forked from AFPy/python-docs-fr
commit
6414369948
1
.gitignore
vendored
1
.gitignore
vendored
|
@ -2,3 +2,4 @@
|
|||
.tx/**/*.po
|
||||
venv/
|
||||
.idea/
|
||||
.DS_Store
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
language: python
|
||||
dist: xenial
|
||||
python: 3.6
|
||||
before_install:
|
||||
- sudo apt-get update
|
||||
|
@ -8,4 +9,4 @@ install:
|
|||
- pospell --version
|
||||
script:
|
||||
- pospell -p dict -l fr_FR **/*.po
|
||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=d1e71758
|
||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=902196d867
|
||||
|
|
13
Makefile
13
Makefile
|
@ -44,7 +44,7 @@ upgrade_venv:
|
|||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
|
||||
|
||||
|
||||
$(VENV)/bin/activate:
|
||||
$(VENV)/bin/activate: $(SPHINX_CONF)
|
||||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -55,9 +55,12 @@ progress:
|
|||
$(shell msgcat *.po */*.po | grep -c '^msgid')
|
||||
|
||||
|
||||
$(VENV)/bin/potodo: $(VENV)/bin/activate
|
||||
$(VENV)/bin/pip install potodo
|
||||
|
||||
.PHONY: todo
|
||||
todo:
|
||||
potodo --github python/python-docs-fr
|
||||
todo: $(VENV)/bin/potodo
|
||||
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr
|
||||
|
||||
.PHONY: merge
|
||||
merge: upgrade_venv
|
||||
|
@ -84,5 +87,5 @@ endif
|
|||
|
||||
|
||||
.PHONY: fuzzy
|
||||
fuzzy:
|
||||
potodo --github python/python-docs-fr -f
|
||||
fuzzy: $(VENV)/bin/potodo
|
||||
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr -f
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ French Translation of the Python Documentation
|
|||
.. image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7
|
||||
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
|
||||
|
||||
**Translated: 35%**
|
||||
**Translated: 38%**
|
||||
|
||||
Documentation Contribution Agreement
|
||||
------------------------------------
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/abstract.rst:7
|
||||
msgid "Abstract Objects Layer"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 21:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:6
|
||||
msgid "Allocating Objects on the Heap"
|
||||
|
@ -38,8 +38,9 @@ msgid ""
|
|||
"This does everything :c:func:`PyObject_Init` does, and also initializes the "
|
||||
"length information for a variable-size object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça fait tout ce que :c:func:`PyObject_Init` fait, et il initialise également "
|
||||
"l'information de la longueur pour un objet de taille variable."
|
||||
"Effectue les mêmes opérations que :c:func:`PyObject_Init` fait, et "
|
||||
"initialise également l'information de la longueur pour un objet de taille "
|
||||
"variable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,10 +51,10 @@ msgid ""
|
|||
"tp_basicsize` field of the type object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
|
||||
"l'objet de type python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet "
|
||||
"sera un. La taille de l'allocation de la mémoire est déterminé par le champs "
|
||||
"de l'objet type :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`."
|
||||
"l'objet Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de l'objet "
|
||||
"Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet sera égal "
|
||||
"à un. La taille de l'allocation mémoire est déterminée par le champ :c:"
|
||||
"member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` de l'objet type."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,10 +68,10 @@ msgid ""
|
|||
"of allocations, improving the memory management efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
|
||||
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
|
||||
"l'objet Python de type *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
|
||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
|
||||
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
|
||||
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
|
||||
"pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ "
|
||||
"de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. Ceci est utile pour "
|
||||
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
|
||||
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
|
||||
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
|
||||
|
@ -84,10 +85,10 @@ msgid ""
|
|||
"no longer a valid Python object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libère la mémoire allouée à un objet utilisant :c:func:`PyObject_New` ou :c:"
|
||||
"func:`PyObject_NewVar`. C'est normalement appelé par le gestionnaire :c:"
|
||||
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Le champ de "
|
||||
"l'objet ne devrait pas être accessible après cet appel puisque la mémoire "
|
||||
"n'est plus un objet Python valide."
|
||||
"func:`PyObject_NewVar`. Ceci est normalement appelé par le gestionnaire :c:"
|
||||
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Les champs "
|
||||
"de l'objet ne doivent plus être accédés après cet appel puisque cet "
|
||||
"emplacement mémoire ne correspond plus à un objet Python valide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 20:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:6
|
||||
msgid "Complex Number Objects"
|
||||
msgstr "Objets nombres complexes"
|
||||
msgstr "Objets représentant des nombres complexes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -26,10 +26,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the other is a C structure which represents the actual complex number "
|
||||
"value. The API provides functions for working with both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les objets Python nombres complexes sont implémentés comme deux types "
|
||||
"distincts, lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel "
|
||||
"qu'il est vu par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui "
|
||||
"représente la valeur complexe courante. L'API fournit des fonctions pour "
|
||||
"Les nombres complexes Python sont implémentés comme deux types distincts, "
|
||||
"lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel qu'il est vu "
|
||||
"par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui représente la "
|
||||
"valeur exacte du nombre complexe. L'API fournit des fonctions pour "
|
||||
"travailler avec ces deux représentations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:17
|
||||
|
@ -42,9 +42,9 @@ msgid ""
|
|||
"return them as results do so *by value* rather than dereferencing them "
|
||||
"through pointers. This is consistent throughout the API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarquez que les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et "
|
||||
"les renvoient comme résultats le font *par valeur* au lieur de les dé-"
|
||||
"référencer en utilisant des pointeurs. Cela est constant dans toute l'API."
|
||||
"Les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et les renvoient "
|
||||
"comme résultats le font en fonction de leur *valeur* au lieu de les dé-"
|
||||
"référencer en utilisant des pointeurs. C'est constant dans toute l'API."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,54 +53,73 @@ msgid ""
|
|||
"objects use structures of this type as input or output values, as "
|
||||
"appropriate. It is defined as::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structure C représentant la valeur d'un nombre complexe Python. La majorité "
|
||||
"des fonctions qui traitent des nombres complexes utilisent cette structure "
|
||||
"en entrée ou en sortie, selon le cas. Elle est définie par ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the sum of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
|
||||
"representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la somme de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the difference between two complex numbers, using the C :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la différence de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the negation of the complex number *complex*, using the C :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'opposé du nombre complexe *complex*, sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the product of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
|
||||
"representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le produit de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the quotient of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` "
|
||||
"representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le quotient de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *divisor* is null, this method returns zero and sets :c:data:`errno` to :"
|
||||
"c:data:`EDOM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *divisor* est nul, cette méthode renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` "
|
||||
"à :c:data:`errno`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the exponentiation of *num* by *exp*, using the C :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` representation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie *num* à la puissance *exp*, sous la forme d'un :c:type:`Py_complex` "
|
||||
"en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *num* is null and *exp* is not a positive real number, this method "
|
||||
"returns zero and sets :c:data:`errno` to :c:data:`EDOM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *num* est nul et *exp* n'est pas un nombre réel positif, cette méthode "
|
||||
"renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` à :c:data:`errno`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:80
|
||||
msgid "Complex Numbers as Python Objects"
|
||||
|
@ -110,46 +129,64 @@ msgstr "Nombres complexes en tant qu'objets Python"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python complex number object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre complexe en "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python complex number "
|
||||
"type. It is the same object as :class:`complex` in the Python layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette instance de :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre complexe "
|
||||
"Python. C'est le même objet que la classe :class:`complex` de la couche "
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject` or a subtype of :"
|
||||
"c:type:`PyComplexObject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:type:`PyComplexObject`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject`, but not a "
|
||||
"subtype of :c:type:`PyComplexObject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject`, mais pas "
|
||||
"un sous-type de :c:type:`PyComplexObject`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new Python complex number object from a C :c:type:`Py_complex` "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un nouveau nombre complexe à partir de la valeur d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:113
|
||||
msgid "Return a new :c:type:`PyComplexObject` object from *real* and *imag*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nouveau :c:type:`PyComplexObject` à partir de *real* et de *imag*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:118
|
||||
msgid "Return the real part of *op* as a C :c:type:`double`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la partie réelle du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`double` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:123
|
||||
msgid "Return the imaginary part of *op* as a C :c:type:`double`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la partie imaginaire du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:"
|
||||
"type:`double` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:128
|
||||
msgid "Return the :c:type:`Py_complex` value of the complex number *op*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:"
|
||||
"`Py_complex` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,3 +194,7 @@ msgid ""
|
|||
"method, this method will first be called to convert *op* to a Python complex "
|
||||
"number object. Upon failure, this method returns ``-1.0`` as a real value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *op* n'est pas un nombre complexe Python mais a une méthode :meth:"
|
||||
"`__complex__`, cette méthode est d'abord appelée pour convertir *op* en "
|
||||
"nombre complexe Python. En cas d'échec, cette méthode renvoie ``-1.0`` en "
|
||||
"tant que nombre réel."
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:51+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Louis Portay <lportay@student.42.fr>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:6
|
||||
msgid "DateTime Objects"
|
||||
|
@ -28,102 +30,138 @@ msgid ""
|
|||
"structure into a static variable, :c:data:`PyDateTimeAPI`, that is used by "
|
||||
"the following macros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreux objets *date* et *time* sont exposés par le module :mod:"
|
||||
"`DateTime`. Avant d'utiliser une de ces fonctions, le fichier d'en-tête :"
|
||||
"file:`datetime.h` doit être inclus dans vos sources (veuillez noter qu'il "
|
||||
"n'est pas inclus par le fichier :file:`Python.h`) et la macro :c:macro:"
|
||||
"`PyDateTime_IMPORT` doit-être invoquée, généralement lors de la fonction "
|
||||
"d'initialisation du module. La macro crée un pointeur vers une structure C "
|
||||
"et place celui-ci dans une variable statique, :c:data:`PyDateTimeAPI`, qui "
|
||||
"est utilisée par les macros suivantes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:16
|
||||
msgid "Macro for access to the UTC singleton:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macro pour accéder au singleton UTC :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the time zone singleton representing UTC, the same object as :attr:"
|
||||
"`datetime.timezone.utc`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le singleton du fuseau horaire UTC, qui est le même objet que :attr:"
|
||||
"`datetime.timezone.utc`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:26
|
||||
msgid "Type-check macros:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macros pour vérifier les types :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType` or a subtype "
|
||||
"of :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not "
|
||||
"be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit "
|
||||
"pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` or a "
|
||||
"subtype of :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` ou un "
|
||||
"sous-type de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must "
|
||||
"not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne "
|
||||
"doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType` or a subtype "
|
||||
"of :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not "
|
||||
"be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit "
|
||||
"pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` or a subtype "
|
||||
"of :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not "
|
||||
"be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne "
|
||||
"doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` or a subtype "
|
||||
"of :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must "
|
||||
"not be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne "
|
||||
"doit pas être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:88
|
||||
msgid "Macros to create objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macros pour créer des objets :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`datetime.date` object with the specified year, month and "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.date` avec l'année, le mois et le jour "
|
||||
"spécifiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`datetime.datetime` object with the specified year, month, "
|
||||
"day, hour, minute, second and microsecond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.datetime` avec l'année, le mois, le jour, "
|
||||
"l'heure, la minute, la seconde et la microseconde spécifiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`datetime.time` object with the specified hour, minute, "
|
||||
"second and microsecond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.time` avec l'heure, la minute, la seconde "
|
||||
"et la microseconde spécifiées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,18 +170,26 @@ msgid ""
|
|||
"resulting number of microseconds and seconds lie in the ranges documented "
|
||||
"for :class:`datetime.timedelta` objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timedelta` représentant le nombre passé en "
|
||||
"paramètre de jours, de secondes et de microsecondes. Le résultat est "
|
||||
"normalisé pour que le nombre de microsecondes et de secondes tombe dans la "
|
||||
"plage documentée pour les objets :class:`datetime.timedelta`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`datetime.timezone` object with an unnamed fixed offset "
|
||||
"represented by the *offset* argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage anonyme fixe "
|
||||
"représenté par l'argument *offset*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a :class:`datetime.timezone` object with a fixed offset represented "
|
||||
"by the *offset* argument and with tzname *name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage fixe représenté "
|
||||
"par l'argument *offset* et avec le nom de fuseau horaire *name*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -152,18 +198,22 @@ msgid ""
|
|||
"`PyDateTime_DateTime`). The argument must not be *NULL*, and the type is "
|
||||
"not checked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macros pour extraire les champs des objets *date*. L'argument doit être une "
|
||||
"instance de :c:data:`PyDateTime_Date`, ou une sous-classe (telle que :c:data:"
|
||||
"`PyDateTime_DateTime`). L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est "
|
||||
"pas vérifié :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:136
|
||||
msgid "Return the year, as a positive int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie l'année, sous forme d'entier positif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:141
|
||||
msgid "Return the month, as an int from 1 through 12."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le mois, sous forme d'entier allant de 1 à 12."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:146
|
||||
msgid "Return the day, as an int from 1 through 31."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le jour, sous forme d'entier allant de 1 à 31."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,22 +221,25 @@ msgid ""
|
|||
"instance of :c:data:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The "
|
||||
"argument must not be *NULL*, and the type is not checked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macros pour extraire les champs des objets *datetime*. L'argument doit être "
|
||||
"une instance de :c:data:`PyDateTime_DateTime` ou une sous-classe de celle-"
|
||||
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:155 ../Doc/c-api/datetime.rst:179
|
||||
msgid "Return the hour, as an int from 0 through 23."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie l'heure, sous forme d'entier allant de 0 à 23."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:160 ../Doc/c-api/datetime.rst:184
|
||||
msgid "Return the minute, as an int from 0 through 59."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie la minute, sous forme d'entier allant de 0 à 59."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:165 ../Doc/c-api/datetime.rst:189
|
||||
msgid "Return the second, as an int from 0 through 59."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie la seconde, sous forme d'entier allant de 0 à 59."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:170 ../Doc/c-api/datetime.rst:194
|
||||
msgid "Return the microsecond, as an int from 0 through 999999."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie la microseconde, sous forme d'entier allant de 0 à 999999."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,6 +247,9 @@ msgid ""
|
|||
"instance of :c:data:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument "
|
||||
"must not be *NULL*, and the type is not checked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macros pour extraire les champs des objets *time*. L'argument doit être une "
|
||||
"instance de :c:data:`PyDateTime_Time` ou une sous-classe de celle-ci. "
|
||||
"L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,31 +257,41 @@ msgid ""
|
|||
"instance of :c:data:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument "
|
||||
"must not be *NULL*, and the type is not checked:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macros pour extraire les champs des objets *time delta*. L'argument doit "
|
||||
"être une instance de :c:data:`PyDateTime_Delta` ou une sous-classe de celle-"
|
||||
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:203
|
||||
msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nombre de jours, sous forme d'entier allant de -999999999 à "
|
||||
"999999999."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:210
|
||||
msgid "Return the number of seconds, as an int from 0 through 86399."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le nombre de secondes sous forme d'entier allant de 0 à 86399."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:217
|
||||
msgid "Return the number of microseconds, as an int from 0 through 999999."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nombre de microsecondes, sous forme d'entier allant de 0 à 999999."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:222
|
||||
msgid "Macros for the convenience of modules implementing the DB API:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macros de confort pour les modules implémentant l'API DB :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and return a new :class:`datetime.datetime` object given an argument "
|
||||
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.datetime` à partir d'un n-"
|
||||
"uplet qui peut être passé à :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and return a new :class:`datetime.date` object given an argument "
|
||||
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.date` à partir d'un n-uplet "
|
||||
"qui peut être passé à :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,55 +16,76 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:6
|
||||
msgid "Floating Point Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets représentant les nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python floating point object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre à virgule "
|
||||
"flottante en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python floating point "
|
||||
"type. This is the same object as :class:`float` in the Python layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette instance de l'objet :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre à "
|
||||
"virgule flottante en Python. C'est le même objet que la classe :class:"
|
||||
"`float` de la couche Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:"
|
||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:"
|
||||
"type:`PyFloatObject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject` ou un sous-"
|
||||
"type de :c:type:`PyFloatObject`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject`, but not a subtype "
|
||||
"of :c:type:`PyFloatObject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject`, mais pas un "
|
||||
"sous-type de :c:type:`PyFloatObject`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a :c:type:`PyFloatObject` object based on the string value in *str*, "
|
||||
"or *NULL* on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de la valeur de la chaîne de "
|
||||
"caractères *str*, ou *NULL* en cas d'échec."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:42
|
||||
msgid "Create a :c:type:`PyFloatObject` object from *v*, or *NULL* on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de *v*, ou *NULL* en cas "
|
||||
"d'échec."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*. If "
|
||||
"*pyfloat* is not a Python floating point object but has a :meth:`__float__` "
|
||||
"method, this method will first be called to convert *pyfloat* into a float. "
|
||||
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:"
|
||||
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:"
|
||||
"`PyErr_Occurred` to check for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:"
|
||||
"type:`double` en C. Si le *pyfloat* n'est pas un nombre à virgule flottante "
|
||||
"mais contient une méthode :meth:`__float__`, elle est d'abord appelée pour "
|
||||
"convertir le *pyfloat* en nombre à virgule flottante. Cette méthode renvoie "
|
||||
"``-1.0`` en cas d'échec, il faut appeler :c:func:`PyErr_Occurred` pour "
|
||||
"vérifier les erreurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*, but "
|
||||
"without error checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:"
|
||||
"type:`double` en C, sans vérifier les erreurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,20 +93,29 @@ msgid ""
|
|||
"minimum and maximum values of a float. It's a thin wrapper around the header "
|
||||
"file :file:`float.h`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une instance *structseq* qui contient les informations sur la "
|
||||
"précision et les valeurs minimales et maximales pour un nombre à virgule "
|
||||
"flottante. C'est une enveloppe autour du fichier d'entête :file:`float.h`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the maximum representable finite float *DBL_MAX* as C :c:type:"
|
||||
"`double`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nombre à virgule flottante fini maximal *DBL_MAX* sous la forme "
|
||||
"d'un :c:type:`double` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the minimum normalized positive float *DBL_MIN* as C :c:type:`double`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nombre à virgule flottante minimal normalisé *DBL_MIN* sous la "
|
||||
"forme :c:type:`double` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clear the float free list. Return the number of items that could not be "
|
||||
"freed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libère la mémoire de la *free list* des nombres à virgule flottante. Renvoie "
|
||||
"le nombre d'éléments qui n'ont pas pu être libérés."
|
||||
|
|
135
c-api/object.po
135
c-api/object.po
|
@ -6,23 +6,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 21:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:6
|
||||
msgid "Object Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole Objet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``NotImplemented`` singleton, used to signal that an operation is not "
|
||||
"implemented for the given type combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le singleton ``NotImplemented``, utilisé pour signaler qu'une opération "
|
||||
"n'est pas implémentée pour la combinaison de types en question."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,6 +33,9 @@ msgid ""
|
|||
"function (that is, increment the reference count of NotImplemented and "
|
||||
"return it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite proprement le renvoi de :c:data:`Py_NotImplemented` depuis "
|
||||
"l'intérieur d'une fonction C (c'est-à-dire, incrémente le compteur de "
|
||||
"référence de `NotImplemented` et le renvoie)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +44,11 @@ msgid ""
|
|||
"currently supported is :const:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of "
|
||||
"the object is written instead of the :func:`repr`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrit un objet *o*, dans le fichier *fp*. Renvoie ``-1`` en cas d'erreur. "
|
||||
"L'argument *flags* est utilisé pour permettre certaines options de rendu. La "
|
||||
"seule option actuellement gérée est :const:`Py_PRINT_RAW` ; si cet argument "
|
||||
"est fourni, le :func:`str` de l'objet est utilisé pour le rendu à la place "
|
||||
"de :func:`repr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:32 ../Doc/c-api/object.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,6 +56,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is equivalent to the Python expression ``hasattr(o, attr_name)``. This "
|
||||
"function always succeeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie ``1`` si *o* a l'attribut *attr_name*, et ``0`` sinon. Ceci est "
|
||||
"équivalent à l'expression Python ``hasattr(o, attr_name)``. Cette fonction "
|
||||
"réussit toujours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,6 +81,9 @@ msgid ""
|
|||
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of "
|
||||
"the Python expression ``o.attr_name``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère l'attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de "
|
||||
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à "
|
||||
"l'expression Python ``o.attr_name``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,6 +91,9 @@ msgid ""
|
|||
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of "
|
||||
"the Python expression ``o.attr_name``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère un attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de "
|
||||
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à "
|
||||
"l'expression Python ``o.attr_name``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,6 +104,13 @@ msgid ""
|
|||
"descriptors take preference over instance attributes, while non-data "
|
||||
"descriptors don't. Otherwise, an :exc:`AttributeError` is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesseur d'attribut générique destiné à être mis dans le *slot* "
|
||||
"``tp_getattro`` d'un objet type. Recherche un descripteur dans le "
|
||||
"dictionnaire de classes du MRO de l'objet ainsi qu'un attribut dans le :attr:"
|
||||
"`~object.__dict__` de l'objet (si présent). Comme défini dans :ref:"
|
||||
"`descriptors`, les descripteurs de données sont prioritaires sur les "
|
||||
"attributs d'instance, contrairement aux autres descripteurs. Sinon, une :exc:"
|
||||
"`AttributeError` est levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:79 ../Doc/c-api/object.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,18 +118,26 @@ msgid ""
|
|||
"value *v*. Raise an exception and return ``-1`` on failure; return ``0`` on "
|
||||
"success. This is the equivalent of the Python statement ``o.attr_name = v``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la valeur de l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*, à la "
|
||||
"valeur *v*. Lève une exception et renvoie ``-1`` en cas d'échec ; renvoie "
|
||||
"``0`` en cas de succès. Ceci est équivalent à l'instruction Python ``o."
|
||||
"attr_name = v``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is "
|
||||
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttr`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est "
|
||||
"obsolète,nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is "
|
||||
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttrString`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est "
|
||||
"obsolète, nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,24 +150,39 @@ msgid ""
|
|||
"returned, otherwise an :exc:`AttributeError` is raised and ``-1`` is "
|
||||
"returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesseur et suppresseur générique d'attributs qui est fait pour être mis "
|
||||
"dans le :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` d'un objet type. Il cherche un "
|
||||
"descripteur de données dans le dictionnaire de classes dans le MRO de "
|
||||
"l'objet et, si ce descripteur est trouvé, c'est lui qui est utilisé de "
|
||||
"préférence pour la suppression et la définition de l'attribut dans le "
|
||||
"dictionnaire d'instance. Sinon, l'attribut est défini ou supprimé dans le :"
|
||||
"attr:`~object.__dict__` de l'objet (si présent). En cas de succès, ``0`` est "
|
||||
"renvoyé, sinon une :exc:`AttributeError` est levée et ``-1`` est renvoyé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:113 ../Doc/c-api/object.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete attribute named *attr_name*, for object *o*. Returns ``-1`` on "
|
||||
"failure. This is the equivalent of the Python statement ``del o.attr_name``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*. Renvoie ``-1`` en "
|
||||
"cas d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``del o."
|
||||
"attr_name``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"A generic implementation for the getter of a ``__dict__`` descriptor. It "
|
||||
"creates the dictionary if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une implémentation générique de l'accesseur d'un descripteur d'un "
|
||||
"``__dict__``. Crée le dictionnaire si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"A generic implementation for the setter of a ``__dict__`` descriptor. This "
|
||||
"implementation does not allow the dictionary to be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une implémentation générique du mutateur d'un descripteur de ``__dict__``. "
|
||||
"Cette implémentation n'autorise pas la suppression du dictionnaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -144,6 +194,13 @@ msgid ""
|
|||
"to *opid*. Returns the value of the comparison on success, or *NULL* on "
|
||||
"failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par "
|
||||
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:"
|
||||
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, "
|
||||
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Ceci est l'équivalent de "
|
||||
"l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur correspondant à "
|
||||
"*opid*. Renvoie la valeur de la comparaison en cas de succès, ou *NULL* en "
|
||||
"cas d'échec."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,12 +212,21 @@ msgid ""
|
|||
"Python expression ``o1 op o2``, where ``op`` is the operator corresponding "
|
||||
"to *opid*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par "
|
||||
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:"
|
||||
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, "
|
||||
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Renvoie ``-1`` en cas "
|
||||
"d'erreur, ``0`` si le résultat est faux, et ``1`` sinon. Ceci est "
|
||||
"l'équivalent de l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur "
|
||||
"correspondant à *opid*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"If *o1* and *o2* are the same object, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` "
|
||||
"will always return ``1`` for :const:`Py_EQ` and ``0`` for :const:`Py_NE`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *o1* et *o2* sont le même objet, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` "
|
||||
"renvoie toujours ``1`` pour :const:`Py_EQ` et ``0`` pour :const:`Py_NE`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,12 +234,18 @@ msgid ""
|
|||
"representation on success, *NULL* on failure. This is the equivalent of the "
|
||||
"Python expression ``repr(o)``. Called by the :func:`repr` built-in function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie "
|
||||
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas "
|
||||
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``repr(o)``. Appelé "
|
||||
"par la fonction intégrée :func:`repr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:171 ../Doc/c-api/object.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function now includes a debug assertion to help ensure that it does not "
|
||||
"silently discard an active exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction inclut maintenant une assertion de débogage afin d'assurer "
|
||||
"qu'elle ne passe pas sous silence une exception active."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,6 +255,12 @@ msgid ""
|
|||
"string similar to that returned by :c:func:`PyObject_Repr` in Python 2. "
|
||||
"Called by the :func:`ascii` built-in function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme :c:Func:`PyObject_Repr`, calcule une représentation en chaîne de "
|
||||
"caractères de l'objet *o*, mais échappe les caractères non ASCII dans la "
|
||||
"chaîne de caractères renvoyée par :c:Func:`PyObject_Repr` avec' ``\\x``, ``"
|
||||
"\\u`` ou ``\\U``. Cela génère une chaîne de caractères similaire à celle "
|
||||
"renvoyée par :c:func:`PyObject_Repr` en Python 2. Appelée par la fonction "
|
||||
"native :func:`ascii`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,6 +269,11 @@ msgid ""
|
|||
"Python expression ``str(o)``. Called by the :func:`str` built-in function "
|
||||
"and, therefore, by the :func:`print` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie "
|
||||
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas "
|
||||
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``str(o)``. Appelée "
|
||||
"par la fonction native :func:`str`, et, par conséquent, par la fonction :"
|
||||
"func:`print`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,12 +282,19 @@ msgid ""
|
|||
"``bytes(o)``, when *o* is not an integer. Unlike ``bytes(o)``, a TypeError "
|
||||
"is raised when *o* is an integer instead of a zero-initialized bytes object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcule une représentation en octets de l'objet *o*. *NULL* est renvoyé en "
|
||||
"cas d'échec, un objet séquence d'octets est renvoyé en cas de succès. Ceci "
|
||||
"est l'équivalent de l'expression Python ``bytes(o)``, quand *o* n'est pas un "
|
||||
"entier. Contrairement à ``bytes(o)``, une exception *TypeError* est levée "
|
||||
"lorsque *o* est un entier au lieu d'un objet octet initialisé avec des zéros."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return ``1`` if the class *derived* is identical to or derived from the "
|
||||
"class *cls*, otherwise return ``0``. In case of an error, return ``-1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie ``1`` si la classe *derived* est identique à ou dérivée de la classe "
|
||||
"*cls*, renvoie ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:215 ../Doc/c-api/object.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,6 +302,9 @@ msgid ""
|
|||
"The result will be ``1`` when at least one of the checks returns ``1``, "
|
||||
"otherwise it will be ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *cls* est un tuple, la vérification est menée sur chaque entrée de *cls*. "
|
||||
"Le résultat sera ``1`` quand au moins une des vérifications renvoie ``1``, "
|
||||
"sinon ce sera ``0``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -220,6 +313,10 @@ msgid ""
|
|||
"*derived* is a subclass of *cls* if it is a direct or indirect subclass, i."
|
||||
"e. contained in ``cls.__mro__``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle est appelée "
|
||||
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. "
|
||||
"Sinon, *derived* est une sous-classe de *cls* si c'est une sous-classe "
|
||||
"directe ou indirecte, c'est-à-dire contenue dans ``cls.__mro__``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,12 +324,19 @@ msgid ""
|
|||
"class, are considered classes. However, objects can override this by having "
|
||||
"a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple of base classes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalement seulement les classes objets, c'est-à-dire les instances de :"
|
||||
"class:`type` ou d'une classe dérivée, sont considérées classes. Cependant, "
|
||||
"les objets peuvent surcharger cela en ayant un attribut :attr:`__bases__` "
|
||||
"(qui doit être un tuple de classes de bases)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return ``1`` if *inst* is an instance of the class *cls* or a subclass of "
|
||||
"*cls*, or ``0`` if not. On error, returns ``-1`` and sets an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie ``1`` si *inst* est une instance de la classe *cls* ou une sous-"
|
||||
"classe de *cls*, ou ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1`` et "
|
||||
"initialise une exception."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -240,12 +344,18 @@ msgid ""
|
|||
"determine the subclass status as described in :pep:`3119`. Otherwise, "
|
||||
"*inst* is an instance of *cls* if its class is a subclass of *cls*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle sera appelée "
|
||||
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. "
|
||||
"Sinon, *inst* est une instance *cls* si sa classe est une sous-classe de "
|
||||
"*cls*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"An instance *inst* can override what is considered its class by having a :"
|
||||
"attr:`__class__` attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une instance *inst* peut surcharger ce qui est considéré comme sa classe en "
|
||||
"ayant un attribut :attr:`__class__`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -253,46 +363,61 @@ msgid ""
|
|||
"classes are, by having a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple "
|
||||
"of base classes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objet *cls* peut surcharger s'il est considéré comme une classe, et ce "
|
||||
"que ses classes de bases sont, en ayant un attribut :attr:`__bases__` (qui "
|
||||
"doit être un tuple des classes de base)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is "
|
||||
"callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si l'objet *o* est appelable. Renvoie ``1`` si c'est le cas, et "
|
||||
"``0`` sinon. Cette fonction réussit toujours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
|
||||
"*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par "
|
||||
"le tuple *args*, et des arguments nommés donnés par le dictionnaire *kwargs*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"*args* must not be *NULL*, use an empty tuple if no arguments are needed. If "
|
||||
"no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*args* ne doit pas être égal à *NULL*, utilisez un tuple vide si aucun "
|
||||
"argument n'est nécessaire. Si aucun argument nommé n'est nécessaire, "
|
||||
"*kwargs* peut être égal à *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:264 ../Doc/c-api/object.rst:275
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:286 ../Doc/c-api/object.rst:305
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:323
|
||||
msgid "Returns the result of the call on success, or *NULL* on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le résultat de l'appel en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, "
|
||||
"**kwargs)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args, **kwargs)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
|
||||
"*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par "
|
||||
"le tuple *args*. Si aucun argument n'est nécessaire, alors *args* peut être "
|
||||
"égal à *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:277 ../Doc/c-api/object.rst:288
|
||||
msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,6 +426,10 @@ msgid ""
|
|||
"style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments "
|
||||
"are provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelle un objet Python appelable, avec un nombre variable d'arguments C. "
|
||||
"Les arguments C sont décrits par une chaîne de caractères de format de type :"
|
||||
"c:func:`Py_BuildValue`. Le format peut être *NULL*, indiquant qu'aucun "
|
||||
"argument n'est donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,41 +16,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:6
|
||||
msgid "Reflection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réflexion"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a dictionary of the builtins in the current execution frame, or the "
|
||||
"interpreter of the thread state if no frame is currently executing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un dictionnaire des fonctions natives de la *frame* en cours "
|
||||
"d'exécution, ou si aucune *frame* n'est exécutée, les fonctions natives du "
|
||||
"*thread* indiqué par le *thread state*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a dictionary of the local variables in the current execution frame, "
|
||||
"or *NULL* if no frame is currently executing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un dictionnaire des variables locales de la *frame* en cours "
|
||||
"d'exécution, ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a dictionary of the global variables in the current execution frame, "
|
||||
"or *NULL* if no frame is currently executing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un dictionnaire des variables globales de la *frame* en cours "
|
||||
"d'exécution ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the current thread state's frame, which is *NULL* if no frame is "
|
||||
"currently executing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la *frame* actuelle selon le *thread state*, qui est *NULL* si "
|
||||
"aucune *frame* n'est en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:34
|
||||
msgid "Return the line number that *frame* is currently executing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie le numéro de ligne que *frame* est en train d'exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the name of *func* if it is a function, class or instance object, "
|
||||
"else the name of *func*\\s type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nom de *func* s'il s'agit d'une fonction, d'une classe ou d'un "
|
||||
"objet d'instance, sinon le nom du type de *func*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,3 +70,8 @@ msgid ""
|
|||
"and \" object\". Concatenated with the result of :c:func:"
|
||||
"`PyEval_GetFuncName`, the result will be a description of *func*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une description en chaîne de caractères, en fonction du type de "
|
||||
"*func*. Les valeurs renvoyées peuvent être ``\"()\"`` pour les fonction et "
|
||||
"les méthodes, ``\\\" constructor\\\"``, ``\\\" instance\\\"``, ``\\\" object"
|
||||
"\\\"``. Concaténé avec le résultat de :c:func:`PyEval_GetFuncName`, le "
|
||||
"résultat sera une description de *func*"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 22:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 16:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -23,9 +23,9 @@ msgid "Python and this documentation is:"
|
|||
msgstr "Python et cette documentation sont :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:7
|
||||
msgid "Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. All rights reserved."
|
||||
msgid "Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2001-2018 *Python Software Foundation*. Tout droits réservés."
|
||||
"Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. Tout droits réservés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/copyright.rst:9
|
||||
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
|
||||
|
|
8
dict
8
dict
|
@ -28,6 +28,9 @@ déserialisés
|
|||
déserialiseur
|
||||
déserialiseurs
|
||||
d'itérateurs
|
||||
réusiné
|
||||
réusinage
|
||||
réusinages
|
||||
encodable
|
||||
Farrugia
|
||||
finaliseur
|
||||
|
@ -77,11 +80,16 @@ réentrants
|
|||
réessayable
|
||||
réexécuter
|
||||
référençables
|
||||
réimplémenter
|
||||
résolveurs
|
||||
ſ
|
||||
sérialisable
|
||||
sérialisable
|
||||
sérialisables
|
||||
sérialisé
|
||||
sérialisée
|
||||
sérialisés
|
||||
sérialisées
|
||||
sérialiser
|
||||
sérialiseur
|
||||
Serwy
|
||||
|
|
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:301
|
||||
msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` --- Classe de base CCompiler"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` — Classe de base CCompiler"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:788
|
||||
msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Compilateur C Unix"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` — Compilateur C Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:794
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:817
|
||||
msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Compilateur Microsoft"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` — Compilateur Microsoft"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:824
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:840
|
||||
msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Compilateur Borland"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` — Compilateur Borland"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:845
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:850
|
||||
msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Compilateur Cygwin"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` — Compilateur Cygwin"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:855
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:862
|
||||
msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` --- Utilitaires d'archivage"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` — Utilitaires d'archivage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:868
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:913
|
||||
msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` --- Vérification des dépendances"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` — Vérification des dépendances"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:919
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1022
|
||||
msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.file_util` --- Traitements mono-fichier"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.file_util` — Traitements mono-fichier"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1080
|
||||
msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.util` --- Autres fonctions de service"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.util` — Autres fonctions de service"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1255
|
||||
msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.dist` --- La classe Distribution"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.dist` — La classe Distribution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1267
|
||||
msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.extension` --- La classe Extension"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.extension` — La classe Extension"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1282
|
||||
msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.debug` --- Mode de débogage du module *Distutils*"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.debug` — Mode de débogage du module *Distutils*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1288
|
||||
msgid "This module provides the DEBUG flag."
|
||||
|
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1292
|
||||
msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.errors` --- Exceptions du module *Distutils*"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.errors` — Exceptions du module *Distutils*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1386
|
||||
msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.filelist` --- La classe *FileList* liste des fichiers"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.filelist` — La classe *FileList* liste des fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1405
|
||||
msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.spawn` --- Crée un sous-processus"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.spawn` — Crée un sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1530
|
||||
msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.text_file` --- La classe TextFile"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.text_file` — La classe TextFile"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1669
|
||||
msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.version` --- Classes de numéros de version"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.version` — Classes de numéros de version"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1684
|
||||
msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands"
|
||||
|
@ -3191,11 +3191,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1777
|
||||
msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command` --- Commandes *Distutils* individuelles"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command` — Commandes *Distutils* individuelles"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1788
|
||||
msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` --- Construit un installateur binaire"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` — Construit un installateur binaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1798
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1856
|
||||
msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` --- Construit une distribution source"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` — Construit une distribution source"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1866
|
||||
msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package"
|
||||
|
@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1958
|
||||
msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.install` --- Installe un paquet"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils.command.install` — Installe un paquet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
|
||||
msgid "Creating Built Distributions"
|
||||
|
@ -653,12 +653,12 @@ msgid ""
|
|||
"disable this file, you can pass the :option:`!--no-user-cfg` option to :file:"
|
||||
"`setup.py`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournir ces options en ligne de commande "
|
||||
"est fastidieux et sujet à des erreurs, il est donc recommandé de les mettre "
|
||||
"dans un fichier de configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :"
|
||||
"ref:`setup-config`. Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de "
|
||||
"distribution Python, vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent "
|
||||
"à tous vos projets dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/."
|
||||
"Fournir ces options en ligne de commande est fastidieux et sujet à des "
|
||||
"erreurs, il est donc recommandé de les mettre dans un fichier de "
|
||||
"configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :ref:`setup-config`. "
|
||||
"Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de distribution Python, "
|
||||
"vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent à tous vos projets "
|
||||
"dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/."
|
||||
"pydistutils.cfg`). Si vous voulez temporairement désactiver ce fichier, vous "
|
||||
"pouvez passer l'option :option:`!--no-user-cfg` à :file:`setup.py`."
|
||||
|
||||
|
@ -712,13 +712,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez séparer ces trois étapes. Vous pouvez "
|
||||
"utiliser l'option :option:`!--spec-only` pour faire en sorte que la "
|
||||
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et quitte ; "
|
||||
"dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de "
|
||||
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et "
|
||||
"quitte ; dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de "
|
||||
"distribution (\"*distribution directory*\") --- normalement :file:`dist/`, "
|
||||
"mais personnalisable avec l'option :option:`!--dist-dir`. (Normalement, le "
|
||||
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence"
|
||||
", dans un dossier temporaire créé par la commande :command:"
|
||||
"`bdist_rpm`.)"
|
||||
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence, "
|
||||
"dans un dossier temporaire créé par la commande :command:`bdist_rpm`.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:297
|
||||
msgid "Creating Windows Installers"
|
||||
|
@ -784,11 +783,11 @@ msgid ""
|
|||
"`bdist_wininst` command with the :option:`!--no-target-compile` and/or the :"
|
||||
"option:`!--no-target-optimize` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` "
|
||||
"après installation sur le système cible dans les modes normaux et "
|
||||
"optimisé. Si vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la "
|
||||
"commande :command:`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-"
|
||||
"compile` et/ou l'option :option:`!--no-target-optimize`."
|
||||
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` après "
|
||||
"installation sur le système cible dans les modes normaux et optimisé. Si "
|
||||
"vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la commande :command:"
|
||||
"`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-compile` et/ou l'option :"
|
||||
"option:`!--no-target-optimize`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -796,9 +795,9 @@ msgid ""
|
|||
"it is run, but you can also supply your own 152x261 bitmap which must be a "
|
||||
"Windows :file:`.bmp` file with the :option:`!--bitmap` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\""
|
||||
", mais vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit "
|
||||
"être un fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`."
|
||||
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\", mais "
|
||||
"vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit être un "
|
||||
"fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -903,17 +902,15 @@ msgid "The Postinstallation script"
|
|||
msgstr "Le script de post-installation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting with Python 2.3, a postinstallation script can be specified with "
|
||||
"the :option:`!--install-script` option. The basename of the script must be "
|
||||
"specified, and the script filename must also be listed in the scripts "
|
||||
"argument to the setup function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié "
|
||||
"avec l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être "
|
||||
"spécifié et le nom de fichier du script doit aussi être listé dans les "
|
||||
"arguments \"scripts\" de la fonction ``setup``."
|
||||
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié avec "
|
||||
"l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être spécifié et "
|
||||
"présent dans l'argument \"scripts\" de la fonction ``setup``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1020,5 +1017,5 @@ msgstr ""
|
|||
"access-control`. Sa valeur par défaut est 'none' (Ce qui veut dire que aucun "
|
||||
"UAC est fait), et les autres valeurs valides sont 'auto' (ce qui veut dire "
|
||||
"qu'il faut demander une élévation de privilèges UAC si Python a été installé "
|
||||
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation "
|
||||
"de privilèges)."
|
||||
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation de "
|
||||
"privilèges)."
|
||||
|
|
|
@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid ""
|
|||
"members of the list may be unhashable and also by the possibility of "
|
||||
"arithmetic overflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que certains "
|
||||
"membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par la "
|
||||
"possibilité de débordement arithmétique."
|
||||
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que "
|
||||
"certains membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par "
|
||||
"la possibilité de débordement arithmétique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:578
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
19
glossary.po
19
glossary.po
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:5
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
|
@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
|
|||
"expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
|
||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
|
||||
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
|
||||
"`yield`."
|
||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécute le corps "
|
||||
"de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:`yield`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -785,7 +784,6 @@ msgid "expression"
|
|||
msgstr "expression"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
|
||||
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
|
||||
|
@ -802,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du "
|
||||
"langage ne sont pas toutes des expressions. On trouve également des :term:"
|
||||
"`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme "
|
||||
"expressions, tel que :keyword:`if`. Les affectations sont également des "
|
||||
"expressions, tel que :keyword:`while`. Les affectations sont également des "
|
||||
"instructions et non des expressions."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:337
|
||||
|
@ -1062,7 +1060,6 @@ msgid "generator expression"
|
|||
msgstr "expression génératrice"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression "
|
||||
"followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an "
|
||||
|
@ -1070,9 +1067,9 @@ msgid ""
|
|||
"for an enclosing function::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, "
|
||||
"suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de boucle, "
|
||||
"un intervalle et une expression :keyword:`if` optionnelle. Toute cette "
|
||||
"expression génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::"
|
||||
"suivie d'une clause :keyword:`!for` définissant une variable de boucle, un "
|
||||
"intervalle et une clause :keyword:`!if` optionnelle. Toute cette expression "
|
||||
"génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:453
|
||||
msgid "generic function"
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
|
||||
msgid "An introduction to the ipaddress module"
|
||||
|
@ -176,11 +177,11 @@ msgid ""
|
|||
"network and are described further in the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
|
||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
|
||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la "
|
||||
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les "
|
||||
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons "
|
||||
"plus loin dans cette section)."
|
||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractères ``192.0.2.1/24`` ne peut "
|
||||
"définir un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces "
|
||||
"car la notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire "
|
||||
"les interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les "
|
||||
"détaillons plus loin dans cette section)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
|
|||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut "
|
||||
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
|
||||
"être forcée en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que "
|
||||
"d'utiliser la fonction de fabrication."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
|
||||
|
@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
|
||||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et "
|
||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux) et "
|
||||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le "
|
||||
"constructeur adapté."
|
||||
|
||||
|
@ -343,8 +344,8 @@ msgid ""
|
|||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
|
||||
"objects, where it makes sense::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de "
|
||||
"comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples et intuitifs (du moins nous "
|
||||
"l'espérons) pour comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,9 +387,9 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur "
|
||||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur "
|
||||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en "
|
||||
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la "
|
||||
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une "
|
||||
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
|
||||
"tant qu'objet de ce type. Pour fournir plus de détails sur la cause du "
|
||||
"rejet, il faudrait reconnaitre si la valeur est *supposée* être une adresse "
|
||||
"IPv4 ou IPv6."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -418,7 +419,6 @@ msgid ""
|
|||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
|
||||
"error, you can still write code like the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:"
|
||||
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
|
||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
|
||||
"comme il suit ::"
|
||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:`ValueError` "
|
||||
"comme classe parent ; donc si vous n'êtes pas intéressé par le type "
|
||||
"particulier d'erreur remontée, vous pouvez écrire votre code comme suit ::"
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:7
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
|
||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
|
||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
||||
msgstr "*2to3* — Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:456
|
||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
|
||||
msgstr ":mod:`lib2to3` — la bibliothèque de *2to3*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:465
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:28+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions"
|
||||
msgstr ":mod:`__future__` --- Définitions des futurs"
|
||||
msgstr ":mod:`__future__` — Définitions des futurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
|
||||
|
@ -25,12 +26,15 @@ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/_future_.py`"
|
|||
#: ../Doc/library/__future__.rst:11
|
||||
msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`__future__` est un vrai module, et il a trois objectifs :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect "
|
||||
"to find the modules they're importing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"éviter de dérouter les outils existants qui analysent les instructions "
|
||||
"d'importation et s'attendent à trouver les modules qu'ils importent ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +42,10 @@ msgid ""
|
|||
"2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will "
|
||||
"fail, because there was no module of that name prior to 2.1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
|
||||
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
|
||||
"(l’import du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de module "
|
||||
"de ce nom avant 2.1) ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,22 +54,31 @@ msgid ""
|
|||
"and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and "
|
||||
"examining its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour documenter le phasage de changements entraînant des incompatibilités : "
|
||||
"introduction, utilisation obligatoire. Il s’agit d’une forme de "
|
||||
"documentation exécutable, qui peut être inspectée par un programme en "
|
||||
"important :mod:`__future__` et en examinant son contenu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:25
|
||||
msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaque instruction dans :file:`__future__.py` est de la forme ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both "
|
||||
"are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"où, normalement, *OptionalRelease* est inférieur à *MandatoryRelease*, et "
|
||||
"les deux sont des quintuplets de la même forme que :data:`sys."
|
||||
"version_info` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"*OptionalRelease* records the first release in which the feature was "
|
||||
"accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*OptionalRelease* enregistre la première version dans laquelle la "
|
||||
"fonctionnalité a été acceptée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,6 +86,9 @@ msgid ""
|
|||
"*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become "
|
||||
"part of the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas d'un *MandatoryRelease* qui n'a pas encore eu lieu, "
|
||||
"*MandatoryRelease* prédit la *release* dans laquelle la fonctionnalité "
|
||||
"deviendra un élément du langage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,18 +97,26 @@ msgid ""
|
|||
"statement to use the feature in question, but may continue to use such "
|
||||
"imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinon *MandatoryRelease* enregistre lorsque la fonctionnalité est devenue "
|
||||
"une partie du langage ; dans cette version ou les suivantes, les modules "
|
||||
"n'ont plus besoin d'une déclaration *future* pour utiliser la fonctionnalité "
|
||||
"en question, mais ils peuvent continuer à utiliser ces importations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got "
|
||||
"dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*MandatoryRelease* peut également être ``None``, ce qui signifie qu'une "
|
||||
"fonction planifiée a été abandonnée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:"
|
||||
"`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances de classe :class:`_Feature` ont deux méthodes "
|
||||
"correspondantes, :meth:`getOptionalRelease` et :meth:`getMandatoryRelease`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +125,11 @@ msgid ""
|
|||
"dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` "
|
||||
"attribute on :class:`_Feature` instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*CompilerFlag* est un drapeau (chaque bit représente un champ) qui doit être "
|
||||
"passé en tant que quatrième argument à la fonction native :func:`compile` "
|
||||
"pour activer la fonctionnalité dans le code compilé dynamiquement. Cet "
|
||||
"indicateur est stocké dans l'attribut :attr:`compiler_flag` dans les "
|
||||
"instances de :class:`_Feature`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,7 +171,7 @@ msgstr "2.2"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:69
|
||||
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
|
||||
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
|
||||
msgstr ":pep:`227` : *Portées imbriquées*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
||||
msgid "generators"
|
||||
|
@ -154,7 +187,7 @@ msgstr "2.3"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
||||
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
|
||||
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
|
||||
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
||||
msgid "division"
|
||||
|
@ -171,7 +204,7 @@ msgstr "3.0"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
||||
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
|
||||
msgstr ":pep:`328` : *Changer l'opérateur de division*"
|
||||
msgstr ":pep:`328` : *Changement de l'opérateur de division*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||
msgid "absolute_import"
|
||||
|
@ -183,7 +216,7 @@ msgstr "2.5.0a1"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
||||
msgid "with_statement"
|
||||
|
@ -195,7 +228,7 @@ msgstr "2.6"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
||||
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*"
|
||||
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
|
||||
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
||||
msgid "print_function"
|
||||
|
@ -207,7 +240,7 @@ msgstr "2.6.0a2"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
||||
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
|
||||
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*"
|
||||
msgstr ":pep:`3105` : *Transformation de print en fonction*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
||||
msgid "unicode_literals"
|
||||
|
@ -215,7 +248,7 @@ msgstr "unicode_literals"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
||||
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
|
||||
msgstr ":pep:`3112` : *Obtets littéraux en Python 3000*"
|
||||
msgstr ":pep:`3112` : *Chaînes d'octets littéraux en Python 3000*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
|
||||
msgid "generator_stop"
|
||||
|
@ -232,10 +265,11 @@ msgstr "3.7"
|
|||
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
|
||||
msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":pep:`479` : *Gestion de *StopIteration* à l’intérieur des générateurs*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
|
||||
msgid "annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "annotations"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
|
||||
msgid "3.7.0b1"
|
||||
|
@ -247,7 +281,7 @@ msgstr "4.0"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93
|
||||
msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":pep:`563` : *Évaluation différée des annotations*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:102
|
||||
msgid ":ref:`future`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment"
|
||||
msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts"
|
||||
msgstr ":mod:`__main__` — Point d'entrée des scripts"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
|
||||
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
||||
msgstr ":mod:`_thread` — API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes"
|
||||
msgstr ":mod:`abc` --- Classes de Base Abstraites"
|
||||
msgstr ":mod:`abc` — Classes de Base Abstraites"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`"
|
||||
|
@ -40,7 +40,6 @@ msgstr ""
|
|||
"abstraite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`collections` module has some concrete classes that derive from "
|
||||
"ABCs; these can, of course, be further derived. In addition, the :mod:"
|
||||
|
@ -282,7 +281,6 @@ msgstr ""
|
|||
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to correctly interoperate with the abstract base class machinery, "
|
||||
"the descriptor must identify itself as abstract using :attr:"
|
||||
|
@ -294,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:"
|
||||
"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au "
|
||||
"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par "
|
||||
"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::"
|
||||
"exemple, la classe native :class:`property` de python fait l'équivalent de ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/abc.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files"
|
||||
msgstr ":mod:`aifc` --- Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
|
||||
msgstr ":mod:`aifc` — Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
|
||||
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
||||
msgstr ":mod:`array` — Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
||||
msgstr ":mod:`ast` — Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgid "This function is Unix specific."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:84
|
||||
msgid "Get the current child process watcher to *watcher*."
|
||||
msgid "Set the current child process watcher to *watcher*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:89
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 11:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -562,8 +562,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike other asyncio functions this functions requires the *loop* argument "
|
||||
"to be passed explicitly."
|
||||
"Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to "
|
||||
"be passed explicitly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:614
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler"
|
||||
msgstr ":mod:`asyncore` --- Gestionnaire de socket asynchrone"
|
||||
msgstr ":mod:`asyncore` — Gestionnaire de socket asynchrone"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers"
|
||||
msgstr ":mod:`atexit` --- Gestionnaire de fin de programme"
|
||||
msgstr ":mod:`atexit` — Gestionnaire de fin de programme"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data"
|
||||
msgstr ":mod:`audioloop` --- Manipulation de données audio brutes"
|
||||
msgstr ":mod:`audioloop` — Manipulation de données audio brutes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework"
|
||||
msgstr ":mod:`bdb` --- Framework de débogage"
|
||||
msgstr ":mod:`bdb` — Framework de débogage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`"
|
||||
|
|
|
@ -5,19 +5,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Florent Bartoli <fbartoli@monaco.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`binascii` --- Convert between binary and ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`binascii` --- Conversion entre binaire et ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
|
|||
"low-level functions written in C for greater speed that are used by the "
|
||||
"higher-level modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`binascii` contient des méthodes pour convertir entre binaire "
|
||||
"et diverses représentations binaires encodées en ASCII. Normalement, vous "
|
||||
"n’allez pas utiliser ces fonctions directement mais vous utiliserez des "
|
||||
"modules d’encapsulage comme :mod:`uu`, :mod:`base64`, or :mod:`binhex` à la "
|
||||
"place. Le module :mod:`binascii` contient des fonctions bas-niveau écrites "
|
||||
"en C plus rapides qui sont utilisées par des modules haut-niveau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,14 +42,20 @@ msgid ""
|
|||
"(such as :class:`bytes`, :class:`bytearray` and other objects that support "
|
||||
"the buffer protocol)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction ``a2b_*`` accepte des chaînes de caractères contenant seulement "
|
||||
"des caractères ASCII. D’autres fonctions acceptent seulement des objets :"
|
||||
"term:`bytes et similaire <bytes-like object>` (tel que :class:`bytes`, :"
|
||||
"class:`bytearray` et autres objets qui supportent le protocole tampon)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:29
|
||||
msgid "ASCII-only unicode strings are now accepted by the ``a2b_*`` functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chaines de caractères *unicode* seulement composées de caractères ASCII "
|
||||
"sont désormais acceptées par les fonctions ``a2b_*``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:33
|
||||
msgid "The :mod:`binascii` module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module :mod:`binascii` définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,6 +63,10 @@ msgid ""
|
|||
"data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. "
|
||||
"Line data may be followed by whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit une seule ligne de donnée *uuencoded* en binaire et renvoie la "
|
||||
"donnée binaire. Les lignes contiennent normalement 45 octets (binaire), sauf "
|
||||
"pour la dernière ligne. Il se peut que la ligne de donnée soit suivie d’un "
|
||||
"espace blanc."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,6 +75,10 @@ msgid ""
|
|||
"most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of "
|
||||
"spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII, la valeur "
|
||||
"renvoyée est la ligne convertie incluant un caractère de nouvelle ligne. La "
|
||||
"longueur de *data* doit être au maximum de 45. Si *backtick* est vraie, les "
|
||||
"zéros sont représentés par ``'`'`` plutôt que par des espaces."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:49
|
||||
msgid "Added the *backtick* parameter."
|
||||
|
@ -69,6 +89,8 @@ msgid ""
|
|||
"Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. "
|
||||
"More than one line may be passed at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un bloc de donnée en *base64* en binaire et renvoie la donnée "
|
||||
"binaire. Plus d’une ligne peut être passé à la fois."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,10 +98,14 @@ msgid ""
|
|||
"return value is the converted line, including a newline char if *newline* is "
|
||||
"true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII en codage "
|
||||
"base 64. La valeur de renvoyée et la ligne convertie, incluant un caractère "
|
||||
"de nouvelle ligne si *newline* est vraie. La sortie de cette fonction se "
|
||||
"conforme à :rfc:`3548`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:65
|
||||
msgid "Added the *newline* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du paramètre *newline*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,6 +113,10 @@ msgid ""
|
|||
"binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional "
|
||||
"argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un bloc de données *quoted-printable* en binaire et renvoie les "
|
||||
"données binaires. Plus d’une ligne peut être passée à la fois. Si l’argument "
|
||||
"optionnel *header* est présent et vrai, les traits soulignés seront décodés "
|
||||
"en espaces."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,6 +130,16 @@ msgid ""
|
|||
"newline characters will be encoded as well; otherwise linefeed conversion "
|
||||
"might corrupt the binary data stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit les données binaires en ligne(s) de caractères ASCII en codage "
|
||||
"imprimable entre guillemets. La valeur de retour est la\\les lignes(s) "
|
||||
"convertie(s). Si l’argument optionnel *quotetabs* est présent et vrai, "
|
||||
"toutes les tabulations et espaces seront encodés. Si l’argument optionnel "
|
||||
"*istext* est présent et faux, les nouvelles lignes ne sont pas encodées mais "
|
||||
"les espaces de fin de ligne le seront. Si l’argument optionnel *header* est "
|
||||
"présent et vrai, les espaces vont être encodés comme de traits soulignés "
|
||||
"selon :rfc:`1522`. Si l’argument optionnel *header* est présent et faux, les "
|
||||
"caractères de nouvelle ligne seront également encodés ; sinon la conversion "
|
||||
"de saut de ligne pourrait corrompre le flux de données binaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,6 +148,10 @@ msgid ""
|
|||
"or (in case of the last portion of the binhex4 data) have the remaining bits "
|
||||
"zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit un bloc de donnée ASCII au format *binhex4* en binaire, sans faire "
|
||||
"de décompression RLE. La chaîne de caractères doit contenir un nombre "
|
||||
"complet d’octet binaires ou (au cas où la dernière portion de donnée est au "
|
||||
"format *binhex4*) avoir les bits restants à 0."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,14 +161,22 @@ msgid ""
|
|||
"returns the decompressed data, unless data input data ends in an orphaned "
|
||||
"repeat indicator, in which case the :exc:`Incomplete` exception is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réalise une décompression RLE sur la donnée, d’après la norme *binhex4*. "
|
||||
"L’algorithme utilise ``0x90`` après un octet comme un indicateur de "
|
||||
"répétition, suivi d’un décompte. Un décompte de ``0`` définit une valeur "
|
||||
"d’octet de ``0x90``. La routine renvoie la donnée décompressée, sauf si la "
|
||||
"donnée entrante se finit sur un indicateur de répétition orphelin. Dans ce "
|
||||
"cas l’exception :exc:`Incomplete` est levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:104
|
||||
msgid "Accept only bytestring or bytearray objects as input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accepte seulement des objets *bytestring* ou *bytearray* en entrée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:110
|
||||
msgid "Perform binhex4 style RLE-compression on *data* and return the result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réalise une compression RLE de type *binhex4* sur *data* et renvoie le "
|
||||
"résultat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,6 +184,9 @@ msgid ""
|
|||
"The argument should already be RLE-coded, and have a length divisible by 3 "
|
||||
"(except possibly the last fragment)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réalise une traduction *hexbin4* de binaire à ASCII et renvoie la chaîne de "
|
||||
"caractères résultante. L’argument doit être *RLE-coded*, et avoir une "
|
||||
"longueur divisible par 3 (sauf, éventuellement, le dernier fragment)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,6 +195,10 @@ msgid ""
|
|||
"+ *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, often represented as 0x1021. This CRC is "
|
||||
"used in the binhex4 format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcule une valeur en CRC 16-bit de *data*, commençant par *value* comme CRC "
|
||||
"initial et renvoie le résultat. Ceci utilise le CRC-CCITT polynomial *x*:sup:"
|
||||
"`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, souvent représenté comme *0x1021*. Ce "
|
||||
"CRC est utilisé dans le format *binhex4*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,12 +208,20 @@ msgid ""
|
|||
"checksum algorithm, it is not suitable for use as a general hash algorithm. "
|
||||
"Use as follows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcule CRC-32, la somme de contrôle 32-bit de *data*, commençant par un CRC "
|
||||
"initial de *value*. Le CRC initial par défaut est zéro. L’algorithme est "
|
||||
"cohérent avec la somme de contrôle du fichier ZIP. Comme l’algorithme est "
|
||||
"conçu pour être utilisé comme un algorithme de somme de contrôle, il ne "
|
||||
"convient pas comme algorithme de hachage général. Utiliser comme suit ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result is always unsigned. To generate the same numeric value across all "
|
||||
"Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est toujours non signé. Pour générer la même valeur numérique "
|
||||
"sur toutes les versions de Python et plateformes, utilisez ``crc32(data) & "
|
||||
"0xffffffff``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,54 +229,87 @@ msgid ""
|
|||
"*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The "
|
||||
"returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la représentation hexadécimale du binaire *data*. Chaque octet de "
|
||||
"*data* est converti en la représentation 2 chiffres correspondante. L’objet "
|
||||
"octets renvoyé est donc deux fois plus long que la longueur de *data*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:159
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently "
|
||||
"accessible using the :meth:`bytes.hex` method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonctionnalité similaire est également commodément accessible en utilisant "
|
||||
"la méthode :meth:`bytes.hex`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the binary data represented by the hexadecimal string *hexstr*. This "
|
||||
"function is the inverse of :func:`b2a_hex`. *hexstr* must contain an even "
|
||||
"number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise "
|
||||
"an :exc:`Error` exception is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la donnée binaire représentée par la chaîne de caractères "
|
||||
"hexadécimale *hexstr*. Cette fonction est l’inverse de :func:`b2a_hex`. "
|
||||
"*hexstr* doit contenir un nombre pair de chiffres hexadécimaux (qui peuvent "
|
||||
"être en majuscule ou minuscule), sinon une exception :exc:`Error` est levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:167
|
||||
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors."
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar functionality (accepting only text string arguments, but more "
|
||||
"liberal towards whitespace) is also accessible using the :meth:`bytes."
|
||||
"fromhex` class method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fonctionnalité similaire (n’acceptant que les arguments de chaîne de "
|
||||
"texte, mais plus libérale vis-à-vis des espaces blancs) est également "
|
||||
"accessible en utilisant la méthode de classe :meth:`bytes.fromhex`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:172
|
||||
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exception levée en cas d'erreurs. Ce sont typiquement des erreurs de "
|
||||
"programmation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exception raised on incomplete data. These are usually not programming "
|
||||
"errors, but may be handled by reading a little more data and trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exception levée par des données incomplète. Il ne s’agit généralement pas "
|
||||
"d’erreurs de programmation, mais elles peuvent être traitées en lisant un "
|
||||
"peu plus de données et en réessayant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:180
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:185
|
||||
msgid "Module :mod:`base64`"
|
||||
msgstr "Module :mod:`base64`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:179
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support for RFC compliant base64-style encoding in base 16, 32, 64, and 85."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Support de l’encodage *base64-style* conforme RFC en base 16, 32, 64 et 85."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:183
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
|
||||
msgid "Module :mod:`binhex`"
|
||||
msgstr "Module :mod:`binhex`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:183
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
|
||||
msgid "Support for the binhex format used on the Macintosh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Support pour le format *binhex* utilisé sur Macintosh."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:186
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:191
|
||||
msgid "Module :mod:`uu`"
|
||||
msgstr "Module :mod:`uu`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:186
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:191
|
||||
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
|
||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:193
|
||||
msgid "Module :mod:`quopri`"
|
||||
msgstr "Module :mod:`quopri`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:189
|
||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:194
|
||||
msgid "Support for quoted-printable encoding used in MIME email messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Support de l’encodage *quote-printable* utilisé par les messages *email* "
|
||||
"MIME."
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
||||
msgstr ":mod:`binhex` — Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
|
||||
msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes"
|
||||
msgstr ":mod:`bisect` — Algorithme de bissection de listes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects"
|
||||
msgstr ":mod:`builtins` --- Objets natifs"
|
||||
msgstr ":mod:`builtins` — Objets natifs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts"
|
||||
msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
|
||||
msgstr ":mod:`cgitb` — Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers"
|
||||
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes --- :mod:`cmath`"
|
||||
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes — :mod:`cmath`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
|
||||
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
|
||||
msgstr ":mod:`cmd` — Interpréteurs en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/codeop.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`codeop` --- Compile Python code"
|
||||
msgstr ":mod:`codeop` --- Compilation de code Python"
|
||||
msgstr ":mod:`codeop` — Compilation de code Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/codeop.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/codeop.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
|
||||
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
|
||||
msgstr ":mod:`collections` — Types de données de conteneurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
|
||||
|
@ -360,7 +360,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dénombrements. Par exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :class:`Counter` is a :class:`dict` subclass for counting hashable "
|
||||
"objects. It is a collection where elements are stored as dictionary keys and "
|
||||
|
@ -369,12 +368,11 @@ msgid ""
|
|||
"is similar to bags or multisets in other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet "
|
||||
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée "
|
||||
"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et "
|
||||
"leurs nombres d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent "
|
||||
"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:"
|
||||
"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres "
|
||||
"langages."
|
||||
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection dans laquelle "
|
||||
"les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et leurs nombres "
|
||||
"d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent être des "
|
||||
"entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:`Counter` "
|
||||
"est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres langages."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/collections.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -915,7 +913,7 @@ msgid ""
|
|||
"the :class:`dict` class and is not documented here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
|
||||
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
|
||||
"`defaultdict` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
|
||||
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
|
||||
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
|
||||
"ne sont pas documentées ici."
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
|
||||
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs"
|
||||
msgstr ":mod:`colorsys` — Conversions entre les systèmes de couleurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:4
|
||||
msgid "Built-in Constants"
|
||||
|
@ -101,15 +101,14 @@ msgstr ""
|
|||
"`NotImplementedError` pour savoir quand l'utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The same as the ellipsis literal \"``...``\". Special value used mostly in "
|
||||
"conjunction with extended slicing syntax for user-defined container data "
|
||||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identique à ``...``. Valeur spéciale utilisée principalement de manière "
|
||||
"conjointe avec la syntaxe de *slicing* étendu pour les conteneurs "
|
||||
"personnalisés."
|
||||
"Identique au littéral *points de suspension* (\"``...``\"). Valeur spéciale "
|
||||
"utilisée principalement de manière conjointe avec la syntaxe de découpage "
|
||||
"(*slicing*) étendu pour les conteneurs personnalisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/constants.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
|
||||
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
|
||||
msgstr ":mod:`copy` — Opérations de copie superficielle et récursive"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
|
||||
|
@ -111,13 +111,12 @@ msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
|
|||
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current "
|
||||
"copying pass; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
|
||||
"phase de copie actuelle ; et"
|
||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire ``memo`` les objets déjà copiés "
|
||||
"durant la phase de copie actuelle ; et"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -165,7 +164,6 @@ msgstr ""
|
|||
"`copyreg`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for a class to define its own copy implementation, it can define "
|
||||
"special methods :meth:`__copy__` and :meth:`__deepcopy__`. The former is "
|
||||
|
@ -181,10 +179,10 @@ msgstr ""
|
|||
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
|
||||
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
|
||||
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
|
||||
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
|
||||
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
|
||||
"dictionnaire ``memo``. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin "
|
||||
"de faire une copie récursive d'un composant, elle doit appeler la fonction :"
|
||||
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
|
||||
"`memo` comme second argument."
|
||||
"*memo* comme second argument."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copy.rst:93
|
||||
msgid "Module :mod:`pickle`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/copyreg.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`copyreg` --- Register :mod:`pickle` support functions"
|
||||
msgstr ":mod:`copyreg` --- Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`"
|
||||
msgstr ":mod:`copyreg` — Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/copyreg.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copyreg.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing"
|
||||
msgstr ":mod:`csv` --- Lecture et écriture de fichiers CSV"
|
||||
msgstr ":mod:`csv` — Lecture et écriture de fichiers CSV"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/csv.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`"
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Romain Dorgueil <romain@dorgueil.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes"
|
||||
msgstr ":mod:`dataclasses` --- Classes de Données"
|
||||
msgstr ":mod:`dataclasses` — Classes de Données"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`"
|
||||
|
@ -73,15 +73,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :func:`dataclass` decorator examines the class to find ``field``\\s. A "
|
||||
"``field`` is defined as class variable that has a type annotation. With two "
|
||||
"exceptions described below, nothing in :func:`dataclass` examines the type "
|
||||
"specified in the variable annotation."
|
||||
"``field`` is defined as class variable that has a :term:`type annotation "
|
||||
"<variable annotation>`. With two exceptions described below, nothing in :"
|
||||
"func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le décorateur :func:`dataclass` examine la classe pour trouver des ``champs``"
|
||||
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une "
|
||||
"annotation de type. À deux exceptions près décrites plus bas, il n’y a rien "
|
||||
"dans :func:`dataclass` qui examine le type spécifié dans l’annotation de "
|
||||
"variable."
|
||||
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une :"
|
||||
"term:`annotation de type <variable annotation>`. À deux exceptions près "
|
||||
"décrites plus bas, il n’y a rien dans :func:`dataclass` qui examine le type "
|
||||
"spécifié dans l’annotation de variable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 12:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
|
||||
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
|
||||
msgstr ":mod:`datetime` — Types de base pour la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
|
||||
|
@ -2932,7 +2932,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
|
||||
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
|
||||
|
@ -2946,7 +2945,9 @@ msgstr ""
|
|||
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une "
|
||||
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, "
|
||||
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
|
||||
"[0:6]))``."
|
||||
"[0:6]))``, sauf quand le format inclut une composante en-dessous de la "
|
||||
"seconde ou une information de fuseau horaire ; ces composantes sont gérées "
|
||||
"par ``datetime.strptime`` mais sont ignorées par ``time.strptime``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2024
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
|
||||
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
||||
msgstr ":mod:`decimal` — Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python"
|
||||
msgstr ":mod:`distutils` — Création et installation des modules Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
114
library/email.po
114
library/email.po
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`email` --- An email and MIME handling package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`email` — Un paquet de gestion des e-mails et MIME"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
|
|||
"well as such MIME-related RFCs as :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :"
|
||||
"rfc:`2183`, and :rfc:`2231`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les e-mails. Il est "
|
||||
"spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:"
|
||||
"`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort "
|
||||
"des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` "
|
||||
"tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5233` et :rfc:"
|
||||
"`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:"
|
||||
"`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,6 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
"components, plus a fourth component that controls the behavior of the other "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paquet peut être divisé entre trois composants majeurs, et un quatrième "
|
||||
"composant qui contrôle le comportement des trois autres."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,6 +61,15 @@ msgid ""
|
|||
"model is a tree structure of objects that all provide the :class:`~email."
|
||||
"message.EmailMessage` API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant central du paquet est un \"modèle d'objet\" qui représente les "
|
||||
"messages. Une application interagit avec le paquet, dans un premier temps, à "
|
||||
"travers l'interface de modèle d'objet définie dans le sous-module :mod:"
|
||||
"`~email.message`. L'application peut utiliser cette API pour poser des "
|
||||
"questions à propos d'un mail existant, pour créer un nouvel e-mail, ou "
|
||||
"ajouter ou retirer des sous-composants d'e-mail qui utilisent la même "
|
||||
"interface de modèle d'objet. Suivant la nature des messages et leurs sous-"
|
||||
"composants MIME, le modèle d'objet d'e-mail est une structure arborescente "
|
||||
"d'objets qui fournit tout à l'API de :class:`~email.message.EmailMessage`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +82,15 @@ msgid ""
|
|||
"but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that "
|
||||
"are not valid in one way or another.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux autres composants majeurs de ce paquet sont l'analyseur (:mod:"
|
||||
"`~email.parser`) et le générateur (:mod:`~email.generator`). L'analyseur "
|
||||
"prend la version sérialisée d'un e-mail (un flux d'octets) et le convertit "
|
||||
"en une arborescence d'objets :class:`~email.message.EmailMessage`. Le "
|
||||
"générateur prend un objet :class:`~email.message.EmailMessage` et le "
|
||||
"retransforme en un flux d'octets sérialisé (l'analyseur et le générateur "
|
||||
"gèrent aussi des suites de caractères textuels, mais cette utilisation est "
|
||||
"déconseillée car il est très facile de finir avec des messages invalides "
|
||||
"d'une manière ou d'une autre)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,6 +106,18 @@ msgid ""
|
|||
"from disk, but to serialize it using standard SMTP settings when sending it "
|
||||
"to an email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant de contrôle est le module :mod:`~email.policy`. Chaque :class:"
|
||||
"`~email.message.EmailMessage`, chaque :mod:`~email.generator` et chaque :mod:"
|
||||
"`~email.parser` possède un objet associé :mod:`~email.policy` qui contrôle "
|
||||
"son comportement. Habituellement une application n'a besoin de spécifier la "
|
||||
"politique que quand un :class:`~email.message.EmailMessage` est créé, soit "
|
||||
"en instanciant directement un :class:`~email.message.EmailMessage` pour "
|
||||
"créer un nouvel e-mail, soit lors de l'analyse d'un flux entrant en "
|
||||
"utilisant un :mod:`~email.parser`. Mais la politique peut être changée quand "
|
||||
"le message est sérialisé en utilisant un :mod:`~email.generator`. Cela "
|
||||
"permet, par exemple, d'analyser un message e-mail générique du disque, puis "
|
||||
"de le sérialiser en utilisant une configuration SMTP standard quand on "
|
||||
"l'envoie vers un serveur d'e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,6 +135,20 @@ msgid ""
|
|||
"modern internet software (not just email), this will be a familiar concept "
|
||||
"to many programmers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet *email* fait son maximum pour cacher les détails des différentes "
|
||||
"RFCs de référence à l'application. Conceptuellement, l'application doit être "
|
||||
"capable de traiter l'e-mail comme une arborescence structurée de texte "
|
||||
"Unicode et de pièces jointes binaires, sans avoir à se préoccuper de leur "
|
||||
"représentation sérialisée. Dans la pratique, cependant, il est souvent "
|
||||
"nécessaire d'être conscient d'au moins quelques règles relatives aux "
|
||||
"messages MIME et à leur structure, en particulier les noms et natures des "
|
||||
"\"types de contenus\" et comment ils identifient les documents à plusieurs "
|
||||
"parties. Pour la plupart, cette connaissance devrait seulement être "
|
||||
"nécessaire pour des applications plus complexes, et même là, il devrait être "
|
||||
"question des structures de haut niveau et non des détails sur la manière "
|
||||
"dont elles sont représentées. Comme les types de contenus MIME sont "
|
||||
"couramment utilisés dans les logiciels internet modernes (et non uniquement "
|
||||
"les e-mails), les développeurs sont généralement familiers de ce concept."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,6 +159,12 @@ msgid ""
|
|||
"mod:`~email.policy` controls, which completes the treatment of the main "
|
||||
"components of the library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La section suivante décrit les fonctionnalités du paquet :mod:`email`. Nous "
|
||||
"commençons avec le modèle d'objet :mod:`~email.message`, qui est la "
|
||||
"principale interface qu'une application utilise, et continuons avec les "
|
||||
"composants :mod:`~email.parser` et :mod:`~email.generator`. Ensuite, nous "
|
||||
"couvrons les contrôles :mod:`~email.policy`, qui complètent le traitement "
|
||||
"des principaux composants de la bibliothèque."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,12 +177,23 @@ msgid ""
|
|||
"messages, but also document their extensibility APIs, which will be of "
|
||||
"interest to advanced applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les trois prochaines sections couvrent les exceptions que le paquet peut "
|
||||
"rencontrer et les imperfections (non-respect des RFCs) que l':mod:`~email."
|
||||
"parser` peut détecter. Ensuite nous couvrons les sous-composants :mod:"
|
||||
"`~email.headerregistry` et :mod:`~email.contentmanager`, qui fournissent des "
|
||||
"outils pour faire des manipulations plus détaillées des en-têtes et du "
|
||||
"contenu, respectivement. Les deux composants contiennent des fonctionnalités "
|
||||
"adaptées pour traiter et produire des messages qui sortent de l'ordinaire, "
|
||||
"et elles documentent aussi leurs API pour pouvoir les étendre, ce qui ne "
|
||||
"manquera pas d'intéresser les applications avancées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following those is a set of examples of using the fundamental parts of the "
|
||||
"APIs covered in the preceding sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci-dessous se trouve un ensemble d'exemples d'utilisations des éléments "
|
||||
"fondamentaux des API couvertes dans les sections précédentes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,67 +207,81 @@ msgid ""
|
|||
"relevant for applications that are still using the :mod:`~email.policy."
|
||||
"compat32` API for backward compatibility reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce que nous venons d'aborder constitue l'API moderne (compatible Unicode) du "
|
||||
"paquet *email*. Les sections restantes, commençant par la classe :class:"
|
||||
"`~email.message.Message`, couvrent l'API héritée :data:`~email.policy."
|
||||
"compat32` qui traite beaucoup plus directement des détails sur la manière "
|
||||
"dont les e-mails sont représentés. L'API :data:`~email.policy.compat32` ne "
|
||||
"cache *pas* les détails des RFCs à l'application, mais pour les applications "
|
||||
"qui requièrent d'opérer à ce niveau, elle peut être un outil pratique. Cette "
|
||||
"documentation est aussi pertinente pour les applications qui utilisent "
|
||||
"toujours l'API :mod:`~email.policy.compat32` pour des raisons de "
|
||||
"rétrocompatibilité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Docs reorganized and rewritten to promote the new :class:`~email.message."
|
||||
"EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy` API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documents réorganisés et réécrits pour promouvoir la nouvelle API :class:"
|
||||
"`~email.message.EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:105
|
||||
msgid "Contents of the :mod:`email` package documentation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenus de la documentation du paquet :mod:`email` :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:120
|
||||
msgid "Legacy API:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API héritée :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:136
|
||||
msgid "Module :mod:`smtplib`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`smtplib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:136
|
||||
msgid "SMTP (Simple Mail Transport Protocol) client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client SMTP (*Simple Mail Transport Protocol*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:139
|
||||
msgid "Module :mod:`poplib`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`poplib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:139
|
||||
msgid "POP (Post Office Protocol) client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client POP (*Post Office Protocol*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:142
|
||||
msgid "Module :mod:`imaplib`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`imaplib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:142
|
||||
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client IMAP (*Internet Message Access Protocol*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:145
|
||||
msgid "Module :mod:`nntplib`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`nntplib`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:145
|
||||
msgid "NNTP (Net News Transport Protocol) client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client NNTP (*Net News Transport Protocol*)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:149
|
||||
msgid "Module :mod:`mailbox`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`mailbox`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tools for creating, reading, and managing collections of messages on disk "
|
||||
"using a variety standard formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outils pour créer, lire et gérer des messages regroupés sur disque en "
|
||||
"utilisant des formats standards variés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:151
|
||||
msgid "Module :mod:`smtpd`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`smtpd`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.rst:152
|
||||
msgid "SMTP server framework (primarily useful for testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadriciel pour serveur SMTP (principalement utile pour tester)"
|
||||
|
|
264
library/errno.po
264
library/errno.po
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 22:49+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25,6 +26,10 @@ msgid ""
|
|||
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
|
||||
"inclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
|
||||
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
|
||||
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
|
||||
"être assez exhaustif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,12 +37,17 @@ msgid ""
|
|||
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
|
||||
"to ``'EPERM'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
|
||||
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
|
||||
"``'EPERM'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
|
||||
"strerror`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
|
||||
"strerror`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,94 +55,98 @@ msgid ""
|
|||
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
|
||||
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
|
||||
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
|
||||
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
|
||||
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:30
|
||||
msgid "Operation not permitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opération interdite"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:35
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:40
|
||||
msgid "No such process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processus inexistant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:45
|
||||
msgid "Interrupted system call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appel système interrompu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:48
|
||||
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:53
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:58
|
||||
msgid "No such device or address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:63
|
||||
msgid "Arg list too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:68
|
||||
msgid "Exec format error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de format d'exécution"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:73
|
||||
msgid "Bad file number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:78
|
||||
msgid "No child processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de processus fils"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:83
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:88
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:93
|
||||
msgid "Permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorisation refusée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:98
|
||||
msgid "Bad address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvaise adresse"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:103
|
||||
msgid "Block device required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositif de bloc requis"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:108
|
||||
msgid "Device or resource busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:113
|
||||
msgid "File exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier déjà existant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:118
|
||||
msgid "Cross-device link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lien inapproprié"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:123
|
||||
msgid "No such device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositif inexistant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:128
|
||||
msgid "Not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:133
|
||||
msgid "Is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est un répertoire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:138
|
||||
msgid "Invalid argument"
|
||||
|
@ -140,400 +154,400 @@ msgstr "Argument invalide"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:143
|
||||
msgid "File table overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:148
|
||||
msgid "Too many open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:153
|
||||
msgid "Not a typewriter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:158
|
||||
msgid "Text file busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier texte occupé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:163
|
||||
msgid "File too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier trop grand"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:168
|
||||
msgid "No space left on device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:173
|
||||
msgid "Illegal seek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:178
|
||||
msgid "Read-only file system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:183
|
||||
msgid "Too many links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop de liens symboliques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:188
|
||||
msgid "Broken pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tube brisé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:193
|
||||
msgid "Math argument out of domain of func"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:198
|
||||
msgid "Math result not representable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:203
|
||||
msgid "Resource deadlock would occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:208
|
||||
msgid "File name too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de fichier trop long"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:213
|
||||
msgid "No record locks available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:218
|
||||
msgid "Function not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonction non implémentée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:223
|
||||
msgid "Directory not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossier non vide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:228
|
||||
msgid "Too many symbolic links encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:233
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opération bloquerait"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:238
|
||||
msgid "No message of desired type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de message du type voulu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:243
|
||||
msgid "Identifier removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiant supprimé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:248
|
||||
msgid "Channel number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:253
|
||||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:258
|
||||
msgid "Level 3 halted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau 3 stoppé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:263
|
||||
msgid "Level 3 reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:268
|
||||
msgid "Link number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:273
|
||||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:278
|
||||
msgid "No CSI structure available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:283
|
||||
msgid "Level 2 halted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau 2 stoppé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:288
|
||||
msgid "Invalid exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échange invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:293
|
||||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripteur de requête invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:298
|
||||
msgid "Exchange full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échange complet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:303
|
||||
msgid "No anode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de *anode*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:308
|
||||
msgid "Invalid request code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code de requête invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:313
|
||||
msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Slot* invalide"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:318
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:323
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:328
|
||||
msgid "Device not a stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:333
|
||||
msgid "No data available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de donnée disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:338
|
||||
msgid "Timer expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai maximal atteint"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:343
|
||||
msgid "Out of streams resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:348
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Machine hors réseau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:353
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquet non installé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:358
|
||||
msgid "Object is remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'objet est distant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:363
|
||||
msgid "Link has been severed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lien coupé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:368
|
||||
msgid "Advertise error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d'annonce"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:373
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur *Srmount*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:378
|
||||
msgid "Communication error on send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:383
|
||||
msgid "Protocol error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de protocole"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:388
|
||||
msgid "Multihop attempted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:393
|
||||
msgid "RFS specific error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:398
|
||||
msgid "Not a data message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas un message de données"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:403
|
||||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:408
|
||||
msgid "Name not unique on network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:413
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:418
|
||||
msgid "Remote address changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse distante changée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:423
|
||||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:428
|
||||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:433
|
||||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:438
|
||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:443
|
||||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:448
|
||||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:453
|
||||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:458
|
||||
msgid "Streams pipe error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d’enchaînement de flux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:463
|
||||
msgid "Too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop d'utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:468
|
||||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:473
|
||||
msgid "Destination address required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:478
|
||||
msgid "Message too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message trop long"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:483
|
||||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:488
|
||||
msgid "Protocol not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole pas disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:493
|
||||
msgid "Protocol not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole non géré"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:498
|
||||
msgid "Socket type not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de connecteur non géré"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:503
|
||||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:508
|
||||
msgid "Protocol family not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Famille de protocole non gérée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:513
|
||||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:518
|
||||
msgid "Address already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse déjà utilisée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:523
|
||||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:528
|
||||
msgid "Network is down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le réseau est désactivé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:533
|
||||
msgid "Network is unreachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:538
|
||||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:543
|
||||
msgid "Software caused connection abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion abandonnée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:548
|
||||
msgid "Connection reset by peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion réinitialisée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:553
|
||||
msgid "No buffer space available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:558
|
||||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La socket est connectée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:563
|
||||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La socket n'est pas connectée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:568
|
||||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:573
|
||||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:578
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:583
|
||||
msgid "Connection refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion refusée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:588
|
||||
msgid "Host is down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hôte éteint"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:593
|
||||
msgid "No route to host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:598
|
||||
msgid "Operation already in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion déjà en cours"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:603
|
||||
msgid "Operation now in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opération en cours"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:608
|
||||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:613
|
||||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:618
|
||||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:623
|
||||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:628
|
||||
msgid "Is a named type file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est un fichier nommé"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:633
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/errno.rst:638
|
||||
msgid "Quota exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quota dépassé"
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
|
||||
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
||||
msgstr ":mod:`fnmatch` — Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
|
||||
|
@ -83,7 +83,6 @@ msgstr ""
|
|||
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the filename separator (``'/'`` on Unix) is *not* special to this "
|
||||
"module. See module :mod:`glob` for pathname expansion (:mod:`glob` uses :"
|
||||
|
@ -93,7 +92,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
|
||||
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
|
||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
|
||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`.filter` pour reconnaître "
|
||||
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
|
||||
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
|
||||
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers"
|
||||
msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels"
|
||||
msgstr ":mod:`fractions` — Nombres rationnels"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -187,6 +187,11 @@ msgid ""
|
|||
"functions with side-effects, functions that need to create distinct mutable "
|
||||
"objects on each call, or impure functions such as time() or random()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En général, le cache LRU ne doit être utilisé que quand vous voulez ré-"
|
||||
"utiliser les valeurs déjà calculées. Ainsi, cela n'a pas de sens de mettre "
|
||||
"un cache sur une fonction qui a des effets de bord, qui doit créer un objet "
|
||||
"mutable distinct à chaque appel ou des fonctions *impures* telles que ``!"
|
||||
"time()`` ou ``!random()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:93
|
||||
msgid "Example of an LRU cache for static web content::"
|
||||
|
@ -255,7 +260,6 @@ msgstr ""
|
|||
"les types non reconnus est maintenant supporté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a new :ref:`partial object<partial-objects>` which when called will "
|
||||
"behave like *func* called with the positional arguments *args* and keyword "
|
||||
|
@ -263,11 +267,11 @@ msgid ""
|
|||
"appended to *args*. If additional keyword arguments are supplied, they "
|
||||
"extend and override *keywords*. Roughly equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, "
|
||||
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et "
|
||||
"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, "
|
||||
"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils "
|
||||
"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
|
||||
"Retourne un nouvel :ref:`objet partiel <partial-objects>` qui, quand il est "
|
||||
"appelé, fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels "
|
||||
"*args* et les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis "
|
||||
"à l'appel, ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont "
|
||||
"fournis, ils étendent et surchargent *keywords*. À peu près équivalent à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -302,7 +306,6 @@ msgstr ""
|
|||
"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When *func* is a descriptor (such as a normal Python function, :func:"
|
||||
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` or another "
|
||||
|
@ -313,8 +316,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Quand *func* est un descripteur (comme une fonction Python normale, :func:"
|
||||
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` ou une autre "
|
||||
"instance de :class:`partialmethod`), les appels à ``__get__`` sont délégués "
|
||||
"au descripteur sous-jacent, et un objet :class:`partial` approprié est "
|
||||
"retourné comme résultat."
|
||||
"au descripteur sous-jacent, et un :ref:`objet partiel <partial-objects>` "
|
||||
"approprié est renvoyé comme résultat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
|
||||
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue"
|
||||
msgstr ":mod:`gettext` — Services d'internationalisation multilingue"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
|
||||
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
|
||||
msgstr ":mod:`gzip` — Support pour les fichiers :program:`gzip`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities"
|
||||
msgstr ":mod:`html.entities` --- Définitions des entités HTML générales"
|
||||
msgstr ":mod:`html.entities` — Définitions des entités HTML générales"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/html.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
|
||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language"
|
||||
msgstr ":mod:`html` — Support du HyperText Markup Language"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/html.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -505,17 +505,17 @@ msgstr "Exemples"
|
|||
msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:507
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the "
|
||||
"``HEAD`` method never returns any data. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:522
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:523
|
||||
msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:538
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client side ``HTTP PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The "
|
||||
"difference lies only the server side where HTTP server will allow resources "
|
||||
|
@ -525,11 +525,11 @@ msgid ""
|
|||
"do ``PUT`` request using http.client::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:560
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:561
|
||||
msgid "HTTPMessage Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:562
|
||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:563
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP "
|
||||
"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class."
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management"
|
||||
msgstr ":mod:`http.cookies` --- gestion d'état pour HTTP"
|
||||
msgstr ":mod:`http.cookies` — gestion d'état pour HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/http.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
|
||||
msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
|
||||
msgstr ":mod:`http` — modules HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
|
||||
|
|
377
library/idle.po
377
library/idle.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/json.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`json` --- JSON encoder and decoder"
|
||||
msgstr ":mod:`json` --- Encodage et décodage JSON"
|
||||
msgstr ":mod:`json` — Encodage et décodage JSON"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/json.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/__init__.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/keyword.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`keyword` --- Testing for Python keywords"
|
||||
msgstr ":mod:`keyword` --- Tester si des chaînes sont des mot-clés Python"
|
||||
msgstr ":mod:`keyword` — Tester si des chaînes sont des mot-clés Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/keyword.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/linecache.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines"
|
||||
msgstr ":mod:`linecache` --- Accès direct aux lignes d'un texte"
|
||||
msgstr ":mod:`linecache` — Accès direct aux lignes d'un texte"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/linecache.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
|
||||
msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA"
|
||||
msgstr ":mod:`lzma` — Compression via l'algorithme LZMA"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:12
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions"
|
||||
msgstr ":mod:`macpath` --- Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
|
||||
msgstr ":mod:`macpath` — Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/macpath.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`mailbox` — Manipuler les boîtes de courriels dans différents formats"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailbox.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/mailbox.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,22 +32,30 @@ msgid ""
|
|||
"message.Message` class with format-specific state and behavior. Supported "
|
||||
"mailbox formats are Maildir, mbox, MH, Babyl, and MMDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module définit deux classes, :class:`Mailbox` et :class:`Message`, pour "
|
||||
"accéder et manipuler les boîtes de courriel sur le disque et les messages "
|
||||
"qu'elles contiennent. :class:`Mailbox` offre une interface ressemblant aux "
|
||||
"dictionnaires avec des clés et des messages. La classe :class:`Message` "
|
||||
"étend le module :mod:`email.message` de la classe :class:`~email.message."
|
||||
"Message` avec un état et un comportement spécifiques à son format. Les "
|
||||
"formats de boîtes de courriel gérés sont *Maildir*, *mbox*, *MH*, *Babyl* et "
|
||||
"*MMDF*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:24
|
||||
msgid "Module :mod:`email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`email`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:25
|
||||
msgid "Represent and manipulate messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Représente et manipule des messages."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:31
|
||||
msgid ":class:`Mailbox` objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets :class:`Mailbox`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:35
|
||||
msgid "A mailbox, which may be inspected and modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une boîte mail, qui peut être inspectée et modifiée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,6 +63,10 @@ msgid ""
|
|||
"instantiated. Instead, format-specific subclasses should inherit from :"
|
||||
"class:`Mailbox` and your code should instantiate a particular subclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`Mailbox` définit une interface et n'est pas destinée à "
|
||||
"être instanciée. Les sous-classes de format spécifique doivent plutôt "
|
||||
"hériter de :class:`Mailbox` et votre code doit instancier une sous-classe "
|
||||
"particulière."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +77,12 @@ msgid ""
|
|||
"corresponding message is modified, such as by replacing it with another "
|
||||
"message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface :class:`Mailbox` est un compatible avec celle des dictionnaires, "
|
||||
"avec de courtes clés correspondant aux messages. Les clés sont générées par "
|
||||
"l'instance :class:`Mailbox` avec laquelle elles sont utilisées et n'ont de "
|
||||
"sens que pour cette instance :class:`Mailbox`. Une clé continue d'identifier "
|
||||
"un message même si le message correspondant est modifié ou remplacé par un "
|
||||
"autre message."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,6 +90,10 @@ msgid ""
|
|||
"method :meth:`add` and removed using a ``del`` statement or the set-like "
|
||||
"methods :meth:`remove` and :meth:`discard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages peuvent être ajoutés à une instance :class:`Mailbox` en "
|
||||
"utilisant la méthode :meth:`add` (comme pour les ensembles), et supprimés en "
|
||||
"utilisant soit l'instruction ``del`` soit les méthodes :meth:`remove` et :"
|
||||
"meth:`discard` (comme pour les ensembles)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,6 +105,14 @@ msgid ""
|
|||
"copied. In neither case is a reference to the message representation kept by "
|
||||
"the :class:`Mailbox` instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sémantique de l'interface :class:`Mailbox` diffère de la sémantique des "
|
||||
"dictionnaires sur plusieurs aspects. À chaque fois qu'un message est "
|
||||
"demandé, une nouvelle représentation (généralement une instance :class:"
|
||||
"`Message`) est générée en se basant sur l'état actuel de la boîte mail. De "
|
||||
"la même manière, lorsqu'un message est ajouté à l'instance :class:`Mailbox`, "
|
||||
"le contenu de la représentation du message donné est copié. En aucun cas une "
|
||||
"référence vers la représentation du message n'est gardée par l'instance :"
|
||||
"class:`Mailbox`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,6 +124,15 @@ msgid ""
|
|||
"silently skipped, though using a key from an iterator may result in a :exc:"
|
||||
"`KeyError` exception if the corresponding message is subsequently removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'itérateur par défaut de :class:`Mailbox` itère sur les représentations des "
|
||||
"messages et pas sur les clés (comme le fait par défaut l'itérateur des "
|
||||
"dictionnaires). De plus, les modifications sur une boîte mail durant "
|
||||
"l'itération sont sûres et clairement définies. Les messages ajoutés à la "
|
||||
"boîte mail après la création d'un itérateur ne sont pas vus par l'itérateur. "
|
||||
"Les messages supprimés de la boîte mail avant que l'itérateur les traite "
|
||||
"seront ignorés silencieusement. Toutefois, utiliser une clé depuis un "
|
||||
"itérateur peut aboutir à une exception :exc:`KeyError` si le message "
|
||||
"correspondant est supprimé par la suite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,15 +145,25 @@ msgid ""
|
|||
"Failing to lock the mailbox runs the risk of losing messages or corrupting "
|
||||
"the entire mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyez très prudent lorsque vous éditez des boîtes mail qui peuvent être "
|
||||
"modifiées par d'autres processus. Le format de boîte mail le plus sûr à "
|
||||
"utiliser pour ces tâches est *Maildir*, essayez d'éviter les formats à "
|
||||
"fichier unique tels que *mbox* afin d'empêcher les écritures concurrentes. "
|
||||
"Si vous modifiez une boîte mail, vous *devez* la verrouiller en appelant les "
|
||||
"méthodes :meth:`lock` et :meth:`unlock` *avant* de lire les messages dans le "
|
||||
"fichier ou d'y appliquer des changements en y ajoutant ou supprimant des "
|
||||
"messages. Ne pas verrouiller la boîte mail vous fait prendre le risque de "
|
||||
"perdre des messages ou de corrompre la boîte mail entière."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:79
|
||||
msgid ":class:`Mailbox` instances have the following methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les instances :class:`Mailbox` contiennent les méthodes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add *message* to the mailbox and return the key that has been assigned to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute *message* à la boîte mail et renvoie la clé qui lui a été assigné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,14 +175,22 @@ msgid ""
|
|||
"format-specific information is used. Otherwise, reasonable defaults for "
|
||||
"format-specific information are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *message* peut être une instance :class:`Message`, une "
|
||||
"instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de caractères, une "
|
||||
"séquence d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit être ouvert en "
|
||||
"mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-classe :class:"
|
||||
"`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit d'une instance :"
|
||||
"class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les informations "
|
||||
"spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, des valeurs par défaut "
|
||||
"raisonnables pour son format sont utilisées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:96
|
||||
msgid "Support for binary input was added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de la gestion des messages binaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:104
|
||||
msgid "Delete the message corresponding to *key* from the mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime le message correspondant à *key* dans la boîte mail."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,12 +200,20 @@ msgid ""
|
|||
"`discard` may be preferred if the underlying mailbox format supports "
|
||||
"concurrent modification by other processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ce message n'existe pas, une exception :exc:`KeyError` est levée si la "
|
||||
"méthode a été appelée en tant que :meth:`remove` ou :meth:`__delitem__` mais "
|
||||
"aucune exception n'est levée si la méthode a été appelée en tant que :meth:"
|
||||
"`discard`. Vous préférerez sûrement le comportement de :meth:`discard` si le "
|
||||
"format de boîte mail sous-jacent accepte la modification concurrente par les "
|
||||
"autres processus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the message corresponding to *key* with *message*. Raise a :exc:"
|
||||
"`KeyError` exception if no message already corresponds to *key*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplace le message correspondant à *key* par *message*. Lève une exception :"
|
||||
"exc:`KeyError` s'il n'y a pas déjà de message correspondant à *key*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,12 +226,24 @@ msgid ""
|
|||
"specific information of the message that currently corresponds to *key* is "
|
||||
"left unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme pour :meth:`add`, le paramètre *message* peut être une instance :class:"
|
||||
"`Message`, une instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de "
|
||||
"caractères, une chaîne d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit "
|
||||
"être ouvert en mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-"
|
||||
"classe :class:`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit "
|
||||
"d'une instance :class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les "
|
||||
"informations spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, les "
|
||||
"informations spécifiques au format du message qui correspond à *key* ne sont "
|
||||
"modifiées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return an iterator over all keys if called as :meth:`iterkeys` or return a "
|
||||
"list of keys if called as :meth:`keys`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un itérateur sur toutes les clés s'il est appelé en tant que :meth:"
|
||||
"`iterkeys` ou renvoie une liste de clés s'il est appelé en tant que :meth:"
|
||||
"`keys`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,6 +254,13 @@ msgid ""
|
|||
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
|
||||
"initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un itérateur sur les représentations de tous les messages s'il est "
|
||||
"appelé en tant que :meth:`itervalues` ou :meth:`__iter__` et renvoie une "
|
||||
"liste de ces représentations s'il est appelé en tant que :meth:`values`. Les "
|
||||
"messages sont représentés en tant qu'instances de la sous-classe :class:"
|
||||
"`Message` au format correspondant à moins qu'une fabrique de messages "
|
||||
"personnalisée soit spécifiée lorsque l'instance :class:`Mailbox` a été "
|
||||
"initialisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/math.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`math` --- Mathematical functions"
|
||||
msgstr "Fonctions mathématiques --- :mod:`math`"
|
||||
msgstr "Fonctions mathématiques — :mod:`math`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/math.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`modulefinder` --- Find modules used by a script"
|
||||
msgstr ":mod:`modulefinder` --- Identifie les modules utilisés par un script"
|
||||
msgstr ":mod:`modulefinder` — Identifie les modules utilisés par un script"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/modulefinder.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism"
|
||||
msgstr ":mod:`multiprocessing` --- Parallélisme par processus"
|
||||
msgstr ":mod:`multiprocessing` — Parallélisme par processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing"
|
||||
msgstr ":mod:`netrc` --- traitement de fichier *netrc*"
|
||||
msgstr ":mod:`netrc` — traitement de fichier *netrc*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/netrc.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/nis.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)"
|
||||
msgstr ":mod:`nis` --- Interface à Sun's NIS (pages jaunes)"
|
||||
msgstr ":mod:`nis` — Interface à Sun's NIS (pages jaunes)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/nis.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
|
@ -224,8 +224,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a ``STARTTLS`` command. This will enable encryption on the NNTP "
|
||||
"connection. The *ssl_context* argument is optional and should be a :class:"
|
||||
"`ssl.SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices."
|
||||
"connection. The *context* argument is optional and should be a :class:`ssl."
|
||||
"SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:242
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces"
|
||||
msgstr ":mod:`os` --- Diverses interfaces pour le système d'exploitation"
|
||||
msgstr ":mod:`os` — Diverses interfaces pour le système d'exploitation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`"
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:609
|
||||
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
|
||||
msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation"
|
||||
msgstr ":attr:`sysname` — nom du système d'exploitation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:610
|
||||
msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)"
|
||||
|
@ -853,15 +853,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:611
|
||||
msgid ":attr:`release` - operating system release"
|
||||
msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation"
|
||||
msgstr ":attr:`release` — *release* du système d'exploitation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:612
|
||||
msgid ":attr:`version` - operating system version"
|
||||
msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation"
|
||||
msgstr ":attr:`version` — version du système d'exploitation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:613
|
||||
msgid ":attr:`machine` - hardware identifier"
|
||||
msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel"
|
||||
msgstr ":attr:`machine` — identifiant du matériel"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:3584
|
||||
msgid ":attr:`user` - user time"
|
||||
msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;"
|
||||
msgstr ":attr:`user` — le temps utilisateur ;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:3585
|
||||
msgid ":attr:`system` - system time"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
|
||||
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
|
||||
msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet"
|
||||
msgstr ":mod:`pathlib` — Chemins de système de fichiers orientés objet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
|
||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
|
||||
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python"
|
||||
msgstr ":mod:`pdb` — Le débogueur Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:09+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`pickle` --- Python object serialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`pickle` --- Module de sérialisation d'objets Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pickle.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pickle.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -33,6 +34,15 @@ msgid ""
|
|||
"\"serialization\", \"marshalling,\" [#]_ or \"flattening\"; however, to "
|
||||
"avoid confusion, the terms used here are \"pickling\" and \"unpickling\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pickle` implémente des protocoles binaires de sérialisation "
|
||||
"et dé-sérialisation d'objets Python. Le *pickling* est le procédé par lequel "
|
||||
"une hiérarchie d'objets Python est convertie en flux d'octets. *unpickling* "
|
||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octet (à partir d'un :term:"
|
||||
"`binary file` ou :term:`bytes-like object`) est converti en hiérarchie "
|
||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connu sous le "
|
||||
"terme de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de "
|
||||
"\"*flattening*\". Cependant pour éviter la confusion les termes utilisés ici "
|
||||
"sont *pickling* et *unpickling*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,14 +50,17 @@ msgid ""
|
|||
"constructed data. Never unpickle data received from an untrusted or "
|
||||
"unauthenticated source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pickle` n'est pas sécurisé contre les données erronées et "
|
||||
"malicieusement construites. Ne jamais *unpickle* la donnée reçue à partir "
|
||||
"d'une source non fiable ou non authentifiée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:39
|
||||
msgid "Relationship to other Python modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relations aux autres modules python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:42
|
||||
msgid "Comparison with ``marshal``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comparaison avec ``marshal``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,12 +69,18 @@ msgid ""
|
|||
"Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`."
|
||||
"pyc` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:"
|
||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour "
|
||||
"sérialiser des objets Python. :mod:`marshal` existe principalement pour "
|
||||
"gérer les fichiers Python en :file:`.pyc`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :mod:`pickle` module differs from :mod:`marshal` in several significant "
|
||||
"ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pickle` diffère du module :mod:`marshal` sur plusieurs "
|
||||
"aspects :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,6 +88,9 @@ msgid ""
|
|||
"serialized, so that later references to the same object won't be serialized "
|
||||
"again. :mod:`marshal` doesn't do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisé, "
|
||||
"pour faire en sorte que les prochaines références à cet objet ne soient pas "
|
||||
"sérialisés à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,6 +104,14 @@ msgid ""
|
|||
"Shared objects remain shared, which can be very important for mutable "
|
||||
"objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça a des implications sur les objets partagés et les objets récursifs. Les "
|
||||
"objets récursifs sont des objets qui contiennent des références à eux-mêmes. "
|
||||
"Ceux-ci ne sont pas gérées par marshal : lui donner un objet récursif va le "
|
||||
"faire planter. Un objet est partagé lorsque que plusieurs références "
|
||||
"pointent dessus, depuis différents endroits dans la hiérarchie sérialisée. "
|
||||
"Le module :mod:`pickle` repère ces partages et ne stocke ces objets qu'une "
|
||||
"seule fois. Les objets partagés restent ainsi partagés, ce qui peut être "
|
||||
"très important pour les objets muables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,6 +120,11 @@ msgid ""
|
|||
"transparently, however the class definition must be importable and live in "
|
||||
"the same module as when the object was stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":mod:`marshal` ne peut être utilisé pour la sérialisation et l'instanciation "
|
||||
"de classes définies par les utilisateurs. :mod:`pickle` peut sauvegarder et "
|
||||
"restaurer les instances de classes de manière transparente. Cependant la "
|
||||
"définition de classe doit être importable et lancée dans le même module et "
|
||||
"de la même manière que lors de son importation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`pipes` --- Interface to shell pipelines"
|
||||
msgstr ":mod:`pipes` --- Interface au *pipelines* shell"
|
||||
msgstr ":mod:`pipes` — Interface au *pipelines* shell"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pipes.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/posix.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
|
||||
msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants"
|
||||
msgstr ":mod:`posix` — Les appels système POSIX les plus courants"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/posix.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pty.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities"
|
||||
msgstr ":mod:`pty` --- Outils de manipulation de pseudo-terminaux"
|
||||
msgstr ":mod:`pty` — Outils de manipulation de pseudo-terminaux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pty.rst:11
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pty.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class"
|
||||
msgstr ":mod:`queue` --- File synchronisée"
|
||||
msgstr ":mod:`queue` — File synchronisée"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/queue.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/quopri.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`quopri` --- Encode and decode MIME quoted-printable data"
|
||||
msgstr ":mod:`quopri` --- Encode et décode des données *MIME quoted-printable*"
|
||||
msgstr ":mod:`quopri` — Encode et décode des données *MIME quoted-printable*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/quopri.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/quopri.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`random` --- Génère des nombres pseudo-aléatoires"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`"
|
||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
|||
"This module implements pseudo-random number generators for various "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
|
||||
"différentes distributions."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +38,10 @@ msgid ""
|
|||
"permutation of a list in-place, and a function for random sampling without "
|
||||
"replacement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entiers, il existe une sélection uniforme à partir d'une plage. "
|
||||
"Pour les séquences, il existe une sélection uniforme d'un élément aléatoire, "
|
||||
"une fonction pour générer une permutation aléatoire d'une liste sur place et "
|
||||
"une fonction pour un échantillonnage aléatoire sans remplacement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,6 +49,10 @@ msgid ""
|
|||
"lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For "
|
||||
"generating distributions of angles, the von Mises distribution is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'ensemble des réels, il y a des fonctions pour calculer des "
|
||||
"distributions uniformes, normales (gaussiennes), log-normales, "
|
||||
"exponentielles négatives, gamma et bêta. Pour générer des distributions "
|
||||
"d'angles, la distribution de *von Mises* est disponible."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,6 +65,16 @@ msgid ""
|
|||
"However, being completely deterministic, it is not suitable for all "
|
||||
"purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presque toutes les fonctions du module dépendent de la fonction de base :"
|
||||
"func:`.random`, qui génère un nombre à virgule flottante aléatoire de façon "
|
||||
"uniforme dans la plage semi-ouverte [0.0, 1.0). Python utilise l'algorithme "
|
||||
"*Mersenne Twister* comme générateur de base. Il produit des flottants de "
|
||||
"précision de 53 bits et a une période de 2\\*\\*\\*19937-1. L'implémentation "
|
||||
"sous-jacente en C est à la fois rapide et compatible avec les programmes "
|
||||
"ayant de multiples fils d'exécution. Le *Mersenne Twister* est l'un des "
|
||||
"générateurs de nombres aléatoires les plus largement testés qui existent. "
|
||||
"Cependant, étant complètement déterministe, il n'est pas adapté à tous les "
|
||||
"usages et est totalement inadapté à des fins cryptographiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +82,10 @@ msgid ""
|
|||
"instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own "
|
||||
"instances of :class:`Random` to get generators that don't share state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions fournies par ce module dépendent en réalité de méthodes d’une "
|
||||
"instance cachée de la classe :class:`random.Random`. Vous pouvez créer vos "
|
||||
"propres instances de :class:`Random` pour obtenir des générateurs sans états "
|
||||
"partagés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,6 +96,13 @@ msgid ""
|
|||
"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce "
|
||||
"selections over an arbitrarily large range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`Random` peut également être sous-classée si vous voulez "
|
||||
"utiliser un générateur de base différent, de votre propre conception. Dans "
|
||||
"ce cas, remplacez les méthodes :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random."
|
||||
"seed`, :meth:`~Random.gettsate` et :meth:`~Random.setstate`. En option, un "
|
||||
"nouveau générateur peut fournir une méthode :meth:`~Random.getrandbits` --- "
|
||||
"ce qui permet à :meth:`randrange` de produire des sélections sur une plage "
|
||||
"de taille arbitraire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations"
|
||||
msgstr ":mod:`re` --- Opérations à base d'expressions rationnelles"
|
||||
msgstr ":mod:`re` — Opérations à base d'expressions rationnelles"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/re.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/readline.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface"
|
||||
msgstr ":mod:`readline` --- interface pour GNU *readline*"
|
||||
msgstr ":mod:`readline` — interface pour GNU *readline*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/readline.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline"
|
||||
msgstr ":mod:`rlcompleter` --- Fonction de complétion pour *GNU readline*"
|
||||
msgstr ":mod:`rlcompleter` — Fonction de complétion pour *GNU readline*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 11:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/selectors.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing"
|
||||
msgstr ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/selectors.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/selectors.py`"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`shelve` --- Python object persistence"
|
||||
msgstr ":mod:`shelve` --- Objet Python persistant"
|
||||
msgstr ":mod:`shelve` — Objet Python persistant"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shelve.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/shutil.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`shutil` --- Opérations de haut niveau sur les fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/shutil.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file"
|
||||
msgstr ":mod:`sndhdr` --- Détermine le type d'un fichier audio"
|
||||
msgstr ":mod:`sndhdr` — Détermine le type d'un fichier audio"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sndhdr.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,29 +6,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 19:00+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`spwd` --- The shadow password database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`spwd` — La base de données de mots de passe *shadow*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides access to the Unix shadow password database. It is "
|
||||
"available on various Unix versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module permet d'accéder à la base de données UNIX de mots de passe "
|
||||
"*shadow*. Elle est disponible sur différentes versions d'UNIX."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have enough privileges to access the shadow password database (this "
|
||||
"usually means you have to be root)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez disposer des droits suffisants pour accéder à la base de données "
|
||||
"de mots de passe *shadow* (cela signifie généralement que vous devez être "
|
||||
"*root*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +42,10 @@ msgid ""
|
|||
"attributes correspond to the members of the ``spwd`` structure (Attribute "
|
||||
"field below, see ``<shadow.h>``):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entrées de la base de données de mots de passe *shadow* sont renvoyées "
|
||||
"comme un objet semblable à un tuple, dont les attributs correspondent aux "
|
||||
"membres de la structure ``spwd`` (champ attribut ci-dessous, voir ``<shadow."
|
||||
"h>``) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
|
||||
msgid "Index"
|
||||
|
@ -59,7 +69,7 @@ msgstr "``sp_namp``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:23
|
||||
msgid "Login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:25
|
||||
msgid "1"
|
||||
|
@ -71,7 +81,7 @@ msgstr "``sp_pwdp``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:25
|
||||
msgid "Encrypted password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe haché"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:27
|
||||
msgid "2"
|
||||
|
@ -83,7 +93,7 @@ msgstr "``sp_lstchg``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:27
|
||||
msgid "Date of last change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date du dernier changement"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:29
|
||||
msgid "3"
|
||||
|
@ -95,7 +105,7 @@ msgstr "``sp_min``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:29
|
||||
msgid "Minimal number of days between changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre minimal de jours entre les modifications"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:32
|
||||
msgid "4"
|
||||
|
@ -107,7 +117,7 @@ msgstr "``sp_max``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:32
|
||||
msgid "Maximum number of days between changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maximal de jours entre les modifications"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:35
|
||||
msgid "5"
|
||||
|
@ -120,6 +130,8 @@ msgstr "``sp_warn``"
|
|||
#: ../Doc/library/spwd.rst:35
|
||||
msgid "Number of days before password expires to warn user about it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de jours avant l'expiration du mot de passe pendant lequel "
|
||||
"l'utilisateur doit être prévenu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:38
|
||||
msgid "6"
|
||||
|
@ -132,6 +144,8 @@ msgstr "``sp_inact``"
|
|||
#: ../Doc/library/spwd.rst:38
|
||||
msgid "Number of days after password expires until account is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de jours avant la désactivation du compte, suite à l'expiration du "
|
||||
"mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:42
|
||||
msgid "7"
|
||||
|
@ -144,6 +158,8 @@ msgstr "``sp_expire``"
|
|||
#: ../Doc/library/spwd.rst:42
|
||||
msgid "Number of days since 1970-01-01 when account expires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Date à laquelle le compte expire, en nombre de jours depuis le 1er janvier "
|
||||
"1970"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:45
|
||||
msgid "8"
|
||||
|
@ -162,39 +178,50 @@ msgid ""
|
|||
"The sp_namp and sp_pwdp items are strings, all others are integers. :exc:"
|
||||
"`KeyError` is raised if the entry asked for cannot be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les champs ``sp_namp`` et ``sp_pwdp`` sont des chaines de caractères, tous "
|
||||
"les autres sont des entiers. :exc:`KeyError` est levée si l’entrée demandée "
|
||||
"est introuvable."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:51
|
||||
msgid "The following functions are defined:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:56
|
||||
msgid "Return the shadow password database entry for the given user name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie l'entrée de base de données de mot de passe *shadow* pour le nom "
|
||||
"d'utilisateur donné."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raises a :exc:`PermissionError` instead of :exc:`KeyError` if the user "
|
||||
"doesn't have privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lève une :exc:`PermissionError` au lieu d’une :exc:`KeyError` si "
|
||||
"l’utilisateur n’a pas les droits suffisants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a list of all available shadow password database entries, in "
|
||||
"arbitrary order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une liste de toutes les entrées de la base de données de mots de "
|
||||
"passe *shadow*, dans un ordre arbitraire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:71
|
||||
msgid "Module :mod:`grp`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`grp`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:71
|
||||
msgid "An interface to the group database, similar to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface pour la base de données des groupes, similaire à celle-ci."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:73
|
||||
msgid "Module :mod:`pwd`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module :mod:`pwd`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:74
|
||||
msgid "An interface to the normal password database, similar to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interface pour la base de données (normale) des mots de passe, semblable à "
|
||||
"ceci."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:206
|
||||
msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
|
||||
msgstr "Types numériques --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
|
||||
msgstr "Types numériques — :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:812
|
||||
msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
|
||||
msgstr "Types séquentiels --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
|
||||
msgstr "Types séquentiels — :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:814
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1389
|
||||
msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`"
|
||||
msgstr "Type Séquence de Texte --- :class:`str`"
|
||||
msgstr "Type Séquence de Texte — :class:`str`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "``'u'``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3339
|
||||
msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``."
|
||||
msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``."
|
||||
msgstr "Type obsolète — identique à ``'d'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2209 ../Doc/library/stdtypes.rst:3341
|
||||
msgid "``'x'``"
|
||||
|
@ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Un booléen indiquant si la mémoire est :term:`contiguous`."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3877
|
||||
msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
|
||||
msgstr "Types d'ensembles --- :class:`set`, :class:`frozenset`"
|
||||
msgstr "Types d'ensembles — :class:`set`, :class:`frozenset`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3881
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4072
|
||||
msgid "Mapping Types --- :class:`dict`"
|
||||
msgstr "Les types de correspondances --- :class:`dict`"
|
||||
msgstr "Les types de correspondances — :class:`dict`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6013,9 +6013,10 @@ msgid "Return a shallow copy of the dictionary."
|
|||
msgstr "Renvoie une copie de surface du dictionnaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4206
|
||||
msgid "Create a new dictionary with keys from *seq* and values set to *value*."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *seq* et les valeurs à "
|
||||
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *iterable* et les valeurs à "
|
||||
"*value*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4208
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/string.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
|
||||
msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes"
|
||||
msgstr ":mod:`string` — Opérations usuelles sur des chaînes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/string.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`stringprep` — Préparation des chaines de caractères internet"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:10
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/stringprep.py`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/stringprep.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,6 +31,13 @@ msgid ""
|
|||
"possible identifications, to allow only identifications consisting of "
|
||||
"\"printable\" characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nommer les différentes choses d'internet (comme les hôtes) amène souvent au "
|
||||
"besoin de comparer ces identifiants, ce qui nécessite un critère "
|
||||
"d'« égalité ». La manière dont cette comparaison est effectuée dépend du "
|
||||
"domaine d'application, c'est-à-dire si elle doit être sensible à la casse ou "
|
||||
"non. Il peut être aussi nécessaire de restreindre les identifiants "
|
||||
"possibles, pour permettre uniquement les identifiants composés de caractères "
|
||||
"« imprimables »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,6 +50,15 @@ msgid ""
|
|||
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized "
|
||||
"domain names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :rfc:`3454` définit une procédure pour \"préparer\" des chaines de "
|
||||
"caractères Unicode dans les protocoles internet. Avant de passer des chaines "
|
||||
"de caractères sur le câble, elles sont traitées avec la procédure de "
|
||||
"préparation, après laquelle ils obtiennent une certaines forme normalisée. "
|
||||
"Les RFC définissent un lot de tables, qui peuvent être combinées en profils. "
|
||||
"Chaque profil doit définir quelles tables il utilise et quelles autres "
|
||||
"parties optionnelles de la procédure *stringprep* font partie du profil. Un "
|
||||
"exemple de profil *stringprep* est *nameprep*, qui est utilisé pour les noms "
|
||||
"de domaine internationalisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,6 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"the module uses the Unicode character database internally. The module source "
|
||||
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`stringprep` expose uniquement les tables de la :rfc:`3454`. "
|
||||
"Comme ces tables seraient très grandes à représenter en tant que "
|
||||
"dictionnaires ou listes, le module utilise, en interne, la base de données "
|
||||
"des caractères Unicode. Le code source du module, lui-même, a été généré en "
|
||||
"utilisant l'utilitaire ``mkstringprep.py``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,100 +82,135 @@ msgid ""
|
|||
"the mapping function: given the key, it returns the associated value. Below "
|
||||
"is a list of all functions available in the module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En conséquence, ces tables sont exposées en tant que fonctions et non en "
|
||||
"structures de données. Il y a deux types de tables dans la RFC : les "
|
||||
"ensemble et les mises en correspondance. Pour un ensemble, :mod:`stringprep` "
|
||||
"fournit la \"fonction caractéristique\", c'est-à-dire une fonction qui "
|
||||
"renvoie vrai si le paramètre fait partie de l'ensemble. Pour les mises en "
|
||||
"correspondance, il fournit la fonction de mise en correspondance : ayant "
|
||||
"obtenu la clé, il renvoie la valeur associée. Ci-dessous se trouve une liste "
|
||||
"de toutes les fonctions disponibles dans le module."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode "
|
||||
"3.2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est en table A.1 (points de code non-assigné dans "
|
||||
"Unicode 3.2)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:49
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est en table B.1 (habituellement mis en correspondance "
|
||||
"avec rien)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-"
|
||||
"folding used with NFKC)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur correspondante à *code* selon la table B.2 (mise en "
|
||||
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée avec *NFKC*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-"
|
||||
"folding used with no normalization)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur correspondante à *code* dans la table B.3 (mise en "
|
||||
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée sans normalisation)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:66
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.1.1 (caractères d'espacement ASCII)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.1.2 (caractères d'espacement non "
|
||||
"ASCII)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 "
|
||||
"and C.1.2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.1 (caractères d'espacement, union "
|
||||
"de C.1.1 et C.1.2)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:82
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.2.1 (caractères de contrôle ASCII)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est en table C.2.2 (caractères de contrôle non ASCII)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 "
|
||||
"and C.2.2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.2 (caractères de contrôle, union de "
|
||||
"C.2.1 et C.2.2)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:98
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détermine si le code est en table C.3 (usage privé)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:103
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.4 (points de code non-caractère)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:108
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détermine si le code est en table C.5 (codes substituts)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.6 (Inapproprié pour texte brut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical "
|
||||
"representation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.7 (inapproprié pour les "
|
||||
"représentations *canonics1*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are "
|
||||
"deprecated)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table C.8 (change de propriétés d'affichage "
|
||||
"ou sont obsolètes)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:130
|
||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détermine si le code est dans la table C.9 (caractères de marquage)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional "
|
||||
"property \"R\" or \"AL\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est en table D.1 (caractères avec propriété "
|
||||
"bidirectionnelle \"R\" ou \"AL\")."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional "
|
||||
"property \"L\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le code est dans la table D.2 (caractères avec propriété "
|
||||
"bidirectionnelle \"L\")."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/symbol.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`symbol` --- Constants used with Python parse trees"
|
||||
msgstr ":mod:`symbol` --- Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques"
|
||||
msgstr ":mod:`symbol` — Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/symbol.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/symbol.py`"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user