstr ":mod:`copyreg` --- Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`"
msgstr ":mod:`copyreg` Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`"
#: ../Doc/library/copyreg.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copyreg.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:2
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing"
msgstr ":mod:`csv` --- Lecture et écriture de fichiers CSV"
msgstr ":mod:`csv` Lecture et écriture de fichiers CSV"
#: ../Doc/library/csv.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`"

View File

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Romain Dorgueil <romain@dorgueil.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:2
msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes"
msgstr ":mod:`dataclasses` --- Classes de Données"
msgstr ":mod:`dataclasses` Classes de Données"
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`"
@ -73,15 +73,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:52
msgid ""
"The :func:`dataclass` decorator examines the class to find ``field``\\s. A "
"``field`` is defined as class variable that has a type annotation. With two "
"exceptions described below, nothing in :func:`dataclass` examines the type "
"specified in the variable annotation."
"``field`` is defined as class variable that has a :term:`type annotation "
"<variable annotation>`. With two exceptions described below, nothing in :"
"func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation."
msgstr ""
"Le décorateur :func:`dataclass` examine la classe pour trouver des ``champs``"
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une "
"annotation de type. À deux exceptions près décrites plus bas, il ny a rien "
"dans :func:`dataclass` qui examine le type spécifié dans lannotation de "
"variable."
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une :"
"term:`annotation de type <variable annotation>`. À deux exceptions près "
"décrites plus bas, il ny a rien dans :func:`dataclass` qui examine le type "
"spécifié dans lannotation de variable."
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:58
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
msgstr ":mod:`datetime` Types de base pour la date et l'heure"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
@ -2932,7 +2932,6 @@ msgstr ""
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2017
#, fuzzy
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
@ -2946,7 +2945,9 @@ msgstr ""
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une "
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, "
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
"[0:6]))``."
"[0:6]))``, sauf quand le format inclut une composante en-dessous de la "
"seconde ou une information de fuseau horaire ; ces composantes sont gérées "
"par ``datetime.strptime`` mais sont ignorées par ``time.strptime``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2024
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
msgstr ":mod:`decimal` Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python"
msgstr ":mod:`distutils` Création et installation des modules Python"
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
msgid ""

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.rst:2
msgid ":mod:`email` --- An email and MIME handling package"
msgstr ""
msgstr ":mod:`email` — Un paquet de gestion des e-mails et MIME"
#: ../Doc/library/email.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
#: ../Doc/library/email.rst:15
msgid ""
@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
"well as such MIME-related RFCs as :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :"
"rfc:`2183`, and :rfc:`2231`."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les e-mails. Il est "
"spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:"
"`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort "
"des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` "
"tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5233` et :rfc:"
"`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:"
"`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`."
#: ../Doc/library/email.rst:23
msgid ""
@ -39,6 +46,8 @@ msgid ""
"components, plus a fourth component that controls the behavior of the other "
"components."
msgstr ""
"Ce paquet peut être divisé entre trois composants majeurs, et un quatrième "
"composant qui contrôle le comportement des trois autres."
#: ../Doc/library/email.rst:27
msgid ""
@ -52,6 +61,15 @@ msgid ""
"model is a tree structure of objects that all provide the :class:`~email."
"message.EmailMessage` API."
msgstr ""
"Le composant central du paquet est un \"modèle d'objet\" qui représente les "
"messages. Une application interagit avec le paquet, dans un premier temps, à "
"travers l'interface de modèle d'objet définie dans le sous-module :mod:"
"`~email.message`. L'application peut utiliser cette API pour poser des "
"questions à propos d'un mail existant, pour créer un nouvel e-mail, ou "
"ajouter ou retirer des sous-composants d'e-mail qui utilisent la même "
"interface de modèle d'objet. Suivant la nature des messages et leurs sous-"
"composants MIME, le modèle d'objet d'e-mail est une structure arborescente "
"d'objets qui fournit tout à l'API de :class:`~email.message.EmailMessage`."
#: ../Doc/library/email.rst:37
msgid ""
@ -64,6 +82,15 @@ msgid ""
"but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that "
"are not valid in one way or another.)"
msgstr ""
"Les deux autres composants majeurs de ce paquet sont l'analyseur (:mod:"
"`~email.parser`) et le générateur (:mod:`~email.generator`). L'analyseur "
"prend la version sérialisée d'un e-mail (un flux d'octets) et le convertit "
"en une arborescence d'objets :class:`~email.message.EmailMessage`. Le "
"générateur prend un objet :class:`~email.message.EmailMessage` et le "
"retransforme en un flux d'octets sérialisé (l'analyseur et le générateur "
"gèrent aussi des suites de caractères textuels, mais cette utilisation est "
"déconseillée car il est très facile de finir avec des messages invalides "
"d'une manière ou d'une autre)."
#: ../Doc/library/email.rst:46
msgid ""
@ -79,6 +106,18 @@ msgid ""
"from disk, but to serialize it using standard SMTP settings when sending it "
"to an email server."
msgstr ""
"Le composant de contrôle est le module :mod:`~email.policy`. Chaque :class:"
"`~email.message.EmailMessage`, chaque :mod:`~email.generator` et chaque :mod:"
"`~email.parser` possède un objet associé :mod:`~email.policy` qui contrôle "
"son comportement. Habituellement une application n'a besoin de spécifier la "
"politique que quand un :class:`~email.message.EmailMessage` est créé, soit "
"en instanciant directement un :class:`~email.message.EmailMessage` pour "
"créer un nouvel e-mail, soit lors de l'analyse d'un flux entrant en "
"utilisant un :mod:`~email.parser`. Mais la politique peut être changée quand "
"le message est sérialisé en utilisant un :mod:`~email.generator`. Cela "
"permet, par exemple, d'analyser un message e-mail générique du disque, puis "
"de le sérialiser en utilisant une configuration SMTP standard quand on "
"l'envoie vers un serveur d'e-mail."
#: ../Doc/library/email.rst:58
msgid ""
@ -96,6 +135,20 @@ msgid ""
"modern internet software (not just email), this will be a familiar concept "
"to many programmers."
msgstr ""
"Le paquet *email* fait son maximum pour cacher les détails des différentes "
"RFCs de référence à l'application. Conceptuellement, l'application doit être "
"capable de traiter l'e-mail comme une arborescence structurée de texte "
"Unicode et de pièces jointes binaires, sans avoir à se préoccuper de leur "
"représentation sérialisée. Dans la pratique, cependant, il est souvent "
"nécessaire d'être conscient d'au moins quelques règles relatives aux "
"messages MIME et à leur structure, en particulier les noms et natures des "
"\"types de contenus\" et comment ils identifient les documents à plusieurs "
"parties. Pour la plupart, cette connaissance devrait seulement être "
"nécessaire pour des applications plus complexes, et même là, il devrait être "
"question des structures de haut niveau et non des détails sur la manière "
"dont elles sont représentées. Comme les types de contenus MIME sont "
"couramment utilisés dans les logiciels internet modernes (et non uniquement "
"les e-mails), les développeurs sont généralement familiers de ce concept."
#: ../Doc/library/email.rst:71
msgid ""
@ -106,6 +159,12 @@ msgid ""
"mod:`~email.policy` controls, which completes the treatment of the main "
"components of the library."
msgstr ""
"La section suivante décrit les fonctionnalités du paquet :mod:`email`. Nous "
"commençons avec le modèle d'objet :mod:`~email.message`, qui est la "
"principale interface qu'une application utilise, et continuons avec les "
"composants :mod:`~email.parser` et :mod:`~email.generator`. Ensuite, nous "
"couvrons les contrôles :mod:`~email.policy`, qui complètent le traitement "
"des principaux composants de la bibliothèque."
#: ../Doc/library/email.rst:78
msgid ""
@ -118,12 +177,23 @@ msgid ""
"messages, but also document their extensibility APIs, which will be of "
"interest to advanced applications."
msgstr ""
"Les trois prochaines sections couvrent les exceptions que le paquet peut "
"rencontrer et les imperfections (non-respect des RFCs) que l':mod:`~email."
"parser` peut détecter. Ensuite nous couvrons les sous-composants :mod:"
"`~email.headerregistry` et :mod:`~email.contentmanager`, qui fournissent des "
"outils pour faire des manipulations plus détaillées des en-têtes et du "
"contenu, respectivement. Les deux composants contiennent des fonctionnalités "
"adaptées pour traiter et produire des messages qui sortent de l'ordinaire, "
"et elles documentent aussi leurs API pour pouvoir les étendre, ce qui ne "
"manquera pas d'intéresser les applications avancées."
#: ../Doc/library/email.rst:87
msgid ""
"Following those is a set of examples of using the fundamental parts of the "
"APIs covered in the preceding sections."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve un ensemble d'exemples d'utilisations des éléments "
"fondamentaux des API couvertes dans les sections précédentes."
#: ../Doc/library/email.rst:90
msgid ""
@ -137,67 +207,81 @@ msgid ""
"relevant for applications that are still using the :mod:`~email.policy."
"compat32` API for backward compatibility reasons."
msgstr ""
"Ce que nous venons d'aborder constitue l'API moderne (compatible Unicode) du "
"paquet *email*. Les sections restantes, commençant par la classe :class:"
"`~email.message.Message`, couvrent l'API héritée :data:`~email.policy."
"compat32` qui traite beaucoup plus directement des détails sur la manière "
"dont les e-mails sont représentés. L'API :data:`~email.policy.compat32` ne "
"cache *pas* les détails des RFCs à l'application, mais pour les applications "
"qui requièrent d'opérer à ce niveau, elle peut être un outil pratique. Cette "
"documentation est aussi pertinente pour les applications qui utilisent "
"toujours l'API :mod:`~email.policy.compat32` pour des raisons de "
"rétrocompatibilité."
#: ../Doc/library/email.rst:100
msgid ""
"Docs reorganized and rewritten to promote the new :class:`~email.message."
"EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy` API."
msgstr ""
"Documents réorganisés et réécrits pour promouvoir la nouvelle API :class:"
"`~email.message.EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy`."
#: ../Doc/library/email.rst:105
msgid "Contents of the :mod:`email` package documentation:"
msgstr ""
msgstr "Contenus de la documentation du paquet :mod:`email` :"
#: ../Doc/library/email.rst:120
msgid "Legacy API:"
msgstr ""
msgstr "API héritée :"
#: ../Doc/library/email.rst:136
msgid "Module :mod:`smtplib`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`smtplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:136
msgid "SMTP (Simple Mail Transport Protocol) client"
msgstr ""
msgstr "Client SMTP (*Simple Mail Transport Protocol*)"
#: ../Doc/library/email.rst:139
msgid "Module :mod:`poplib`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`poplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:139
msgid "POP (Post Office Protocol) client"
msgstr ""
msgstr "Client POP (*Post Office Protocol*)"
#: ../Doc/library/email.rst:142
msgid "Module :mod:`imaplib`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`imaplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:142
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) client"
msgstr ""
msgstr "Client IMAP (*Internet Message Access Protocol*)"
#: ../Doc/library/email.rst:145
msgid "Module :mod:`nntplib`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`nntplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:145
msgid "NNTP (Net News Transport Protocol) client"
msgstr ""
msgstr "Client NNTP (*Net News Transport Protocol*)"
#: ../Doc/library/email.rst:149
msgid "Module :mod:`mailbox`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`mailbox`"
#: ../Doc/library/email.rst:148
msgid ""
"Tools for creating, reading, and managing collections of messages on disk "
"using a variety standard formats."
msgstr ""
"Outils pour créer, lire et gérer des messages regroupés sur disque en "
"utilisant des formats standards variés."
#: ../Doc/library/email.rst:151
msgid "Module :mod:`smtpd`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`smtpd`"
#: ../Doc/library/email.rst:152
msgid "SMTP server framework (primarily useful for testing)"
msgstr ""
msgstr "Cadriciel pour serveur SMTP (principalement utile pour tester)"

View File

@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 22:49+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/errno.rst:2
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ""
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
#: ../Doc/library/errno.rst:9
msgid ""
@ -25,6 +26,10 @@ msgid ""
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
"être assez exhaustif."
#: ../Doc/library/errno.rst:17
msgid ""
@ -32,12 +37,17 @@ msgid ""
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
"``'EPERM'``."
#: ../Doc/library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
#: ../Doc/library/errno.rst:23
msgid ""
@ -45,94 +55,98 @@ msgid ""
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
#: ../Doc/library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
msgstr ""
msgstr "Opération interdite"
#: ../Doc/library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:40
msgid "No such process"
msgstr ""
msgstr "Processus inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call."
msgstr ""
msgstr "Appel système interrompu"
#: ../Doc/library/errno.rst:48
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:53
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
#: ../Doc/library/errno.rst:58
msgid "No such device or address"
msgstr ""
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:63
msgid "Arg list too long"
msgstr ""
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
#: ../Doc/library/errno.rst:68
msgid "Exec format error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de format d'exécution"
#: ../Doc/library/errno.rst:73
msgid "Bad file number"
msgstr ""
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: ../Doc/library/errno.rst:78
msgid "No child processes"
msgstr ""
msgstr "Pas de processus fils"
#: ../Doc/library/errno.rst:83
msgid "Try again"
msgstr ""
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
#: ../Doc/library/errno.rst:88
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Mémoire insuffisante"
#: ../Doc/library/errno.rst:93
msgid "Permission denied"
msgstr ""
msgstr "Autorisation refusée"
#: ../Doc/library/errno.rst:98
msgid "Bad address"
msgstr ""
msgstr "Mauvaise adresse"
#: ../Doc/library/errno.rst:103
msgid "Block device required"
msgstr ""
msgstr "Dispositif de bloc requis"
#: ../Doc/library/errno.rst:108
msgid "Device or resource busy"
msgstr ""
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:113
msgid "File exists"
msgstr ""
msgstr "Fichier déjà existant"
#: ../Doc/library/errno.rst:118
msgid "Cross-device link"
msgstr ""
msgstr "Lien inapproprié"
#: ../Doc/library/errno.rst:123
msgid "No such device"
msgstr ""
msgstr "Dispositif inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:128
msgid "Not a directory"
msgstr ""
msgstr "Pas un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:133
msgid "Is a directory"
msgstr ""
msgstr "Est un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:138
msgid "Invalid argument"
@ -140,400 +154,400 @@ msgstr "Argument invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:143
msgid "File table overflow"
msgstr ""
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:148
msgid "Too many open files"
msgstr ""
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
#: ../Doc/library/errno.rst:153
msgid "Not a typewriter"
msgstr ""
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:158
msgid "Text file busy"
msgstr ""
msgstr "Fichier texte occupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:163
msgid "File too large"
msgstr ""
msgstr "Fichier trop grand"
#: ../Doc/library/errno.rst:168
msgid "No space left on device"
msgstr ""
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
#: ../Doc/library/errno.rst:173
msgid "Illegal seek"
msgstr ""
msgstr "Recherche invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:178
msgid "Read-only file system"
msgstr ""
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#: ../Doc/library/errno.rst:183
msgid "Too many links"
msgstr ""
msgstr "Trop de liens symboliques"
#: ../Doc/library/errno.rst:188
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
msgstr "Tube brisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:193
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr ""
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
#: ../Doc/library/errno.rst:198
msgid "Math result not representable"
msgstr ""
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
#: ../Doc/library/errno.rst:203
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr ""
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
#: ../Doc/library/errno.rst:208
msgid "File name too long"
msgstr ""
msgstr "Nom de fichier trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:213
msgid "No record locks available"
msgstr ""
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:218
msgid "Function not implemented"
msgstr ""
msgstr "Fonction non implémentée"
#: ../Doc/library/errno.rst:223
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
msgstr "Dossier non vide"
#: ../Doc/library/errno.rst:228
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr ""
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
#: ../Doc/library/errno.rst:233
msgid "Operation would block"
msgstr ""
msgstr "L'opération bloquerait"
#: ../Doc/library/errno.rst:238
msgid "No message of desired type"
msgstr ""
msgstr "Pas de message du type voulu"
#: ../Doc/library/errno.rst:243
msgid "Identifier removed"
msgstr ""
msgstr "Identifiant supprimé"
#: ../Doc/library/errno.rst:248
msgid "Channel number out of range"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
#: ../Doc/library/errno.rst:253
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr ""
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:258
msgid "Level 3 halted"
msgstr ""
msgstr "Niveau 3 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:263
msgid "Level 3 reset"
msgstr ""
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:268
msgid "Link number out of range"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
#: ../Doc/library/errno.rst:273
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr ""
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
#: ../Doc/library/errno.rst:278
msgid "No CSI structure available"
msgstr ""
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:283
msgid "Level 2 halted"
msgstr ""
msgstr "Niveau 2 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:288
msgid "Invalid exchange"
msgstr ""
msgstr "Échange invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:293
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:298
msgid "Exchange full"
msgstr ""
msgstr "Échange complet"
#: ../Doc/library/errno.rst:303
msgid "No anode"
msgstr ""
msgstr "Pas de *anode*"
#: ../Doc/library/errno.rst:308
msgid "Invalid request code"
msgstr ""
msgstr "Code de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:313
msgid "Invalid slot"
msgstr ""
msgstr "*Slot* invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:318
msgid "File locking deadlock error"
msgstr ""
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
#: ../Doc/library/errno.rst:323
msgid "Bad font file format"
msgstr ""
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
#: ../Doc/library/errno.rst:328
msgid "Device not a stream"
msgstr ""
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:333
msgid "No data available"
msgstr ""
msgstr "Pas de donnée disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:338
msgid "Timer expired"
msgstr ""
msgstr "Délai maximal atteint"
#: ../Doc/library/errno.rst:343
msgid "Out of streams resources"
msgstr ""
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:348
msgid "Machine is not on the network"
msgstr ""
msgstr "Machine hors réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:353
msgid "Package not installed"
msgstr ""
msgstr "Paquet non installé"
#: ../Doc/library/errno.rst:358
msgid "Object is remote"
msgstr ""
msgstr "L'objet est distant"
#: ../Doc/library/errno.rst:363
msgid "Link has been severed"
msgstr ""
msgstr "Lien coupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:368
msgid "Advertise error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'annonce"
#: ../Doc/library/errno.rst:373
msgid "Srmount error"
msgstr ""
msgstr "Erreur *Srmount*"
#: ../Doc/library/errno.rst:378
msgid "Communication error on send"
msgstr ""
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
#: ../Doc/library/errno.rst:383
msgid "Protocol error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de protocole"
#: ../Doc/library/errno.rst:388
msgid "Multihop attempted"
msgstr ""
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
#: ../Doc/library/errno.rst:393
msgid "RFS specific error"
msgstr ""
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
#: ../Doc/library/errno.rst:398
msgid "Not a data message"
msgstr ""
msgstr "Pas un message de données"
#: ../Doc/library/errno.rst:403
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr ""
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:408
msgid "Name not unique on network"
msgstr ""
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:413
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
#: ../Doc/library/errno.rst:418
msgid "Remote address changed"
msgstr ""
msgstr "Adresse distante changée"
#: ../Doc/library/errno.rst:423
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
#: ../Doc/library/errno.rst:428
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:433
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:438
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr ""
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
#: ../Doc/library/errno.rst:443
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
#: ../Doc/library/errno.rst:448
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
#: ../Doc/library/errno.rst:453
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
#: ../Doc/library/errno.rst:458
msgid "Streams pipe error"
msgstr ""
msgstr "Erreur denchaînement de flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:463
msgid "Too many users"
msgstr ""
msgstr "Trop d'utilisateurs"
#: ../Doc/library/errno.rst:468
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr ""
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
#: ../Doc/library/errno.rst:473
msgid "Destination address required"
msgstr ""
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:478
msgid "Message too long"
msgstr ""
msgstr "Message trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr ""
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
#: ../Doc/library/errno.rst:488
msgid "Protocol not available"
msgstr ""
msgstr "Protocole pas disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:493
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
msgstr "Protocole non géré"
#: ../Doc/library/errno.rst:498
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
msgstr "Type de connecteur non géré"
#: ../Doc/library/errno.rst:503
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr ""
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
#: ../Doc/library/errno.rst:508
msgid "Protocol family not supported"
msgstr ""
msgstr "Famille de protocole non gérée"
#: ../Doc/library/errno.rst:513
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr ""
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
#: ../Doc/library/errno.rst:518
msgid "Address already in use"
msgstr ""
msgstr "Adresse déjà utilisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:523
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
#: ../Doc/library/errno.rst:528
msgid "Network is down"
msgstr ""
msgstr "Le réseau est désactivé"
#: ../Doc/library/errno.rst:533
msgid "Network is unreachable"
msgstr ""
msgstr "Réseau inaccessible"
#: ../Doc/library/errno.rst:538
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:543
msgid "Software caused connection abort"
msgstr ""
msgstr "Connexion abandonnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:548
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
msgstr "Connexion réinitialisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:553
msgid "No buffer space available"
msgstr ""
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:558
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr ""
msgstr "La socket est connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:563
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr ""
msgstr "La socket n'est pas connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:568
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
#: ../Doc/library/errno.rst:573
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr ""
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
#: ../Doc/library/errno.rst:578
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
#: ../Doc/library/errno.rst:583
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Connexion refusée"
#: ../Doc/library/errno.rst:588
msgid "Host is down"
msgstr ""
msgstr "Hôte éteint"
#: ../Doc/library/errno.rst:593
msgid "No route to host"
msgstr ""
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: ../Doc/library/errno.rst:598
msgid "Operation already in progress"
msgstr ""
msgstr "Connexion déjà en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:603
msgid "Operation now in progress"
msgstr ""
msgstr "Opération en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:608
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
#: ../Doc/library/errno.rst:613
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr ""
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
#: ../Doc/library/errno.rst:618
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr ""
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
#: ../Doc/library/errno.rst:623
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr ""
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:628
msgid "Is a named type file"
msgstr ""
msgstr "Est un fichier nommé"
#: ../Doc/library/errno.rst:633
msgid "Remote I/O error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
#: ../Doc/library/errno.rst:638
msgid "Quota exceeded"
msgstr ""
msgstr "Quota dépassé"

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
msgstr ":mod:`fnmatch` Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
@ -83,7 +83,6 @@ msgstr ""
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the filename separator (``'/'`` on Unix) is *not* special to this "
"module. See module :mod:`glob` for pathname expansion (:mod:`glob` uses :"
@ -93,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`.filter` pour reconnaître "
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fractions.rst:2
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers"
msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels"
msgstr ":mod:`fractions` Nombres rationnels"
#: ../Doc/library/fractions.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -187,6 +187,11 @@ msgid ""
"functions with side-effects, functions that need to create distinct mutable "
"objects on each call, or impure functions such as time() or random()."
msgstr ""
"En général, le cache LRU ne doit être utilisé que quand vous voulez ré-"
"utiliser les valeurs déjà calculées. Ainsi, cela n'a pas de sens de mettre "
"un cache sur une fonction qui a des effets de bord, qui doit créer un objet "
"mutable distinct à chaque appel ou des fonctions *impures* telles que ``!"
"time()`` ou ``!random()``."
#: ../Doc/library/functools.rst:93
msgid "Example of an LRU cache for static web content::"
@ -255,7 +260,6 @@ msgstr ""
"les types non reconnus est maintenant supporté."
#: ../Doc/library/functools.rst:180
#, fuzzy
msgid ""
"Return a new :ref:`partial object<partial-objects>` which when called will "
"behave like *func* called with the positional arguments *args* and keyword "
@ -263,11 +267,11 @@ msgid ""
"appended to *args*. If additional keyword arguments are supplied, they "
"extend and override *keywords*. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, "
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et "
"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, "
"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils "
"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
"Retourne un nouvel :ref:`objet partiel <partial-objects>` qui, quand il est "
"appelé, fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels "
"*args* et les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis "
"à l'appel, ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont "
"fournis, ils étendent et surchargent *keywords*. À peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:197
msgid ""
@ -302,7 +306,6 @@ msgstr ""
"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)."
#: ../Doc/library/functools.rst:219
#, fuzzy
msgid ""
"When *func* is a descriptor (such as a normal Python function, :func:"
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` or another "
@ -313,8 +316,8 @@ msgstr ""
"Quand *func* est un descripteur (comme une fonction Python normale, :func:"
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` ou une autre "
"instance de :class:`partialmethod`), les appels à ``__get__`` sont délégués "
"au descripteur sous-jacent, et un objet :class:`partial` approprié est "
"retourné comme résultat."
"au descripteur sous-jacent, et un :ref:`objet partiel <partial-objects>` "
"approprié est renvoyé comme résultat."
#: ../Doc/library/functools.rst:225
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue"
msgstr ":mod:`gettext` Services d'internationalisation multilingue"
#: ../Doc/library/gettext.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
msgstr ":mod:`gzip` Support pour les fichiers :program:`gzip`"
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities"
msgstr ":mod:`html.entities` --- Définitions des entités HTML générales"
msgstr ":mod:`html.entities` Définitions des entités HTML générales"
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/html.rst:2
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language"
msgstr ":mod:`html` Support du HyperText Markup Language"
#: ../Doc/library/html.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -505,17 +505,17 @@ msgstr "Exemples"
msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:507
#: ../Doc/library/http.client.rst:508
msgid ""
"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the "
"``HEAD`` method never returns any data. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:522
#: ../Doc/library/http.client.rst:523
msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:538
#: ../Doc/library/http.client.rst:539
msgid ""
"Client side ``HTTP PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The "
"difference lies only the server side where HTTP server will allow resources "
@ -525,11 +525,11 @@ msgid ""
"do ``PUT`` request using http.client::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:560
#: ../Doc/library/http.client.rst:561
msgid "HTTPMessage Objects"
msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:562
#: ../Doc/library/http.client.rst:563
msgid ""
"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP "
"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:2
msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management"
msgstr ":mod:`http.cookies` --- gestion d'état pour HTTP"
msgstr ":mod:`http.cookies` gestion d'état pour HTTP"
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.rst:2
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
msgstr ":mod:`http` modules HTTP"
#: ../Doc/library/http.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/json.rst:2
msgid ":mod:`json` --- JSON encoder and decoder"
msgstr ":mod:`json` --- Encodage et décodage JSON"
msgstr ":mod:`json` Encodage et décodage JSON"
#: ../Doc/library/json.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/__init__.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/keyword.rst:2
msgid ":mod:`keyword` --- Testing for Python keywords"
msgstr ":mod:`keyword` --- Tester si des chaînes sont des mot-clés Python"
msgstr ":mod:`keyword` Tester si des chaînes sont des mot-clés Python"
#: ../Doc/library/keyword.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/linecache.rst:2
msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines"
msgstr ":mod:`linecache` --- Accès direct aux lignes d'un texte"
msgstr ":mod:`linecache` Accès direct aux lignes d'un texte"
#: ../Doc/library/linecache.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/lzma.rst:2
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA"
msgstr ":mod:`lzma` Compression via l'algorithme LZMA"
#: ../Doc/library/lzma.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/macpath.rst:2
msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions"
msgstr ":mod:`macpath` --- Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
msgstr ":mod:`macpath` Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
#: ../Doc/library/macpath.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/macpath.py`"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 15:35+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:2
msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats"
msgstr ""
":mod:`mailbox` — Manipuler les boîtes de courriels dans différents formats"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailbox.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/mailbox.py`"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:14
msgid ""
@ -31,22 +32,30 @@ msgid ""
"message.Message` class with format-specific state and behavior. Supported "
"mailbox formats are Maildir, mbox, MH, Babyl, and MMDF."
msgstr ""
"Ce module définit deux classes, :class:`Mailbox` et :class:`Message`, pour "
"accéder et manipuler les boîtes de courriel sur le disque et les messages "
"qu'elles contiennent. :class:`Mailbox` offre une interface ressemblant aux "
"dictionnaires avec des clés et des messages. La classe :class:`Message` "
"étend le module :mod:`email.message` de la classe :class:`~email.message."
"Message` avec un état et un comportement spécifiques à son format. Les "
"formats de boîtes de courriel gérés sont *Maildir*, *mbox*, *MH*, *Babyl* et "
"*MMDF*."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:24
msgid "Module :mod:`email`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`email`"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:25
msgid "Represent and manipulate messages."
msgstr ""
msgstr "Représente et manipule des messages."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:31
msgid ":class:`Mailbox` objects"
msgstr ""
msgstr "Objets :class:`Mailbox`"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:35
msgid "A mailbox, which may be inspected and modified."
msgstr ""
msgstr "Une boîte mail, qui peut être inspectée et modifiée."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:37
msgid ""
@ -54,6 +63,10 @@ msgid ""
"instantiated. Instead, format-specific subclasses should inherit from :"
"class:`Mailbox` and your code should instantiate a particular subclass."
msgstr ""
"La classe :class:`Mailbox` définit une interface et n'est pas destinée à "
"être instanciée. Les sous-classes de format spécifique doivent plutôt "
"hériter de :class:`Mailbox` et votre code doit instancier une sous-classe "
"particulière."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:41
msgid ""
@ -64,6 +77,12 @@ msgid ""
"corresponding message is modified, such as by replacing it with another "
"message."
msgstr ""
"L'interface :class:`Mailbox` est un compatible avec celle des dictionnaires, "
"avec de courtes clés correspondant aux messages. Les clés sont générées par "
"l'instance :class:`Mailbox` avec laquelle elles sont utilisées et n'ont de "
"sens que pour cette instance :class:`Mailbox`. Une clé continue d'identifier "
"un message même si le message correspondant est modifié ou remplacé par un "
"autre message."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:47
msgid ""
@ -71,6 +90,10 @@ msgid ""
"method :meth:`add` and removed using a ``del`` statement or the set-like "
"methods :meth:`remove` and :meth:`discard`."
msgstr ""
"Les messages peuvent être ajoutés à une instance :class:`Mailbox` en "
"utilisant la méthode :meth:`add` (comme pour les ensembles), et supprimés en "
"utilisant soit l'instruction ``del`` soit les méthodes :meth:`remove` et :"
"meth:`discard` (comme pour les ensembles)."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:51
msgid ""
@ -82,6 +105,14 @@ msgid ""
"copied. In neither case is a reference to the message representation kept by "
"the :class:`Mailbox` instance."
msgstr ""
"La sémantique de l'interface :class:`Mailbox` diffère de la sémantique des "
"dictionnaires sur plusieurs aspects. À chaque fois qu'un message est "
"demandé, une nouvelle représentation (généralement une instance :class:"
"`Message`) est générée en se basant sur l'état actuel de la boîte mail. De "
"la même manière, lorsqu'un message est ajouté à l'instance :class:`Mailbox`, "
"le contenu de la représentation du message donné est copié. En aucun cas une "
"référence vers la représentation du message n'est gardée par l'instance :"
"class:`Mailbox`."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:59
msgid ""
@ -93,6 +124,15 @@ msgid ""
"silently skipped, though using a key from an iterator may result in a :exc:"
"`KeyError` exception if the corresponding message is subsequently removed."
msgstr ""
"L'itérateur par défaut de :class:`Mailbox` itère sur les représentations des "
"messages et pas sur les clés (comme le fait par défaut l'itérateur des "
"dictionnaires). De plus, les modifications sur une boîte mail durant "
"l'itération sont sûres et clairement définies. Les messages ajoutés à la "
"boîte mail après la création d'un itérateur ne sont pas vus par l'itérateur. "
"Les messages supprimés de la boîte mail avant que l'itérateur les traite "
"seront ignorés silencieusement. Toutefois, utiliser une clé depuis un "
"itérateur peut aboutir à une exception :exc:`KeyError` si le message "
"correspondant est supprimé par la suite."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:70
msgid ""
@ -105,15 +145,25 @@ msgid ""
"Failing to lock the mailbox runs the risk of losing messages or corrupting "
"the entire mailbox."
msgstr ""
"Soyez très prudent lorsque vous éditez des boîtes mail qui peuvent être "
"modifiées par d'autres processus. Le format de boîte mail le plus sûr à "
"utiliser pour ces tâches est *Maildir*, essayez d'éviter les formats à "
"fichier unique tels que *mbox* afin d'empêcher les écritures concurrentes. "
"Si vous modifiez une boîte mail, vous *devez* la verrouiller en appelant les "
"méthodes :meth:`lock` et :meth:`unlock` *avant* de lire les messages dans le "
"fichier ou d'y appliquer des changements en y ajoutant ou supprimant des "
"messages. Ne pas verrouiller la boîte mail vous fait prendre le risque de "
"perdre des messages ou de corrompre la boîte mail entière."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:79
msgid ":class:`Mailbox` instances have the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Les instances :class:`Mailbox` contiennent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:84
msgid ""
"Add *message* to the mailbox and return the key that has been assigned to it."
msgstr ""
"Ajoute *message* à la boîte mail et renvoie la clé qui lui a été assigné."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:87
msgid ""
@ -125,14 +175,22 @@ msgid ""
"format-specific information is used. Otherwise, reasonable defaults for "
"format-specific information are used."
msgstr ""
"Le paramètre *message* peut être une instance :class:`Message`, une "
"instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de caractères, une "
"séquence d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit être ouvert en "
"mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-classe :class:"
"`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit d'une instance :"
"class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les informations "
"spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, des valeurs par défaut "
"raisonnables pour son format sont utilisées."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:96
msgid "Support for binary input was added."
msgstr ""
msgstr "Ajout de la gestion des messages binaires."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:104
msgid "Delete the message corresponding to *key* from the mailbox."
msgstr ""
msgstr "Supprime le message correspondant à *key* dans la boîte mail."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:106
msgid ""
@ -142,12 +200,20 @@ msgid ""
"`discard` may be preferred if the underlying mailbox format supports "
"concurrent modification by other processes."
msgstr ""
"Si ce message n'existe pas, une exception :exc:`KeyError` est levée si la "
"méthode a été appelée en tant que :meth:`remove` ou :meth:`__delitem__` mais "
"aucune exception n'est levée si la méthode a été appelée en tant que :meth:"
"`discard`. Vous préférerez sûrement le comportement de :meth:`discard` si le "
"format de boîte mail sous-jacent accepte la modification concurrente par les "
"autres processus."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:115
msgid ""
"Replace the message corresponding to *key* with *message*. Raise a :exc:"
"`KeyError` exception if no message already corresponds to *key*."
msgstr ""
"Remplace le message correspondant à *key* par *message*. Lève une exception :"
"exc:`KeyError` s'il n'y a pas déjà de message correspondant à *key*."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:118
msgid ""
@ -160,12 +226,24 @@ msgid ""
"specific information of the message that currently corresponds to *key* is "
"left unchanged."
msgstr ""
"Comme pour :meth:`add`, le paramètre *message* peut être une instance :class:"
"`Message`, une instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de "
"caractères, une chaîne d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit "
"être ouvert en mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-"
"classe :class:`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit "
"d'une instance :class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les "
"informations spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, les "
"informations spécifiques au format du message qui correspond à *key* ne sont "
"modifiées."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:132
msgid ""
"Return an iterator over all keys if called as :meth:`iterkeys` or return a "
"list of keys if called as :meth:`keys`."
msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur toutes les clés s'il est appelé en tant que :meth:"
"`iterkeys` ou renvoie une liste de clés s'il est appelé en tant que :meth:"
"`keys`."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:140
msgid ""
@ -176,6 +254,13 @@ msgid ""
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
"initialized."
msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur les représentations de tous les messages s'il est "
"appelé en tant que :meth:`itervalues` ou :meth:`__iter__` et renvoie une "
"liste de ces représentations s'il est appelé en tant que :meth:`values`. Les "
"messages sont représentés en tant qu'instances de la sous-classe :class:"
"`Message` au format correspondant à moins qu'une fabrique de messages "
"personnalisée soit spécifiée lorsque l'instance :class:`Mailbox` a été "
"initialisée."
#: ../Doc/library/mailbox.rst:149
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/math.rst:2
msgid ":mod:`math` --- Mathematical functions"
msgstr "Fonctions mathématiques --- :mod:`math`"
msgstr "Fonctions mathématiques :mod:`math`"
#: ../Doc/library/math.rst:13
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:2
msgid ":mod:`modulefinder` --- Find modules used by a script"
msgstr ":mod:`modulefinder` --- Identifie les modules utilisés par un script"
msgstr ":mod:`modulefinder` Identifie les modules utilisés par un script"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/modulefinder.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism"
msgstr ":mod:`multiprocessing` --- Parallélisme par processus"
msgstr ":mod:`multiprocessing` Parallélisme par processus"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/netrc.rst:3
msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing"
msgstr ":mod:`netrc` --- traitement de fichier *netrc*"
msgstr ":mod:`netrc` traitement de fichier *netrc*"
#: ../Doc/library/netrc.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/netrc.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/nis.rst:3
msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)"
msgstr ":mod:`nis` --- Interface à Sun's NIS (pages jaunes)"
msgstr ":mod:`nis` Interface à Sun's NIS (pages jaunes)"
#: ../Doc/library/nis.rst:14
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -224,8 +224,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/nntplib.rst:237
msgid ""
"Send a ``STARTTLS`` command. This will enable encryption on the NNTP "
"connection. The *ssl_context* argument is optional and should be a :class:"
"`ssl.SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices."
"connection. The *context* argument is optional and should be a :class:`ssl."
"SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices."
msgstr ""
#: ../Doc/library/nntplib.rst:242

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:2
msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces"
msgstr ":mod:`os` --- Diverses interfaces pour le système d'exploitation"
msgstr ":mod:`os` Diverses interfaces pour le système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:609
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation"
msgstr ":attr:`sysname` nom du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:610
msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)"
@ -853,15 +853,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:611
msgid ":attr:`release` - operating system release"
msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation"
msgstr ":attr:`release` *release* du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:612
msgid ":attr:`version` - operating system version"
msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation"
msgstr ":attr:`version` version du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:613
msgid ":attr:`machine` - hardware identifier"
msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel"
msgstr ":attr:`machine` identifiant du matériel"
#: ../Doc/library/os.rst:615
msgid ""
@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:3584
msgid ":attr:`user` - user time"
msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;"
msgstr ":attr:`user` le temps utilisateur ;"
#: ../Doc/library/os.rst:3585
msgid ":attr:`system` - system time"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet"
msgstr ":mod:`pathlib` Chemins de système de fichiers orientés objet"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python"
msgstr ":mod:`pdb` Le débogueur Python"
#: ../Doc/library/pdb.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:09+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/library/pickle.rst:2
msgid ":mod:`pickle` --- Python object serialization"
msgstr ""
msgstr ":mod:`pickle` --- Module de sérialisation d'objets Python"
#: ../Doc/library/pickle.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pickle.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pickle.py`"
#: ../Doc/library/pickle.rst:22
msgid ""
@ -33,6 +34,15 @@ msgid ""
"\"serialization\", \"marshalling,\" [#]_ or \"flattening\"; however, to "
"avoid confusion, the terms used here are \"pickling\" and \"unpickling\"."
msgstr ""
"Le module :mod:`pickle` implémente des protocoles binaires de sérialisation "
"et dé-sérialisation d'objets Python. Le *pickling* est le procédé par lequel "
"une hiérarchie d'objets Python est convertie en flux d'octets. *unpickling* "
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octet (à partir d'un :term:"
"`binary file` ou :term:`bytes-like object`) est converti en hiérarchie "
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connu sous le "
"terme de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de "
"\"*flattening*\". Cependant pour éviter la confusion les termes utilisés ici "
"sont *pickling* et *unpickling*."
#: ../Doc/library/pickle.rst:33
msgid ""
@ -40,14 +50,17 @@ msgid ""
"constructed data. Never unpickle data received from an untrusted or "
"unauthenticated source."
msgstr ""
"Le module :mod:`pickle` n'est pas sécurisé contre les données erronées et "
"malicieusement construites. Ne jamais *unpickle* la donnée reçue à partir "
"d'une source non fiable ou non authentifiée."
#: ../Doc/library/pickle.rst:39
msgid "Relationship to other Python modules"
msgstr ""
msgstr "Relations aux autres modules python"
#: ../Doc/library/pickle.rst:42
msgid "Comparison with ``marshal``"
msgstr ""
msgstr "Comparaison avec ``marshal``"
#: ../Doc/library/pickle.rst:44
msgid ""
@ -56,12 +69,18 @@ msgid ""
"Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`."
"pyc` files."
msgstr ""
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:"
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour "
"sérialiser des objets Python. :mod:`marshal` existe principalement pour "
"gérer les fichiers Python en :file:`.pyc`."
#: ../Doc/library/pickle.rst:49
msgid ""
"The :mod:`pickle` module differs from :mod:`marshal` in several significant "
"ways:"
msgstr ""
"Le module :mod:`pickle` diffère du module :mod:`marshal` sur plusieurs "
"aspects :"
#: ../Doc/library/pickle.rst:51
msgid ""
@ -69,6 +88,9 @@ msgid ""
"serialized, so that later references to the same object won't be serialized "
"again. :mod:`marshal` doesn't do this."
msgstr ""
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisé, "
"pour faire en sorte que les prochaines références à cet objet ne soient pas "
"sérialisés à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas."
#: ../Doc/library/pickle.rst:55
msgid ""
@ -82,6 +104,14 @@ msgid ""
"Shared objects remain shared, which can be very important for mutable "
"objects."
msgstr ""
"Ça a des implications sur les objets partagés et les objets récursifs. Les "
"objets récursifs sont des objets qui contiennent des références à eux-mêmes. "
"Ceux-ci ne sont pas gérées par marshal : lui donner un objet récursif va le "
"faire planter. Un objet est partagé lorsque que plusieurs références "
"pointent dessus, depuis différents endroits dans la hiérarchie sérialisée. "
"Le module :mod:`pickle` repère ces partages et ne stocke ces objets qu'une "
"seule fois. Les objets partagés restent ainsi partagés, ce qui peut être "
"très important pour les objets muables."
#: ../Doc/library/pickle.rst:64
msgid ""
@ -90,6 +120,11 @@ msgid ""
"transparently, however the class definition must be importable and live in "
"the same module as when the object was stored."
msgstr ""
":mod:`marshal` ne peut être utilisé pour la sérialisation et l'instanciation "
"de classes définies par les utilisateurs. :mod:`pickle` peut sauvegarder et "
"restaurer les instances de classes de manière transparente. Cependant la "
"définition de classe doit être importable et lancée dans le même module et "
"de la même manière que lors de son importation."
#: ../Doc/library/pickle.rst:69
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pipes.rst:2
msgid ":mod:`pipes` --- Interface to shell pipelines"
msgstr ":mod:`pipes` --- Interface au *pipelines* shell"
msgstr ":mod:`pipes` Interface au *pipelines* shell"
#: ../Doc/library/pipes.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pipes.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants"
msgstr ":mod:`posix` Les appels système POSIX les plus courants"
#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pty.rst:2
msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities"
msgstr ":mod:`pty` --- Outils de manipulation de pseudo-terminaux"
msgstr ":mod:`pty` Outils de manipulation de pseudo-terminaux"
#: ../Doc/library/pty.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pty.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/queue.rst:2
msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class"
msgstr ":mod:`queue` --- File synchronisée"
msgstr ":mod:`queue` File synchronisée"
#: ../Doc/library/queue.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/quopri.rst:2
msgid ":mod:`quopri` --- Encode and decode MIME quoted-printable data"
msgstr ":mod:`quopri` --- Encode et décode des données *MIME quoted-printable*"
msgstr ":mod:`quopri` Encode et décode des données *MIME quoted-printable*"
#: ../Doc/library/quopri.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/quopri.py`"

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/random.rst:2
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
msgstr ""
msgstr ":mod:`random` --- Génère des nombres pseudo-aléatoires"
#: ../Doc/library/random.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`"
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"This module implements pseudo-random number generators for various "
"distributions."
msgstr ""
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
"différentes distributions."
#: ../Doc/library/random.rst:14
msgid ""
@ -36,6 +38,10 @@ msgid ""
"permutation of a list in-place, and a function for random sampling without "
"replacement."
msgstr ""
"Pour les entiers, il existe une sélection uniforme à partir d'une plage. "
"Pour les séquences, il existe une sélection uniforme d'un élément aléatoire, "
"une fonction pour générer une permutation aléatoire d'une liste sur place et "
"une fonction pour un échantillonnage aléatoire sans remplacement."
#: ../Doc/library/random.rst:19
msgid ""
@ -43,6 +49,10 @@ msgid ""
"lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For "
"generating distributions of angles, the von Mises distribution is available."
msgstr ""
"Pour l'ensemble des réels, il y a des fonctions pour calculer des "
"distributions uniformes, normales (gaussiennes), log-normales, "
"exponentielles négatives, gamma et bêta. Pour générer des distributions "
"d'angles, la distribution de *von Mises* est disponible."
#: ../Doc/library/random.rst:23
msgid ""
@ -55,6 +65,16 @@ msgid ""
"However, being completely deterministic, it is not suitable for all "
"purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes."
msgstr ""
"Presque toutes les fonctions du module dépendent de la fonction de base :"
"func:`.random`, qui génère un nombre à virgule flottante aléatoire de façon "
"uniforme dans la plage semi-ouverte [0.0, 1.0). Python utilise l'algorithme "
"*Mersenne Twister* comme générateur de base. Il produit des flottants de "
"précision de 53 bits et a une période de 2\\*\\*\\*19937-1. L'implémentation "
"sous-jacente en C est à la fois rapide et compatible avec les programmes "
"ayant de multiples fils d'exécution. Le *Mersenne Twister* est l'un des "
"générateurs de nombres aléatoires les plus largement testés qui existent. "
"Cependant, étant complètement déterministe, il n'est pas adapté à tous les "
"usages et est totalement inadapté à des fins cryptographiques."
#: ../Doc/library/random.rst:32
msgid ""
@ -62,6 +82,10 @@ msgid ""
"instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own "
"instances of :class:`Random` to get generators that don't share state."
msgstr ""
"Les fonctions fournies par ce module dépendent en réalité de méthodes dune "
"instance cachée de la classe :class:`random.Random`. Vous pouvez créer vos "
"propres instances de :class:`Random` pour obtenir des générateurs sans états "
"partagés."
#: ../Doc/library/random.rst:36
msgid ""
@ -72,6 +96,13 @@ msgid ""
"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce "
"selections over an arbitrarily large range."
msgstr ""
"La classe :class:`Random` peut également être sous-classée si vous voulez "
"utiliser un générateur de base différent, de votre propre conception. Dans "
"ce cas, remplacez les méthodes :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random."
"seed`, :meth:`~Random.gettsate` et :meth:`~Random.setstate`. En option, un "
"nouveau générateur peut fournir une méthode :meth:`~Random.getrandbits` --- "
"ce qui permet à :meth:`randrange` de produire des sélections sur une plage "
"de taille arbitraire."
#: ../Doc/library/random.rst:42
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:2
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations"
msgstr ":mod:`re` --- Opérations à base d'expressions rationnelles"
msgstr ":mod:`re` Opérations à base d'expressions rationnelles"
#: ../Doc/library/re.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/re.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/readline.rst:2
msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface"
msgstr ":mod:`readline` --- interface pour GNU *readline*"
msgstr ":mod:`readline` interface pour GNU *readline*"
#: ../Doc/library/readline.rst:12
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:2
msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline"
msgstr ":mod:`rlcompleter` --- Fonction de complétion pour *GNU readline*"
msgstr ":mod:`rlcompleter` Fonction de complétion pour *GNU readline*"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/selectors.rst:2
msgid ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing"
msgstr ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing"
msgstr ""
#: ../Doc/library/selectors.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/selectors.py`"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/shelve.rst:2
msgid ":mod:`shelve` --- Python object persistence"
msgstr ":mod:`shelve` --- Objet Python persistant"
msgstr ":mod:`shelve` Objet Python persistant"
#: ../Doc/library/shelve.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shelve.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/shutil.rst:2
msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations"
msgstr ""
msgstr ":mod:`shutil` --- Opérations de haut niveau sur les fichiers"
#: ../Doc/library/shutil.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:2
msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file"
msgstr ":mod:`sndhdr` --- Détermine le type d'un fichier audio"
msgstr ":mod:`sndhdr` Détermine le type d'un fichier audio"
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sndhdr.py`"

View File

@ -6,29 +6,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 19:00+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/spwd.rst:2
msgid ":mod:`spwd` --- The shadow password database"
msgstr ""
msgstr ":mod:`spwd` — La base de données de mots de passe *shadow*"
#: ../Doc/library/spwd.rst:10
msgid ""
"This module provides access to the Unix shadow password database. It is "
"available on various Unix versions."
msgstr ""
"Ce module permet d'accéder à la base de données UNIX de mots de passe "
"*shadow*. Elle est disponible sur différentes versions d'UNIX."
#: ../Doc/library/spwd.rst:13
msgid ""
"You must have enough privileges to access the shadow password database (this "
"usually means you have to be root)."
msgstr ""
"Vous devez disposer des droits suffisants pour accéder à la base de données "
"de mots de passe *shadow* (cela signifie généralement que vous devez être "
"*root*)."
#: ../Doc/library/spwd.rst:16
msgid ""
@ -36,6 +42,10 @@ msgid ""
"attributes correspond to the members of the ``spwd`` structure (Attribute "
"field below, see ``<shadow.h>``):"
msgstr ""
"Les entrées de la base de données de mots de passe *shadow* sont renvoyées "
"comme un objet semblable à un tuple, dont les attributs correspondent aux "
"membres de la structure ``spwd`` (champ attribut ci-dessous, voir ``<shadow."
"h>``) :"
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
msgid "Index"
@ -59,7 +69,7 @@ msgstr "``sp_namp``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:23
msgid "Login name"
msgstr ""
msgstr "Nom dutilisateur"
#: ../Doc/library/spwd.rst:25
msgid "1"
@ -71,7 +81,7 @@ msgstr "``sp_pwdp``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:25
msgid "Encrypted password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe haché"
#: ../Doc/library/spwd.rst:27
msgid "2"
@ -83,7 +93,7 @@ msgstr "``sp_lstchg``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:27
msgid "Date of last change"
msgstr ""
msgstr "Date du dernier changement"
#: ../Doc/library/spwd.rst:29
msgid "3"
@ -95,7 +105,7 @@ msgstr "``sp_min``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:29
msgid "Minimal number of days between changes"
msgstr ""
msgstr "Nombre minimal de jours entre les modifications"
#: ../Doc/library/spwd.rst:32
msgid "4"
@ -107,7 +117,7 @@ msgstr "``sp_max``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:32
msgid "Maximum number of days between changes"
msgstr ""
msgstr "Nombre maximal de jours entre les modifications"
#: ../Doc/library/spwd.rst:35
msgid "5"
@ -120,6 +130,8 @@ msgstr "``sp_warn``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:35
msgid "Number of days before password expires to warn user about it"
msgstr ""
"Nombre de jours avant l'expiration du mot de passe pendant lequel "
"l'utilisateur doit être prévenu"
#: ../Doc/library/spwd.rst:38
msgid "6"
@ -132,6 +144,8 @@ msgstr "``sp_inact``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:38
msgid "Number of days after password expires until account is disabled"
msgstr ""
"Nombre de jours avant la désactivation du compte, suite à l'expiration du "
"mot de passe"
#: ../Doc/library/spwd.rst:42
msgid "7"
@ -144,6 +158,8 @@ msgstr "``sp_expire``"
#: ../Doc/library/spwd.rst:42
msgid "Number of days since 1970-01-01 when account expires"
msgstr ""
"Date à laquelle le compte expire, en nombre de jours depuis le 1er janvier "
"1970"
#: ../Doc/library/spwd.rst:45
msgid "8"
@ -162,39 +178,50 @@ msgid ""
"The sp_namp and sp_pwdp items are strings, all others are integers. :exc:"
"`KeyError` is raised if the entry asked for cannot be found."
msgstr ""
"Les champs ``sp_namp`` et ``sp_pwdp`` sont des chaines de caractères, tous "
"les autres sont des entiers. :exc:`KeyError` est levée si lentrée demandée "
"est introuvable."
#: ../Doc/library/spwd.rst:51
msgid "The following functions are defined:"
msgstr ""
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies :"
#: ../Doc/library/spwd.rst:56
msgid "Return the shadow password database entry for the given user name."
msgstr ""
"Renvoie l'entrée de base de données de mot de passe *shadow* pour le nom "
"d'utilisateur donné."
#: ../Doc/library/spwd.rst:58
msgid ""
"Raises a :exc:`PermissionError` instead of :exc:`KeyError` if the user "
"doesn't have privileges."
msgstr ""
"Lève une :exc:`PermissionError` au lieu dune :exc:`KeyError` si "
"lutilisateur na pas les droits suffisants."
#: ../Doc/library/spwd.rst:64
msgid ""
"Return a list of all available shadow password database entries, in "
"arbitrary order."
msgstr ""
"Renvoie une liste de toutes les entrées de la base de données de mots de "
"passe *shadow*, dans un ordre arbitraire."
#: ../Doc/library/spwd.rst:71
msgid "Module :mod:`grp`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`grp`"
#: ../Doc/library/spwd.rst:71
msgid "An interface to the group database, similar to this."
msgstr ""
msgstr "Interface pour la base de données des groupes, similaire à celle-ci."
#: ../Doc/library/spwd.rst:73
msgid "Module :mod:`pwd`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`pwd`"
#: ../Doc/library/spwd.rst:74
msgid "An interface to the normal password database, similar to this."
msgstr ""
"Interface pour la base de données (normale) des mots de passe, semblable à "
"ceci."

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:206
msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
msgstr "Types numériques --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
msgstr "Types numériques :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:216
msgid ""
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:812
msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
msgstr "Types séquentiels --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
msgstr "Types séquentiels :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:814
msgid ""
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1389
msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`"
msgstr "Type Séquence de Texte --- :class:`str`"
msgstr "Type Séquence de Texte :class:`str`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1391
msgid ""
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "``'u'``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3339
msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``."
msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``."
msgstr "Type obsolète identique à ``'d'``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2209 ../Doc/library/stdtypes.rst:3341
msgid "``'x'``"
@ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Un booléen indiquant si la mémoire est :term:`contiguous`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3877
msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
msgstr "Types d'ensembles --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
msgstr "Types d'ensembles :class:`set`, :class:`frozenset`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3881
msgid ""
@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4072
msgid "Mapping Types --- :class:`dict`"
msgstr "Les types de correspondances --- :class:`dict`"
msgstr "Les types de correspondances :class:`dict`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082
msgid ""
@ -6013,9 +6013,10 @@ msgid "Return a shallow copy of the dictionary."
msgstr "Renvoie une copie de surface du dictionnaire."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4206
msgid "Create a new dictionary with keys from *seq* and values set to *value*."
msgid ""
"Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*."
msgstr ""
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *seq* et les valeurs à "
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *iterable* et les valeurs à "
"*value*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4208

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/string.rst:2
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes"
msgstr ":mod:`string` Opérations usuelles sur des chaînes"
#: ../Doc/library/string.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 16:13+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stringprep.rst:2
msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation"
msgstr ""
msgstr ":mod:`stringprep` — Préparation des chaines de caractères internet"
#: ../Doc/library/stringprep.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/stringprep.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/stringprep.py`"
#: ../Doc/library/stringprep.rst:14
msgid ""
@ -31,6 +31,13 @@ msgid ""
"possible identifications, to allow only identifications consisting of "
"\"printable\" characters."
msgstr ""
"Nommer les différentes choses d'internet (comme les hôtes) amène souvent au "
"besoin de comparer ces identifiants, ce qui nécessite un critère "
"d'« égalité ». La manière dont cette comparaison est effectuée dépend du "
"domaine d'application, c'est-à-dire si elle doit être sensible à la casse ou "
"non. Il peut être aussi nécessaire de restreindre les identifiants "
"possibles, pour permettre uniquement les identifiants composés de caractères "
 imprimables »."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:21
msgid ""
@ -43,6 +50,15 @@ msgid ""
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized "
"domain names."
msgstr ""
"La :rfc:`3454` définit une procédure pour \"préparer\" des chaines de "
"caractères Unicode dans les protocoles internet. Avant de passer des chaines "
"de caractères sur le câble, elles sont traitées avec la procédure de "
"préparation, après laquelle ils obtiennent une certaines forme normalisée. "
"Les RFC définissent un lot de tables, qui peuvent être combinées en profils. "
"Chaque profil doit définir quelles tables il utilise et quelles autres "
"parties optionnelles de la procédure *stringprep* font partie du profil. Un "
"exemple de profil *stringprep* est *nameprep*, qui est utilisé pour les noms "
"de domaine internationalisés."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:29
msgid ""
@ -51,6 +67,11 @@ msgid ""
"the module uses the Unicode character database internally. The module source "
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility."
msgstr ""
"Le module :mod:`stringprep` expose uniquement les tables de la :rfc:`3454`. "
"Comme ces tables seraient très grandes à représenter en tant que "
"dictionnaires ou listes, le module utilise, en interne, la base de données "
"des caractères Unicode. Le code source du module, lui-même, a été généré en "
"utilisant l'utilitaire ``mkstringprep.py``."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:34
msgid ""
@ -61,100 +82,135 @@ msgid ""
"the mapping function: given the key, it returns the associated value. Below "
"is a list of all functions available in the module."
msgstr ""
"En conséquence, ces tables sont exposées en tant que fonctions et non en "
"structures de données. Il y a deux types de tables dans la RFC : les "
"ensemble et les mises en correspondance. Pour un ensemble, :mod:`stringprep` "
"fournit la \"fonction caractéristique\", c'est-à-dire une fonction qui "
"renvoie vrai si le paramètre fait partie de l'ensemble. Pour les mises en "
"correspondance, il fournit la fonction de mise en correspondance : ayant "
"obtenu la clé, il renvoie la valeur associée. Ci-dessous se trouve une liste "
"de toutes les fonctions disponibles dans le module."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:44
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode "
"3.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table A.1 (points de code non-assigné dans "
"Unicode 3.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:49
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table B.1 (habituellement mis en correspondance "
"avec rien)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:54
msgid ""
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-"
"folding used with NFKC)."
msgstr ""
"Renvoie la valeur correspondante à *code* selon la table B.2 (mise en "
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée avec *NFKC*)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:60
msgid ""
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-"
"folding used with no normalization)."
msgstr ""
"Renvoie la valeur correspondante à *code* dans la table B.3 (mise en "
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée sans normalisation)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:66
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.1.1 (caractères d'espacement ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:71
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.1.2 (caractères d'espacement non "
"ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:76
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 "
"and C.1.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.1 (caractères d'espacement, union "
"de C.1.1 et C.1.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:82
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.2.1 (caractères de contrôle ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:87
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.2.2 (caractères de contrôle non ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:92
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 "
"and C.2.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.2 (caractères de contrôle, union de "
"C.2.1 et C.2.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:98
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)."
msgstr ""
msgstr "Détermine si le code est en table C.3 (usage privé)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:103
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.4 (points de code non-caractère)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:108
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)."
msgstr ""
msgstr "Détermine si le code est en table C.5 (codes substituts)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:113
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.6 (Inapproprié pour texte brut)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:118
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical "
"representation)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.7 (inapproprié pour les "
"représentations *canonics1*)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:124
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are "
"deprecated)."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table C.8 (change de propriétés d'affichage "
"ou sont obsolètes)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:130
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)."
msgstr ""
msgstr "Détermine si le code est dans la table C.9 (caractères de marquage)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:135
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional "
"property \"R\" or \"AL\")."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table D.1 (caractères avec propriété "
"bidirectionnelle \"R\" ou \"AL\")."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:141
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional "
"property \"L\")."
msgstr ""
"Détermine si le code est dans la table D.2 (caractères avec propriété "
"bidirectionnelle \"L\")."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/symbol.rst:2
msgid ":mod:`symbol` --- Constants used with Python parse trees"
msgstr ":mod:`symbol` --- Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques"
msgstr ":mod:`symbol` Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques"
#: ../Doc/library/symbol.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/symbol.py`"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More