Translated library/gettext.po (#1120)

* Translated library/gettext.po

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* powrap after review

* Update library/gettext.po

Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
This commit is contained in:
Jules Lasne (jlasne) 2020-01-17 11:58:59 +01:00 committed by GitHub
parent f1fd74eeb5
commit 0591957794
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
@ -72,7 +72,6 @@ msgstr ""
"volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes."
#: ../Doc/library/gettext.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :"
"mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain "
@ -84,8 +83,8 @@ msgstr ""
"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus "
"spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` "
"pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:"
"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *languages* est contenu "
"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:"
"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *language* est "
"recherché dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:"
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`."
#: ../Doc/library/gettext.rst:45
@ -171,17 +170,14 @@ msgstr ""
"Comme :func:`ngettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié."
#: ../Doc/library/gettext.rst:104
#, fuzzy
msgid ""
"Similar to the corresponding functions without the ``p`` in the prefix (that "
"is, :func:`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext`, :func:`dngettext`), "
"but the translation is restricted to the given message *context*."
msgstr ""
"Équivalent aux fonctions correspondantes non préfixées par ``l`` (:func:`."
"gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:`dngettext`), mais la "
"traduction est retournée en tant que chaîne d'octets, encodée avec "
"l'encodage du système si aucun autre n'a été explicitement défini avec :func:"
"`bind_textdomain_codeset`."
"Semblable aux fonctions correspondantes sans le ``p`` dans le préfixe (c'est-"
"à-dire :func:`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:"
"`dngettext`), mais la traduction est limitée au *context* du message donné."
#: ../Doc/library/gettext.rst:116
msgid ""
@ -198,7 +194,6 @@ msgstr ""
"`bind_textdomain_codeset`."
#: ../Doc/library/gettext.rst:124
#, fuzzy
msgid ""
"These functions should be avoided in Python 3, because they return encoded "
"bytes. It's much better to use alternatives which return Unicode strings "
@ -208,14 +203,11 @@ msgid ""
"with the translated strings."
msgstr ""
"Ces fonctions sont à éviter en Python 3 car elles renvoient des octets "
"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de "
"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de "
"l'Unicode, puisque beaucoup d'applications Python voudront manipuler du "
"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est "
"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est "
"possible que vous obteniez des exceptions non prévues liées à Unicode s'il y "
"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites. Il est "
"d'ailleurs probable que les fonctions ``l*()`` deviennent obsolètes dans les "
"versions futures de Python à cause de leurs problèmes et limitations "
"inhérents."
"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites."
#: ../Doc/library/gettext.rst:134
msgid ""
@ -363,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:209 ../Doc/library/gettext.rst:232
msgid "The *codeset* parameter."
msgstr ""
msgstr "Le paramètre *codeset*."
#: ../Doc/library/gettext.rst:214
msgid ""
@ -476,22 +468,20 @@ msgstr ""
"dans les classes dérivées."
#: ../Doc/library/gettext.rst:283
#, fuzzy
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`!gettext` à celui-"
"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées."
"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`pgettext` à celui-"
"ci. Sinon, renvoie le message traduit. Surchargé dans les classes dérivées."
#: ../Doc/library/gettext.rst:291
#, fuzzy
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`!gettext` à celui-"
"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées."
"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`npgettext` à celui-"
"ci. Sinon, renvoie le message traduit. Surchargé dans les classes dérivées."
#: ../Doc/library/gettext.rst:300
msgid ""
@ -546,7 +536,6 @@ msgstr ""
"le liant à ``_``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:344
#, fuzzy
msgid ""
"If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the "
"names of functions you want to install in the builtins namespace in addition "
@ -555,8 +544,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence "
"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans "
"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge "
"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge "
"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, "
"``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:349
msgid ""
@ -583,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:362
msgid "Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``."
msgstr ""
msgstr "Ajout de ``'pgettext'`` et ``'npgettext'``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:367
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
@ -703,7 +693,6 @@ msgid "Here is an example::"
msgstr "Voici un exemple : ::"
#: ../Doc/library/gettext.rst:430
#, fuzzy
msgid ""
"Look up the *context* and *message* id in the catalog and return the "
"corresponding message string, as a Unicode string. If there is no entry in "
@ -711,35 +700,33 @@ msgid ""
"the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. "
"Otherwise, the *message* id is returned."
msgstr ""
"Recherche l'identifiant de *message* dans le catalogue et renvoie le message "
"de la chaîne de caractères correspondante comme une chaîne Unicode. Si "
"aucun identifiant n'a été trouvé pour *message* et qu'un substitut a été "
"défini, la recherche est transmise à la méthode :meth:`~NullTranslations."
"gettext` du substitut. Sinon, l'identifiant de *message* est renvoyé."
"Recherche le *contexte* et l'identifiant de *message* dans le catalogue et "
"renvoie le message de la chaîne de caractères correspondante comme une "
"chaîne Unicode. Si aucun identifiant n'a été trouvé pour l'identifiant du "
"*message* et du *context* et qu'un substitut a été défini, la recherche est "
"transmise à la méthode :meth:`pgettext` du substitut. Sinon, l'identifiant "
"de *message* est renvoyé."
#: ../Doc/library/gettext.rst:441
#, fuzzy
msgid ""
"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message "
"id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
"which plural form to use."
msgstr ""
"Effectue une recherche sur les formes plurielles de l'identifiant d'un "
"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le "
"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser. "
"La chaîne de caractère du message renvoyée est une chaîne Unicode."
"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le "
"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser."
#: ../Doc/library/gettext.rst:445
#, fuzzy
msgid ""
"If the message id for *context* is not found in the catalog, and a fallback "
"is specified, the request is forwarded to the fallback's :meth:`npgettext` "
"method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is "
"returned in all other cases."
msgstr ""
"Si l'identifiant du message n'est pas trouvé dans le catalogue et qu'un "
"substitut a été spécifié, la requête est transmise à la méthode :meth:"
"`~NullTranslations.ngettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* "
"Si l'identifiant du message pour le *context* n'est pas trouvé dans le "
"catalogue et qu'un substitut a été spécifié, la requête est transmise à la "
"méthode :meth:`npgettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* "
"lorsque *n* vaut 1, *plural* dans tous les autres cas."
#: ../Doc/library/gettext.rst:456